中国文化词语的翻译

合集下载

中国传统文化翻译

中国传统文化翻译

中国传统文化翻译中国传统文化是中国文化的一个重要组成部分,涵盖了许多方面,包括历史、哲学、艺术、文学、音乐、美术等。

以下是中国传统文化翻译的相关参考内容:1. Confucianism (儒家思想)Confucianism is a philosophy developed by Confucius in ancient China, emphasizing the importance of personal and governmental morality, the correctness of social relationships, justice, and sincerity.2. Taoism (道家思想)Taoism is a philosophical and religious tradition that emphasizes living in harmony with the Tao (the Way), encompassing ideas like simplicity, naturalness, and spontaneous action.3. Chinese Calligraphy (中国书法)Chinese calligraphy is a form of visual art that seeks to express artistic beauty using characters as a medium. It is often regarded as one of the highest forms of Chinese cultural expression.4. Chinese Poetry (中国诗歌)Chinese poetry has a rich history dating back to ancient times, with famous poets such as Li Bai and Du Fu. It is characterized by its use of rhyme, meter, and symbolism.5. Chinese Painting (中国画)Chinese painting is a form of visual art that includes traditional landscape, figure, and animal painting. It is known for itscombination of brushwork, ink-wash, and color, and tends to focus on capturing the essence or spirit of the subject matter.6. The Five Elements (五行)The Five Elements theory is a concept in Chinese philosophy that suggests that everything in the world is composed of five basic elements - wood, fire, earth, metal, and water. It is often used to describe the natural world and is also applied in traditional Chinese medicine and feng shui.7. Feng Shui (风水)Feng shui is a traditional Chinese practice that aims to arrange the environment in a way that is harmonious with nature and beneficial to its inhabitants. It involves the placement of objects and structures in a way that enhances the flow of "qi" (life force).8. Tea Culture (茶道)Tea culture is a traditional Chinese practice that originated in ancient China and has developed into a sophisticated art form. It involves the preparation, serving, and enjoyment of tea, as well as its social roles in China's history.9. Chinese Cuisine (中国菜)Chinese cuisine is a diverse culinary tradition that encompasses eight regional cuisines, such as Sichuan, Cantonese, and Shandong. It emphasizes the use of fresh ingredients, delicacy, and balance of flavors.10. Traditional Festivals (中国传统节日)Traditional festivals in China reflect cultural traditions and values,such as Spring Festival (Chinese New Year), Mid-Autumn Festival, and Dragon Boat Festival. They involve a variety of activities, such as family gatherings, eating special foods, and giving and receiving gifts.。

中国文化相关的英语词汇

中国文化相关的英语词汇

与中国文化相关的英语词汇1.元宵节Lantern Festival2.刺绣embroidery3.重阳节Double-Ninth Festival4.清明节Tomb Sweeping Day5.剪纸paper cutting6.书法calligraphy7.对联(Spring Festival) couplets8.象形文字pictograms/pictographic characters9.雄黄酒realgar wine10.四合院Siheyuan/Quadrangle11.战国Warring States12.风水Fengshui/Geomantic Omen13.昆曲Kunqu Opera14.长城Great Wall15.集体舞Group Dance16.黄土高原Loess Plateau17.红白喜事weddings and funerals18.中秋节Mid-Autumn Day19.花鼓戏Flower Drum Song20.儒家文化Confucian Culture21.中国结Chinese knotting22.古装片Costume Drama23.武打片Chinese Swordplay Movie24.元宵Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25.越剧Yue Opera26.火锅hot pot27.江南South Regions of the Yangtze River28.《诗经》The Book of Songs29.谜语riddle30.《史记》Historical Records/Records of the Grand Historian31.《红楼梦》A Dream of Red Mansions32.《西游记》The Journey to the West33.除夕Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34.针灸acupuncture35.唐三彩tri-color pottery of the Tang Dynasty/Tang tri-colored pottery36.二人转Errenzhuan37.偏旁radical38.孟子Mencius39.亭/阁pavilion/attic40.黄梅戏Huangmei Opera41.火药gunpowder42.农历lunar calendar43.印/玺seal/stamp44.腊八节Laba Rice Porridge Festival45.京剧Beijing Opera/Peking Opera46.秦腔Qin Opera47.太极拳tai chi48.《本草纲目》Compendium of Materia Medica49.天坛Altar of Heaven in Beijing50.小吃摊snack bar/snack stand51.红双喜Double Happiness52.国子监Imperial Academy53.春卷spring roll54.莲藕lotus root55.罗盘luopan56.故宫博物院Palace Museum57.相声cross-talk/comic dialogue58.五行Five Phases59.北京烤鸭Beijing roast duck60.《桃花扇》The Peach Blossom Fan61.木偶戏puppet show62.敦煌莫高窟Mogao Caves63.电视小品TV sketch/TV skit64.甲骨文oracle bone inscription65.古筝Chinese zither66.二胡urheen67.门当户对perfect match/exact match68.《水浒传》Water Margin/Outlaws of the Marsh69.除夕Chinese New Year’s Eve70.文房四宝(笔墨纸砚)Four Treasures of the Study (Brush, Inkstick, Paper and Inkstone)71.兵马俑Cotta Warriors/Terracotta Army72.旗袍cheongsam73.指南针compass74.泼水节Water-Splashing Day75.馄饨wonton76.花卷steamed twisted roll77.羊肉泡馍pita bread soaked in lamb soup78.冰糖葫芦a stick of sugar-coated haws (or apples, etc.)79.八宝饭eight-treasure rice pudding80.粉丝glass noodle81.豆腐脑jellied been curd82.小品witty skit83.孝顺to show filial obedience84.武术wushu (Chinese martical arts)85.宣纸rice paper86.衙门yamen87.口头kowtow88.中庸way of medium (Golden Means)89.牌楼pailou90.东坡肉dongpo pork91.中山陵Sun Yan-sen Mausoleaum92.秦淮河Qinhuai River93.玄武湖Xuanwu River94.夫子庙Confucian Temple95.鸭血粉丝duck blood soup96.盐水鸭salted and baked duck97.大煮干丝gansi98.小笼包steamed bun99.明孝陵MingTomb100.云锦Nanjing brocade。

中国文化专业名词英文翻译

中国文化专业名词英文翻译

1版画engraving彩塑painted sculpture瓷器porcelain; china刺绣embroidery宫灯/花灯palace/festival lantern剪纸papercutting景德镇瓷器Jingdezhen porcelain木/石/竹刻wood/stone/bamboo carving唐三彩tri-colored glazed pottery of the Tang Dynasty 中国水墨画Chinese ink and wash painting陶器pottery微雕miniature engraving象牙雕刻ivory carving京剧脸谱facial make-up in Peking Opera木刻版画wood engraving木偶戏puppet show独角戏monodrama; one-man show皮影戏shadow play; leather-silhouette show京剧Peking Opera秦腔Shaanxi Opera单口相声monologue comic talk双口相声witty dialogue口技vocal imitation说书monologue story-telling杂技acrobatic performance叠罗汉making a human pyramid特技stunt哑剧dumb show; mime马戏circus performance2春节the Spring Festival元宵sweet dumplings made of glutinous rice flour 秧歌yangko年底大扫除the year-end household cleaning灯谜lantern riddle登高hill climbing拜年paying a New Year call鞭炮firecracker年画(traditional) New Year picture舞龙dragon dance春联Spring Festival couplets元宵节the Lantern Festival植树节Tree-Planting Day除夕New Year's Eve端午节the Dragon Boat Festival龙灯舞dragon lantern dance庙会temple fair年夜饭family reunion dinner on New Year's Eve清明节Tomb-Sweeping Day扫墓pay respects to a dead person at his tomb赏月admire the moon压岁钱money given to children as a lunar New Year gift;gift money辞旧迎新ring out the old year and ring in the new year中秋节Mid-Autumn Day重阳节the Double Ninth Festival十二生肖Chinese Zodiac七夕节Double Seventh Day粽子traditional Chinese rice-pudding; zong zi中餐烹饪Chinese cuisine粤菜Cantonese cuisine淮扬菜Huaiyang cuisine鲁菜Shandong cuisine川菜Sichuan cuisine3佛教Buddhism佛寺Buddhist temple道教Taoism道观Taoist temple道士Taoist priest儒教Confucianism儒家文化Confucian culture墨家Mohism法家Legalism孔庙Confucian Temple孔子Confucius《春秋》The Spring and Autumn Annals《史记》Historical Records《诗经》The Book of Songs《书经》The Book of History《易经》The Book of Changes《礼记》The Book of Rites四书The Four Books《大学》The Great Learning《中庸》The Doctrine of the Mean《论语》The Analects of Confucius《孟子》The Mencius《山海经》The Classic of Mountains and Rivers《本草纲目》Compendium of Materia Medica《资治通鉴》History as a Mirror《西厢记》The Romance of West Chamber《西行漫记》Red Star Over China《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms《水浒传》Water Margin《聊斋志异》Strange Tales of a Lonely Studio《红楼梦》 A Dream of Red Mansions; The Story of the Stone《西游记》Pilgrimage to the West; A Journey to the West武侠小说martial arts novel言情小说romantic fiction八股文eight-part essay; stereotyped writing 五言绝句five-character quatrain七言律诗seven-character octave4民间艺术folk art高雅艺术refined art戏剧艺术theatrical art电影艺术film art爱国主义精神patriotism文化产业cultural industry文化事业cultural undertaking文化交流cultural exchange文化冲突cultural shock; cultural conflict乡村文化rural culture民族文化national culture表演艺术performing art文化底蕴cultural deposit华夏祖先the Chinese ancestor同宗同源be of the same origin中国文学Chinese literature中国武术Chinese martial arts; Kung Fu中国书法Chinese calligraphy火药gunpowder印刷术printing; art of printing造纸术papermaking technology指南针compass中国结Chinese knot青铜器bronze ware武术门派style/school of martial arts习武健身practice martial arts for fitness古代格斗术ancient form of combat武林高手top martial artist 气功qigong5无与伦比的文学创作unmatched literary creation汉语的四声调the four tones of Chinese工艺workmanship; craftsmanship手工艺品handicraft泥人clay figurine苏绣Suzhou embroidery寓言fable神话mythology传说legend公历the Gregorian calendar阴历the Lunar calendar天干Heavenly Stems篆刻seal cutting闰年leap year二十四节气24 solar terms传统节日traditional holiday才子佳人gifted scholar and beautiful lady中华文明Chinese civilization中外学者Chinese and overseas scholar寺庙temple汉学家sinologist考古学家archaeologist人类学家anthropologist历史学家historian地理学家geographer宿命论determinism守岁stay up late on New Year's Eve桂花sweet osmanthus中药traditional Chinese medicine (TCM)文明摇篮cradle of civilization明清两代the Ming and Qing Dynasties6江南South of the Yangtze River水乡景色riverside scenery上海大剧院Shanghai Grand Theater样板戏model opera《霸王别姬》Farewell to My Concubine佛经Buddhist scripture都江堰Dujiang Weir《孙子兵法》The Art of War《三字经》Three-Character Scripture旗袍cheongsam; chi-pao中山装Chinese tunic suit唐装Traditional Chinese garment; Tang suit风水geomancy胡同alley; hutong《神农本草经》Shen Nong's Herbal Classic针灸acupuncture推拿medical massage切脉feel the pulse旧石器时代the Paleolithic Period母系氏族社会matriarchal clan society封建(制度)的feudal秦朝the Qin Dynasty汉朝the Han Dynasty唐朝the Tang Dynasty宋朝the Song Dynasty元朝the Yuan Dynasty明朝the Ming Dynasty清朝the Qing Dynasty秦始皇the First Qin Emperor皇太后empress dowager春秋时期the Spring and Autumn Period。

中国文化相关词汇英文翻译

中国文化相关词汇英文翻译

中国文化相关词汇英文翻译第一篇:中国文化相关词汇英文翻译中国文化相关词汇英文翻译1.元宵节 Lantern Festival2.刺绣embroidery3.重阳节Double-Ninth Festival4.清明节Tomb sweeping day5.剪纸Paper Cutting6.书法Calligraphy7.对联(Spring Festival)Couplets8.象形文字Pictograms/Pictographic Characters9.人才流动Brain Drain/Brain Flow 10.四合院Siheyuan/Quadrangle 11.战国Warring States 12.风水Fengshui/Geomantic Omen 13.铁饭碗Iron Bowl 14.函授部The Correspondence Department 15.集体舞Group Dance 16.黄土高原Loess Plateau 17.红白喜事Weddings and Funerals 18.中秋节Mid-Autumn Day 19.结婚证Marriage Certificate 20.儒家文化Confucian Culture 21.附属学校Affiliated school 22.古装片Costume Drama 23.武打片Chinese Swordplay Movie 24.元宵Tangyuan/Sweet Rice Dumpling(Soup)25.一国两制One Country, Two Systems 26.火锅Hot Pot 27.四人帮Gang of Four 28.《诗经》The Book of Songs 29.素质教育Essential-qualities-oriented Education 30.《史记》Historical Records/Records of the Grand Historian 31.大跃进Great Leap Forward(Movement)32.《西游记》The Journey to the West 33.除夕Chinese New Year’s Eve/Eve of the S pring Festival 34.针灸Acupuncture 35.唐三彩Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery 36.中国特色的社会主义Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics 37.偏旁radical 38.孟子Mencius 39.亭/阁 Pavilion/ Attic 40.大中型国有企业Large and Medium-sized State-owned Enterprises 41.火药gunpowder 42.农历Lunar Calendar 43.印/玺Seal/Stamp 44.物质精神文明建设The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization 45.京剧Beijing Opera/Peking Opera 46.秦腔Crying of Qin People/Qin Opera 47.太极拳Tai Chi 48.独生子女证The Certificate of One-child 49.天坛Altar of Heaven in Beijing 50.小吃摊Snack Bar/Snack Stand 51.红双喜Double Happiness 52.政治辅导员Political Counselor/School Counselor 53.春卷Spring Roll(s)54.莲藕Lotus Root 55.追星族Star Struck 56.故宫博物院The Palace Museum 57.相声Cross-talk/Comic Dialogue 58.下岗Lay off/Laid off 59.北京烤鸭Beijing Roast Duck 60.高等自学考试Self-taught Examination of Higher Education 61.烟花爆竹fireworks and firecracker 62.敦煌莫高窟Mogao Caves 63.电视小品TV Sketch/TV Skit 64.香港澳门同胞Compatriots from Hong Kong and Macao 65.文化大革命Cultural Revolution 66.长江中下游地区The Mid-low Reaches of Yangtze River 67.门当户对Perfect Match/Exact Match 68.《水浒》Water Margin/Outlaws of the Marsh 69.中外合资企业Joint Ventures 70.文房四宝笔墨纸砚“The Four Treasure of the Study” “Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone” 71.兵马俑cotta Warriors/ Terracotta Army 72.旗袍cheongsam。

中国传统文化 翻译

中国传统文化 翻译

中国传统文化翻译中国传统文化是指在中国历史长期发展过程中所形成的一套独特的文化理念、价值观和行为准则,以及艺术、文学、音乐、建筑、服饰等方面的传统。

中国传统文化的翻译可以分成两个部分来进行,一是“中国传统”这个词的翻译,二是“文化”这个词的翻译。

“中国传统”可以翻译成“traditional China”或者“Chinese tradition”。

前者直接翻译字面意思,后者则强调了中国文化的传统性和独特性。

“文化”一词可以翻译成“culture”,这个翻译最直接,也最常见。

不过,在特定的语境下,也可以将其翻译为“civilization”或者“heritage”,以突出中国文化的深远影响力和历史传承。

中国传统文化的内容非常广泛,包括儒家思想、道家思想、佛教思想等思想体系,以及诗、书、画、礼仪、音乐、戏曲、武术等各种艺术形式。

传统文化的核心是儒家思想,儒家思想强调人和人之间的和谐关系,提倡仁爱、诚信、孝道等道德品质。

而道家思想强调顺应自然,追求真、善、美的境界。

佛教思想则强调超脱尘世,追寻内心的平静与解脱。

中国传统文化在艺术方面也有独特的特色。

例如,中国古代诗歌以五言绝句和七言绝句最为著名,表达了诗人对自然、人生和情感的思考和感悟。

中国的书法和国画也以其独特的艺术风格闻名于世。

音乐方面,中国传统音乐注重表达情感和精神追求,传统乐器如古琴、二胡和琵琶等都有深厚的历史和文化内涵。

中国传统文化的建筑和服饰也是其重要组成部分。

中国古代建筑以其独特的风格和结构,例如宫殿、寺庙、园林等,体现了中国人对自然环境的独特见解和审美理念。

中国传统服饰也有其独特的特色,例如旗袍、汉服等,每一种服饰都代表了不同的历史时期和地域文化。

总之,中国传统文化是中国人民在长期的历史发展过程中所积淀的独特宝藏,它不仅代表了中国人民的智慧和创造力,也具有重要的文化价值和国际影响力。

中国特色词汇及其英译

中国特色词汇及其英译

宣纸rice paper衙门yamen叩头kowtow孔子Confucius牌楼pailou;pai-loo武术wushu(Chinese Martial Arts)功夫kungfu ;kung fu中庸the way of medium (cf. Golden Means)中和harmony (zhonghe)孝顺to show filial obedience孝子dutiful son家长family head三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son, husband guides wife五常:仁、义、理、智、信five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity八股文eight-legged essays多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness养儿防老:raising sons to support one in one's old ageThe 24 Solar Terms:立春Spring begins.雨水The rains.惊蛰Insects awaken.春分Vernal Equinox清明Clear and bright.谷雨Grain rain.立夏Summer begins.小满Grain buds.芒种Grain in ear.夏至Summer solstice.小暑Slight heat.大暑Great heat.立秋Autumn begins.处暑Stopping the heat.白露White dews.秋分Autumn Equinox.寒露Cold dews.霜降Hoar-frost falls.立冬Winter begins.小雪Light snow.大雪Heavy snow.冬至Winter Solstice.小寒Slight cold.大寒Great cold戏剧表演Theatrical Performances京剧人物脸谱types of facial makeup in Beijing opera 生male characters末middle-aged male characters净“painted face” characters旦female characters丑clown京剧票友amateur performer of Peking Opera木偶戏puppet show独角戏monodrama; one-man play皮影戏shadow play; leather-silhouette show折子戏opera highlights戏剧小品skit哑剧dumb show; mime; mummery; pantomime单口相声monologue comic talk双口相声witty dialogue口技vocal imitations; ventriloquisim说书monologue story-telling杂技acrobatic performance叠罗汉making a human pyramid特技stunt踩高跷stilt walk马戏circus performances神化人物Mythological Figures八仙the Eight Immortals嫦娥Chang’e (the Chinese moon godd ess)伏羲Fu Xi (God of Fishery and Husbandry)福禄寿三星the three gods of fortune, prosperity and longevity共工God of Water后羿Houyi (a legendary hero who shot down nine suns)黄帝Yellow Emperor夸父Kuafu (a fabled sun-chasing giant)女娲Goddess of Sky-patching盘古Pan Gu (creator of the universe)神农Patron of Agriculture禹Yu (the reputed founder of the Xia Dynasty)祝融God of Fire古代建筑Ancient Architecture塔pagoda琉璃塔glazed stupa舍利塔dagoba; sarira stupa (a pagoda for Buddhist relics)舍利子sarira remains from cremation of Buddha’s or saints’ body 喇嘛塔Lamaist pagoda楼storied buildings钟楼bell tower鼓楼drum tower阁pavilion烽火台beacon tower华表ornamental column牌坊memorial archway艺术及工艺Arts and Crafts版画engraving贝雕画shell carving picture彩塑painted sculpture瓷器porcelain; china刺绣embroidery雕刻carving宫灯palace lantern国画Chinese painting剪纸paper-cut景德镇瓷Jingdezhen porcelain景泰蓝cloisonné enamel蜡染batik麦秸画straw patchwork木/石/竹刻wood/stone/bamboo carving木刻画wood engraving泥人儿clay figure皮影shadow puppet漆画lacquer painting漆器lacquerware双面绣two-sided embroidery水墨画Chinese brush drawing; ink and wash painting檀香扇sandalwood fan唐三彩Tang tri-coloured pottery陶器pottery; earthenware图章seal拓碑making rubbings from inscriptions, pictures, etc. on stone tablets 拓片rubbing微雕miniature engraving象牙雕刻ivory carving宜兴陶Yixing pottery篆刻sealcutting中国特色词汇及其英译作者:未知文章来源:转载点击数:1300 时间:2010-12-29 18:33:50一、前言英语从它传入中国的第一天开始就发挥着强大的交流作用,同时也开始了在中国发展的过程。

中国传统文化翻译

中国传统文化翻译

中华民族的传统文化博大精深、源远流长。

早在2 000多年前,就产生了儒家学说和道家学说,以及其他很多在中国思想史上有地位的学说流派,这就是有名的“诸子百家”。

从孔夫子到孙中山,中华民族传统文化有它的很多珍贵品质。

比如“天下兴亡,匹夫有责”的爱国情操,“民为邦本”、“民贵君轻”的民本思想和“己所不欲,勿施于人”的行为准则。

【翻译词汇】博大精深both extensive and profound儒家学说Confucianism道家学说Taoism诸子百家Hundred Schools of Thought孔夫子Confucius孙中山Dr. Sun Yat-sen天下兴亡,匹夫有责Everybody is responsible for the rise or fall of the country.爱国情操patriotism民为邦本People are the foundation of the country.民贵君轻The people are more important than the monarch.己所不欲,勿施于人Don’t do to others what you don’t want others to do to you.行为准侧code of conductThe traditional Chinese culture, both extensive and profound, starts far back and runs a long, long course. More than 2 000 years ago, there emerged in China Confucianism and Taoism, and many other theories and doctrines that figured prominently in the history of Chinese thought, all being covered by the famous term “the Hundred Schools of Thought”. From Confucius to Dr. Sun Yat-sen, the traditional Chinese culture presents many precious ideas. For example, they lay stress on patriotism as embodied in the saying “Everybody is responsible for the rise or fall of the country.”, the populist ideas that “People are the foundation of the country.” and that “The people are more importan t than the monarch” and the code of conduct of “Don’t do to others what you don’t want others to do to you”.。

中国特色文化词英译

中国特色文化词英译




c.今儿我听了他的短儿,一时人急造反,狗急跳墙,不但 生事,而且我还没趣。(第二十七回)

Y: “Desperation drives men to rebel and a dog to jump over a wall.” If she thinks I know her secret there may be trouble, and that would be awkward for me. (Chapter 27)


民族象征

the Chinese dragon


龙的东西方差异
汉译英时的增省

Beowulf

Isabellla: It's a brother's duty, dear Edgar, to introduce his sister to some other type than fops and pale young poets. Edgar: Oh, you want a dragon? Isabella: Yes, I do. With a fiery mustache. (Wuthering Heights)
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ

d.狗嘴里还有象牙不成。(第四十二回) Y: One doesn’t expect ivory from a dog’s mouth. (Chapter 42) H: One doesn’t expect ivory from a dog’s mouth. (Chapter 42)



e.我不过看着太太的面上,你又有几岁年纪,叫你一声 “妈妈”,你就狗仗人势,天天作耗,在我们跟前逞脸。 (第七十四回) Y: It’s only for Her Ladyship’s sake and because you’re old that I call you “nurse”, but like a dog counting on its master’s backing you’re always making trouble. (Chapter 74) H: It seems that the respect that I and the others show you, even though it is only for Her Ladyship’s sake and out of consideration for your age, merely encourages you to make mischief for us and abuse your borrowed powers. That, in all conscience, is hard enough to bear. But now, to lay hands on me - that is really too much! (Chapter 74)

中华传统文化英语六级翻译词汇

中华传统文化英语六级翻译词汇

中华传统文化英语六级翻译词汇关于中华传统文化英语六级翻译词汇传统文化是民族历史上各种思想文化、观念形态的`总体表征。

下面是店铺整理的中华传统文化英语六级翻译词汇,希望能帮到大家!儒家文化:Confucian Culture孟子:Mencius火锅:Hot Pot《诗经》: The Book of Songs《史记》: Historical Records/ Records of the Grand Historian 《西游记》: The Journey to the West《水浒》: Water Margin/Outlaws of the Marsh《红楼梦》: Dream of the Red Mansions《三国演义》:Three Kingdoms兵马俑:Cotta Warriour/ Terracotta Army唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored Pottery火药:Gunpowder印/玺:Seal/Stamp京剧:Beijing Opera/Peking Opera秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera相声:Cross-talk/ Comic Dialogue电视小品:TV Sketches/TV Skit太极拳:Tai Chi天坛:Altar of Heaven in Beijing故宫博物馆:The Palace Museum敦煌莫高窟:Mogao Caves风水:Fengshui; geomantic omen阳历:Solar calendar阴历:Lunar calendar闰年:Leap year十二生肖:Zodiac春节:The Spring Festival元宵节:The Lantern Festival清明节:The T omb-sweeping Day端午节:The Dragon-boat Festival中秋节:The Mid-autumn Day重阳节:The Double-ninth Day七夕节:The Double-seventh Day春联:Spring couplets春运:The Spring Festival travel把中国的汉字“福”字倒贴在门上(听起来像是福到)预示新年有好运:Turn the Chinese character for luck (fu) upside down to make “dao”(which sounds like arrival) and put it on your door to bring in good fortune for the new year庙会:Temple fair爆竹:Firecracker年画:(traditional) New Year pictures压岁钱:New Year gift-money舞龙:Dragon dance舞狮:Lion dance元宵:Sweet sticky rice dumplings花灯:Festival lantern灯谜:Lantern riddle食物对于中国佳节来说至关重要,但甜食对于农历新年特别重要,因为他们能让新的一年更加甜蜜。

中国传统文化名称英语翻译

中国传统文化名称英语翻译

中国传统文化名称英语翻译我们学了英语,需要用英文介绍中国的美食和文化时,是否常常困惑怎么准确地翻译中国传统文化名词?比如火锅、羊肉泡馍、小笼包、豆腐脑?比如《诗经》、《史记》、《红楼梦》、《西游记》?现在中国传统文化名词英语翻译来了,一起来学习起来吧!1、元宵节:Lantern Festival2、刺绣:Embroidery3、重阳节:Double-Ninth Festival4、清明节:Tomb sweeping day5、剪纸:Paper Cutting6、书法:Calligraphy7、对联:Couplet8、象形文字:Pictograms,/Pictographic Characters9、雄黄酒:Realgar wine10、四合院:Siheyuan,/Quadrangle11、战国:Narring States12、风水:Fengshui/Geomantic Omen13、昱曲:Kunqu Opera14、长城:The Great Wall15、集体舞:Group Dance16、黄土高原:Loess Plateau17、红白喜事:Neddings and Funerals18、中秋节:Mid-autumn Day19、花鼓戏:Flower Drum Song2O、儒家文化:Confucian Culture21、中国结:Chinese Knotting22、古装片:Costume Drama23、武打片:Chinese Swordplay Movie24、元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling25、越剧:Yue Opera26、火锅:Hot Pot27、江南:South Regions of the Yangtze River28、《诗经》:The Book of Songs29、谜语:Riddle3O、《史记》:Historical Records,/Records of theGrand Historian31、《红楼梦》:A Dream of Red Mansions32、《西游记》:The Journey to the West33、除夕:Chinese New Year’sEve/Eve of theSpring Festival34、针灸:Acupuncture35、唐三彩:Tri-color Pottery of Tang Dynas-ty/The Tang Tri-color Pottery36、二人车转:Errenzhuan37、偏旁:Radical38、孟子:Mencius39、亭/阁:Pavilion/Attic40、黄梅戏:Huangmei opera41、火药:Gunpowder42、农历:Lunar Calendar43、印/玺:Seal/Stamp44、腊八节:The laba Rice Porridge Festival45、京剧:Beijing Opera/Peking Opera46、秦腔:Qin Opera47、太极拳:Tai Chi48、《本草纲目》:Compendium of Materia Medica49、天坛:Temple of Heaven5O、小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51、红双喜:Double Happiness52、文房四宝:The Four Treasures of the Study、笔墨纸砚:Brush,Inkstick,Paper,and Inkstone53、春卷:Spring Roll(s)54、莲藕:Lotus Root55、《三国演义》:The Romance of Three Kingdoms56、故宫博物院:The Palace Museum57、相声:Cross-talk/Comic Dialogue58、五行:Five Elements59、北京烤鸭:Beijing Roast Duck60、《桃花扇》:The Peach Blossom Fan61、木偶戏:Puppet Show62、敦煌莫高窟:Mogao Caves63、电视小品:TV Sketch/TV Skit64、甲骨文:Oracle Bone Inscriptions65、古筝:Chinese Zither66、二胡:Urheen67、门当户对:Perfect Match/Exact Match68、《水浒》:Water Margin,/Outlaws of the Marsh69、炸酱面:Noodles with Bean Paste7O、国子监:Imperial Academy71、兵马俑:Cotta Warriors,/Terracotta Army72、旗袍:Cheongsam73、指南针:Compass74、泼水节:Water-Splashing Day75、馄饨:Wonton76、花卷:Steamed twisted rolls77、羊肉泡馍:Pita Bread Soaked in Lamb Soup78、冰糖葫芦:A stick of sugar--coated haws79、八宝饭:Eight--treasure rice pudding80、粉丝:Chinese Vermicelli81、豆腐脑:Jellied bean curd82、小品:Witty Skits83、孝顺:To show filial obedience84、武术:NuShu(Chinese Martial Arts)85、宣纸:Rice Paper86、衙门:Yamen87、叩头:Kowtow88、中庸:The way of medium(cf.Golden Means)89、牌楼:Pailou(pai-loo)90、东坡肉:Dongpo Pork91、中山陵:The Sun Yat--sen Mausoleum92、秦淮河:Qinhuai River93、玄武湖:Xuanwu Lake94、夫子庙:The Confucian Temple95、甲鸭血粉丝:Chinese Vermicelli Cooked withDuck Blood96、盐水鸭:Yanshuiya,or boiled salted duck97、大煮千丝:Raised Shredded Chicken with Hamand Dried Tofu98、小笼包:Steamed buns99、明孝陵:Ming Tomb100、云锦:Nanjing brocade。

中国传统文化词汇中英互译

中国传统文化词汇中英互译

中国传统文化词汇中英互译1. 元宵节: Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:Tomb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6. 书法:Calligraphy7. 对联:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle11. 战国:Warring States12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen13. 铁饭碗:Iron Bowl14. 函授部:The Correspondence Department15. 集体舞:Group Dance16. 黄土高原:Loess Plateau17. 红白喜事:Weddings and Funerals18. 中秋节:Mid-Autumn Day19. 结婚证:Marriage Certificate20. 儒家文化:Confucian Culture21. 附属学校:Affiliated school22. 古装片:Costume Drama23. 武打片:Chinese Swordplay Movie24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25. 一国两制:One Country, Two Systems26. 火锅:Hot Pot27. 四人帮:Gang of Four28. 《诗经》:The Book of Songs29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)32. 《西游记》:The Journey to the West33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34. 针灸:Acupuncture35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics37. 偏旁:radical38. 孟子:Mencius39. 亭/阁: Pavilion/ Attic40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41. 火药:gunpowder42. 农历:Lunar Calendar43. 印/玺:Seal/Stamp44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47. 太极拳:Tai Chi48. 独生子女证:The Certificate of One-child49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51. 红双喜:Double Happiness52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53. 春卷:Spring Roll(s)54. 莲藕:Lotus Root55. 追星族:Star Struck56. 故宫博物院:The Palace Museum57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue58. 下岗:Lay off/Laid off59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65. 文化大革命:Cultural Revolution66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69. 中外合资企业:Joint Ventures70. 文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone"71.兵马俑:cotta Warriors/ Terracotta Army72.旗袍:cheongsam翻译中的黄金词组一、政治类:1. 日益昌盛become increasingly prosperous2. 快速发展develop rapidly3. 隆重集会gather ceremoniously4. 热爱和平love peace5. 追求进步pursue progress6. 履行权利和义务perform the responsibilities and obligations7. 回顾奋斗历程review the course of struggle8. 展望伟大征程look into the great journey9. 充满信心和力量be filled with confidence and strength10. 必胜be bound to win11. 主张各国政府采取行动urge governments of all countries to takeaction12. 和平共处coexist peacefully13. 对内开放和对外开放open up both externally and internally14. 经历两个不同时期experience two different periods15. 战胜无数的困难overcome numerous difficulties16. 赢得一个又一个胜利win one victory after another17. 完全意识到be fully aware that18. 迈出重要的一步make an important step19. 采取各种措施adopt various measures20. 得出结论,告一段落draw ( arrive at, come to reach ) a conclusion21. 实现民族独立realize national independence22. 追求真理seek the truth23. 建立社会主义制度establish a socialist system24. 根除(防止,消除)腐败root out (prevent, eliminate) corruption25. 响应号召respond to the call26. 进入新时期enter a new period27. 实行新政策practice new policies28. 展现生机和活力display one’s vigor and vitality29. 增强综合国力enhance comprehensive(overall) national strength and和国际竟争力international competitiveness30. 进入世界先进行列edge into the advanced ranks in the world31. 解决温饱问题solve the problem of food and clothing32. 吸收各国文明的先进成果absorb what is advanced in other civilizations33. 与日俱增increase every day34. 实现夙愿fulfill the long-cherished wishes35. 必将实现be bound to come true36. 锻造一支人民军队forge a people’s army37. 建立巩固的国防build a strong national defense38. 进行和谈hold peace talks39. 修改法律amend the laws40. 在...中起(至关)play a major的(crucial, an important ) role in重要作用41. 对...做出重要(巨大)贡献make important (great, major )contributions to42. 遵循规则follow the principles43. 把理论和实际结合起来integrate theory with practice …44. 把...作为指导take… as the guide45. 缓和紧张状况ease the tension46. 高举伟大旗帜hold high the great banner47. 解决新问题resolve new problems48. 观察当今世界observe the present-day world49. 开拓前进open up new ways forward50. 增强凝聚力enhance the rally power51. 结束暴力,开始和平谈判end the violence and resume peace talks52. 进行战略性调整make strategic readjustment53. 开始生效go into effect / enter into force54. 就...接受妥协accept a compromise on55. 接受...的采访be interviewed by56. 把……看成社会公敌look upon … as a threat to society57. 把……捐给慈善机构donate …to charities58. 维护世界和平maintain world peace59. 摆脱贫穷落后get rid of poverty and backwardness60. 实现发展繁荣bring about development and prosperity61. 反对各种形式的恐怖主义be opposed to all forms of terrorism62. 宣布。

中国传统文化英语翻译

中国传统文化英语翻译

元宵节: Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:Tomb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6. 书法:Calligraphy7. 对联:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow10.四合院:Siheyuan/Quadrangle11.战国:Warring States12.风水:Fengshui/Geomantic Omen13.铁饭碗:Iron Bowl14.函授部:The Correspondence Department15.集体舞:Group Dance16.黄土高原:Loess Plateau17.红白喜事:Weddings and Funerals18.中秋节:Mid-Autumn Day19.结婚证:Marriage Certificate20.儒家文化:Confucian Culture21.附属学校:Affiliated school22.古装片:Costume Drama23.武打片:Chinese Swordplay Movie24.元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25.一国两制:One Country, Two Systems26.火锅:Hot Pot27.四人帮:Gang of Four28.《诗经》:The Book of Songs29.素质教育:Essential-qualities-oriented Education30.《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31.大跃进:Great Leap Forward (Movement)32.《西游记》:The Journey to the West33.除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34.针灸:Acupuncture35.唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery36.中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics37.偏旁:radical38.孟子:Mencius39.亭/阁: Pavilion/ Attic40.大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41.火药:gunpowder42.农历:Lunar Calendar43.印/玺:Seal/Stamp44.物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45.京剧:Beijing Opera/Peking Opera46.腔:Crying of Qin People/Qin Opera47.太极拳:Tai Chi48.独生子女证:The Certificate of One-child49.天坛:Altar ofHeaven in Beijing50.小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51.红双喜:Double Happiness52.政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53.春卷:Spring Roll(s)54.莲藕:Lotus Root55.追星族:Star Struck56.故宫博物院:The Palace Museum57.相声:Cross-talk/Comic Dialogue58.下岗:Lay off/Laid off59.烤鸭:Beijing Roast Duck60.高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61.烟花爆竹:fireworks and firecracker62.敦煌莫高窟:Mogao Caves63.电视小品:TV Sketch/TV Skit64.澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65.文化大革命:Cultural Revolution66.长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67.门当户对:Perfect Match/Exact Match68.《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69.中外合资企业:Joint Ventures70.文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone"71.兵马俑:cotta Warriors/ Terracotta Army72.旗袍:cheongsam一、对龙图腾他的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。

中国文化专有名词英汉对照

中国文化专有名词英汉对照

中国文化专有名词英汉对照文化除夕Chinese New Year’s Eve 八卦Eight Trigram风水fengshui/geomancy 华表cloud pillar; Ornamental column还愿redeem a wish 兼爱discriminate love礼制ethical codes 农历Chinese lunar calendar谥号temple title 气节moral integrity姻缘prefixed fate of marriage 五经Five Classics中和harmony 《国策》Discourses of the States《史记》Records of the Historian 《离骚》Sorrow after Departure《左传》The Spring and Autumn Annals 八股文eight-legged; officialstereotyped writing本命年one’s animal year 道德观moral outlook 端午节Dragon Boat Festival翰林院Imperial Academy 和为贵harmony is most precious 礼之本essence of the rites年夜饭family reunion dinner 仁之本the foundation of harmony 文化界culturalcircles孝与敬filial piety and reverence压岁钱red envelope/money given to children as a lunar New Year gift中山装Chinese tunic suit/Mao suit 重阳节the Double Ninth Festival道德经>>Tao T e Ching/Classic of the Way of Virtue《弟子规》Disciples Regulation《百家姓》Pamphlet of Chinese Surnames/Book of (China’s) Famil y Names《战国策》Strategies of the Warring States道德修养moral self-cultivation道法自然Tao models itself after nature博大精深broad and profound出土文物unearthed relics传统美德traditional virtues传统文化traditional culture风土人情local conditions and customs刚柔并济combination of softness and hardness和谐文化harmonious culture厚德载物great virtue promotes growth皇城根儿the foot of the imperial city精神文明spiritual civilization; advanced culture and ethics敬老慈幼respect the old and love the young孔孟之道Confucius-Mencius doctrines孔子学院Confucius Institute礼乐文化rites and music culture 礼仪之邦a land of ceremony and decorum礼义廉耻Courtesy, Justice, Integrity and Sense of Shame龙的传人the generation of dragon民本思想populist ideas民间文化folk culture民俗庙会temple fair of folk custom民族文化national culture民族自豪national pride墨家学派 the Mohist school内外兼修whole care隋唐佛学The Buddhist philosophy during Sui and Tang dynasties天干地支Heavenly Stems and Earthy Branches天人合一unity of man and nature天下为公the world or country for all文化宝藏cultural treasures文化产业culturalindustry农耕文化farming culture善养浩气skillful in nourishing virtual force慎言敏行diligent in duties and careful in speech十二生肖Chinese Zodiac思维方式the way of thinking文化创新cultural innovation文化事业culturalundertakings文化视点cultural perspective文化需求cultural needs文化摇篮cradle of culture文化遗迹cultural relics文化重建cultural reconstruction文化自觉cultural awareness 无为而治letting nature take its own course/govern by noninterference乡土文化native culture炎黄子孙a Chinese descendant/the Chinese nation以德行仁practice humanity with virtue源远流长have a long history中国意识Chineseness中国元素China’s elements中庸之道doctrine of the mean二十四节气24 solar terms民间工艺品fold arts and crafts 文化多样性cultural diversification文化软实力cultural soft power传统文化知识traditional cultural know-how对外文化贸易international cultural trade 思想道德建设raise ideological and ethical standards《四库全书》Complete Works of Chinese Classics文化产业基地cultural industrial base 文化传播渠道channels of cultural transmission文化创意产业cultural creative industry文化体制改革reform of cultural administrative system; cultural restructuring骨干文化企业leading/key cultural enterprises文化资源整合integration of cultural resources新兴文化业态emerging cultural formats改造落后的文化transform the backward culture 世界文化遗产地world cultural heritage site弘扬民族优秀文化advance and enrich the fine cultural heritage of the nation文化下乡长效机制long-term mechanism for developing culture in rural areas重大文化产业项目major cultural industrial projects国家一类文物保护单位cultural relics (units) under first-grade state protection 政治access to information and political participation 信息流通和参与政治的机会anti-poverty funds 扶贫基金bedrock of security and stability 安全与稳定的基础blanket ballot全面选举blue states 蓝州(支持民主党的州)Capitol Building国会大厦cash contribution现金捐款casting vote决定性一票civil servants frenzy公务员热cluster bomb集束炸弹coalition government联合政府Cold Warm entality冷战思维core principles 核心原则cult of personality 个人崇拜denuclearization of the Korean Peninsula朝鲜半岛无核化dissolution of parliament 解散国会divided government 分治的政府draft resolution决议草案election promises竞选诺言elective government民选政府electoral college选举团electoral map选举地图escalation of war战争升级exiled regime (government-in-exile) 流亡政府extinguishment of national debt清偿国债extreme poverty极端贫困favorability rate 支持率fence-sitting nations 持中立态度的国家first executive office最高行政长官freedoms of expression and worship言论和信仰的自由full surrender无条件投降(书)gender gap性别差异growth of multilateral organizations多边组织的发展hard money/soft money硬钱/软钱have a positive, constructive and comprehensive relationship 有着积极、建设性、全面的关系Homeland Security Department国土安全部inauguration address就职演说intelligence officers 情报人员intercontinental ballistic missile 洲际弹道导弹interior administration 内政interior minister 内政部长land locked country内陆国家law enforcement personnel执法人员lethal arms 致命武器matching funds对等资金military expansion军备扩张model of government政府模式money-oriented politics金钱政治non-intervention 不干涉nonproliferation drive 防止核扩散运动normalization with neighbors 同邻国实现关系正常化notion of sovereignty主权观念Nuclear Non-Proliferation Treaty《不扩散核武器条约》nuclear proliferation核扩散Nuclear stockpiles核库存oath-taking ceremony 宣誓仪式official assistance官方援助Opposition party反对党parliamentary speech 国会学说party government政党政府party in office/ruling party 执政党party out of office在野党party program 党纲peaceful transfer of authority 权力的和平过渡peace-keeping operation维和行动plurality rule 简单多数原则political and economic integration政治经济一体化political complexion政治色彩political independence政治独立political participation 参政议政political posturing 政治姿态political strings attached 附加政治条件pragmatic cooperation 具有实效的合作President-elect 总统当选人presidential election 总统选举pro-democracy movement 民主运动protestvote 抗议票provisional government 临时政府public debt 公债public funding公共资助puppet regime 傀儡政权racial divisions 种族分划radical group 激进组织raising money筹款软环境soft environment保监会China Insurance Regulatory Commission标本兼治address both the symptoms and the root causes of the problem博采众长draw on others’ successful experience长治久安long-term stability常务委员member of a standing committee创新体系an innovation system垂直管理vertical management反腐倡廉anti-corruption bid 反贪法规anti-corruption legislation港人治港 the people of Hong Kong administer Hong Kong高度自治 a high degree of autonomy公平分配fair distribution国防预算defense budget国际责任international responsibilities/liabilities和谐社会a harmonious society 宏观调控macrocontrol基层监督grassroots supervision减员增效downsize the staff to improve efficiency解放思想emancipate people’s minds就业问题employment problem开放兼容open and receptive抗洪救灾fight floods and provide relief廉政准则code of ethics两岸关系cross-straits relations民主监督democratic supervision民主权利democratic rights民主协商democratic consultation民族地区regions inhabited by ethnic groups试点项目pilot project司法公正judicial justice体制创新institutional innovation社会监管social supervision人民团体mass organizations失职渎职dereliction of duty; neglect of one’s duties西电东送transmission of electricity from the western to the eastern region小康社会a moderately prosperous society养老保险old-age security system依法治国run the country according to law以人为本put people first与时俱进advance with the times增收节支increase revenue and cut government expenditures 征地拆迁land expropriation, housing demolition and resident relocation转变职能transform government functions自主创新independent innovation综合国力overall national strength政企分开separate functions of the government from those of enterprises政务透明administrative transparency邓小平理论Deng Xiaoping Theory分配货币化distribution of money服务型政府service-oriented government负责任政府responsible government科学发展观scientific outlook on development宪法修正案amendments to the Constitution最大的效益the best possible results防灾减灾能力our ability to prevent and mitigate natural disasters风险防范机制risk prevention mechanism和平统一大业great cause of peaceful reunification科教兴国战略the strategy of invigorating China through the development of science and education科学技术进步scientific and technological progress基础设施建设construction of infrastructure facilities零基预算制度a zero-base budgeting system年度国家预算annual state budget全国各族人民 people of all our ethnic groups全国人大代表deputy to the National People’s Congress全国政协委员member of the national committee of the CPPCC社会公共需要social needs退休金双轨制dual pension scheme政府工作报告report on the work of the government政府机构改革reform of government institutions政治体制改革political restructuring维护祖国统一safeguard national unity严肃追究责任strengthen administrative accountability依法行政意识consideration to carrying out their official duties in accordance with the law执行力和公信力executive ability and greater public trust中共中央委员会CPC Central Committee爱好和平的国家a peace-loving country按劳分配为主体distribution according to work remains dominant城镇登记失业率registered unemployment rate in cities and towns低水平重复建设low-level redundant development可持续发展战略the strategy of sustainable development西部大开发战略the strategy of developing the western region 再就业下岗人员re-employment of laid-off worker解放和发展生产力release and develop productive forces城镇社会保障体系urban social security system城镇住房制度改革reform of the urban housing system促进社会和谐稳定promote social harmony and stability打击取缔非法收入crack down on and ban illegal income服从全局、服务全局be subordinated to and serve the overall interests of the country 肝胆相照、荣辱与共treat each other with all sincerity and share weal and woe公共服务和社会管理 public services and administration合理的收入分配制度 rational income distribution system和衷共济、团结奋斗 concerted and strenuous efforts经济繁荣和社会进步economic prosperity and social progress 经济平稳较快发展 steady and rapid economic development 全国人民代表大会National People’s Congress (NPC)社会主义法治国家socialist country under the rule of law食品药品质量监管 oversight and supervision of food and drug quality推进事业单位改革push forward the reform of institutions维护社会公平正义safeguard social fairness and justice中华民族的无疆大爱 boundless love of the Chinese nation中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection政府促进就业的责任responsibility of the government for stimulating employment 《中美三个联合公报》The Three Sino-U.S. Joint Communiquésés“三个代表”重要思想the important thought of Three Represents对人民高度负责的态度 maintain a high sense of responsibility to people扭转收入差距扩大的趋势 reverse the widening income gap旗帜鲜明地反对民族分裂take a clear-cut stand against attempts to split the nation 全国人民代表大会主席团NPC Presidium日益增长的物质文化需求 growing material and cultural needs 社会主义制度的无比优越incomparable superiority of the socialist system中国共产党全国代表大会the National Congress of the Communist Party of China (CPC) 依法行政、公正严明的法治政府 a government that respects legal system and rules strictly and impartial突发公共安全事件应急处理机制 mechanisms for responding to emergencies that threaten public safety选举权、知情权、参与权、表达权和监督权 rights to vote and to stay informed about, participate in, express views on, and oversee government affairs1.微博 Microblog /Microblogging micro logging2.上海世博会 Shanghai World Expo3.人造生命 Artificial life4.超级细菌 Supergerm(s)5.曹操墓Cao Cao's mausoleum(网上是tomb 不过我感觉这个mausoleum陵墓更好一些……)6.蜱虫 tick7. 嫦娥二号Chang E Ⅱ8.千年极寒 Millennium Arctic9.反物质 Anti-matter10.维基解密 Wiki Leaks经济accumulated earnings积累收益a circular economy循环经济a convenient method of payment 方便的付款方式an economic boom经济兴旺an economic depression (slump, recession)经济萎缩an economic takeoff 经济起飞anti-dumping measures反倾销措施assets depreciation range资产折旧幅度balance the two-way trade保持双边贸易的平衡bonded/free trade area保税区bonded warehouse保税仓库bottleneck restrictions瓶颈制约break regional blockades and trade monopolies打破地区封锁和待业垄断capital market资本市场cargo handling capacity货物吞吐量commission/brokerage佣金commodity economy商品经济confessional/favorable terms优惠条件cost and benefit analysis成本收益分析cost-of-living index生活费指数cross-border takeover跨国并购currency depreciation/appreciation通货贬值/升值current account balance sheet流动资产负债表current asset losses in suspense待处理流动资产损失current debt ratio流动负债比率current fund employment rate流动资金占有率current liability流动负债current tangible assets有形流动资产domestic funds国内配套资金earning capacity盈利能力E-commerce/E-business电子商务economic aggregate经济总量economic efficiency经济效益economic growth point经济增长点economic indicators经济指标economic measure经济手段economic strength经济实力economy of scale规模经济efficiency in operation经营效率emerging market economy 新兴市场经济equity capital transaction产权资本转让equity earnings参股收益;股本盈利equity investment股本投资equity ownership资本所有权excessive consumption超前消费export-oriented/outward-looking economy外向型经济是extensive/intensive operation粗放/集约经营fair trading practice公平贸易行为financing channels融资渠道fixed-assets accounting固定资产核算fluctuate in line with market conditions随行就市foreign exchange-earning enterprise创汇型企业foreignexchange market外汇市场foreign investment in actual use实际利用外资general retail price index社会零售物价总指数generous pension and healthcare plans优厚的养老金和医疗卫生保障green power财力;金钱 gross foreign export value外贸出口总额gross output value of industry and agriculture工农业总产值guidance plan指导性计划2-hour economic zone两小时经济圈 import/export quota进出口配额in a period of transition在过渡时期 income tax return所得税申报表income to net worth ratio净值收益率 industrial policy产业政策industrial redeployment/relocation产业转移inflation-proof bank savings保值储蓄investment in fixed assets固定资产投资investment portfolio投资组合invisible trade无形贸易ironclad job protection铁饭碗knowledge economy知识经济letters patent/certificate of patent专利证书 low-profit era微利时代macro-economic control宏观调控 maintenance of value保值majority shareholding 占有多数股权managerial decision-making process管理决策程序managerial know-how管理专门知识mandatory plan指令性计划margins desired期望的毛利 market demand price市场需求价格marketing channel销售渠道,市场渠道market regulation市场调节market value method 市价法 medium-sized enterprise中型企业merchandise inventory商品库存mild inflation温和通货膨胀negative growth 负增长non-core business 非主营业务 non-performing loan 不良贷款outbound/overseas investment 海外投资 petrol chemistry 石油化工property right market 产权市场 public financing rate 财政purchasing power parity 购买力平价法qualitative analysis 定性分析quality guarantee 质量保证quantitative analysis 定量分析rate of return on equity 股本收益率risk investment/ venture capital风险投资seller’s market卖方市场 social benefits/returns 社会效益 start-up company新兴企业state revenue财政收入sub-prime crisis次贷危机tax reduction and exemption减免税收the globalization of capital资本的全球化the Great Depression经济大萧条The Internet of Things 物联网 the law of demand/supply需求/供应定律the linkage system between the US dollar and the HK dollar 港币的联系汇率制the primary/secondary/tertiary industry (the service sector)第一/第二/第三产业the real economy 实体经济the sub-prime mortgage market房产次贷抵押市场tighten the money supply紧缩银根total volume of retail sales of consumer goods社会消费品零售总额total volume of retail sales社会商品零售总额 trade barrier 贸易障碍trademark registration 商标注册 second kill秒杀潮流单品 trendy items哈伦裤 Harem trousersT台 catwalk连体裤 jumpsuits角斗士凉鞋 Gladiator sandals拜金女 material girls钟摆族 pendulum clan暴跌 nose dive(T oday the stock market took a nose dive.)伪娘cross-dressing male预约券 reservation ticket下午茶 high tea铁公鸡,小气鬼 cheapskate宿醉 hangover微博 Microblog裸婚 naked wedding亚健康 sub-health平角裤 boxers愤青 young cynic网络钓鱼 phishing跑腿 run errands恩爱夫妻 Darby and Joan急性子 shortfuse第二把手 play the second fiddle 恶搞 spoof相亲 blind date灵魂伴侣 soul mate小白脸 toy boy精神出轨 soul infidelity人肉搜索 flesh search浪女 dillydally girl公司政治 company politics剩女3S lady(single,seventies,stuck)/left girls 山寨copycat异地恋 long-distance relationship性感妈妈 yummy mummy钻石王老五 diamond bachelor时尚达人 fashion icon御宅 otaku上相的,上镜头的 photogenic脑残体 leet speak学术界 academic circle哈证族 certificate maniac偶像派 idol type住房公积金 housing funds个税起征点 individual income tax threshold熟女 cougar(源自电影Cougar Club)挑食者 picky-eater伪球迷 fake fans紧身服 straitjacket团购? ?group buying奉子成婚 shotgun marriage婚前性行为 premarital sex开博 to open a blog家庭暴力 family/domestic??volience问题家具 problem furniture炫富 flaunt wealth决堤 breaching of the dike上市 list share赌球 soccer gambling桑拿天 sauna weather自杀 Dutch act假发票 fake invoice落后产能 outdated capacity二房东 middleman landlord入园难 kindergarten crunch生态补偿 ecological compensation金砖四国 BRIC countries笑料 laughing stock泰国香米 Thai fragrant rice学历造假 fabricate academic credentials泄洪 release flood waters狂热的 gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him 防暑降温补贴 high temperature subsidy 暗淡前景 bleak prospects文艺爱情片 chick flick惊悚电影 slasher flick房奴车奴 mortgage slave上课开小差 zone out万事通 know-it-all毕业典礼 commencement散伙饭 farewell dinner毕业旅行 after-graduation trip 节能高效的 fuel-efficient具有时效性的 time-efficient死记硬背 cramming很想赢??be hungry for success 面子工程 face job指甲油 nail varnish囧 embarrassed灌水 Threadjacking菜鸟,用来比喻网络新手newbie;射手榜 top-scorer list学历门槛 academic threshold女学究 blue stocking王牌主播 mainstay TV host招牌菜 signature dishes非正常死亡 excess death影视翻拍 plays reshooting四大文学名著the four masterpieces of literature 城市热岛效应??urban heat island effect逃学 play hooky, 装病不上班 play hooky from work 一线城市first-tier cities高考 the National College Entrance Examines录取分数线 admission scores小型警车??panda car老爷车??vintage car保障性住房 indemnificatory housing一决高下? ?Duke it out差别电价??differential power prices囤积居奇? ?hoarding and profiteering灰色市场??Grey market反倾销??anti-dumping经济二次探底 double dip吃白食的人 freeloader橙色预警??orange signal warning公关 public relation不幸的日子,不吉利的日子 black-letter day吉利的日子??saints' days人肉搜索??flesh search廉租房??low rent??housing限价房??capped-price housing经适房 affordable housing替罪羔羊 whipping boy对口支援 partner??assistance扫把星??jinx资本货物 capital goods初级产品??primary goods商业服务??commercial service最终消费品 final consumption goods 原材料 raw material制成品 manufactured goods重工业 heavy industry贸易顺差 trade surplus外汇储备 foreign exchange reserve 潮人:trendsetter发烧友: fancier骨感美女:boney beauty卡奴:card slave蹦迪:disco dancing电脑游戏迷:gamer家庭主男:house-husband小白脸,吃软饭的:kept man二奶:kept woman麦霸:Mic king / Mic queen型男:metrosexual man(范指那些极度重视外貌而行为gay化的直男,型男属于其中的一种)新新人类:new-new generation 另类:offbeat菜鸟:rookie“色”友(摄影爱好者):shutterbug驴友:tour pal娘娘腔:sissy负翁:spend-more-than-earn全职妈妈:stay-at-home mom裸奔:streaking80后:80's generation百搭:all-match肚皮舞:belly dance片前广告:cinemads角色扮演:cosplay情侣装:couples dress电子书:e-book电子杂志:e-zine胎教:fetal education限时抢购:flash sale合租:flat-share期房:forward delivery housing 荧光纹身:glow tattoo 团购:group purchase健商:HQ扎啤:jug beer八卦,丑闻:kiss and tell低腰牛仔裤:low-rise jeans泡泡袜:loose socks裸妆:nude look普拉提:Pilates黄牛票:scalped ticket透视装:see-through dress扫货:shopping spree烟熏妆:smokey-eye make-up水货:smuggled goods热裤:tight pants舌钉:tongue pin纳米技术:nanotechnology通灵:psychic文凭热 degree craze反腐败 anti-corruption联合军演 joint military drill财政赤字 budget deficit拜倒在某人的石榴裙下??throw oneself at sb's feet打破记录 break a record创造新纪录 create a new record终生学习??Lifelong learning天气保险 weather insurance正妹 hotty对某人念念不忘 get the hots for希望把好运带来给自己??touch wood婚外恋 extramarital love; extramarital affair职场冷暴力??emotional office abuse赞助费 sponsorship fee抚恤金??financial compensation,compensation payment 草莓族??Strawberry generation草根总统 grassroots president点唱机 juke box笨手笨脚 have two left feet演艺圈 Showbiz核遏制力 nuclear deterrence试点,试运行 on a trial basis精疲力竭 be dead on one's feet软禁 be under house arrest拼车 car-pooling解除好友关系 unfriend发送色情短信 sexting暴走 go ballistic婚检??premarital check-up天书 mumbo-jumbo情意绵绵的 lovey-dovey漂亮女人 tomato(俚语);妖娆女子 cheese cake 懦夫 quitter (俚语)母校 alma mater非难 a kick in the pants黑马 black horse挥金如土 spend money like water意外怀孕 unplanned pregnancy人流 artificial abortion operation避孕措施 contraceptives生殖健康 reproductive health海外代购 overseas purchasing试镜 screen test访谈节目 chat show智力竞赛节目 quiz show武侠片 martial arts film封面报道 cover story跳槽 jump ship闪婚 flash marriage闪电约会 speed dating闪电恋爱 whirlwind romance刻不容缓,紧要关头 crunch time健身 bodybuilding遮阳伞 parasol人渣 scouring头等舱 first-class cabin世界遗产名录 the world heritage list乐活族 LOHAS(Lifestyle Of Health And Sustainability)安乐死 euthanasia私生子 an illegitimate child; a love child 一夜情 one-night stand大虾 knobbier潜水 lurk帖子:Post & thread斑竹(论坛里的版主):Moderator。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

京剧Peking opera 秦腔Qin opera 功夫Kungfo 太极Tai Chi口技ventriloquism 木偶戏puppet show 皮影戏shadowplay折子戏opera highlights 杂技acrobatics相声cross talk 刺绣embroidery苏绣Suzhou embroidery 泥人clay figure 书法calligraphy中国画traditional Chinese painting 水墨画Chinese brush painting 中国结Chinese knot中国古代四大发明the four great inventions of ancient China 火药gunpowder 印刷术printing 造纸术paper-making 指南针the compass 青铜器bronze ware 瓷器porcelain; china唐三彩Tang Tricolor pottery 景泰蓝cloisonne 秋千swing武术martial arts 儒家思想Confucianism儒家文化Confucian culture 道教Taoism 墨家Mohism 法家Legalism 佛教Buddhism 孔子Confucius 孟子Mencius 老子Lao Tzu 庄子Chuang Tzu墨子Mo Tzu 孙子Sun Tzu象形文字pictographic characters文房四宝(笔墨纸观)the Four Treasures of the Study (brush, ink stick, paper, and ink stone)《大学》The Great Learning《中庸》The Doctrine of the Mean 《论语》The Analects of Confucius 《孟子》The Mencius《孙子兵法》The Art of War 《三国演义》Three Kingdoms《西游记》Journey to the West 《红楼梦》Dream of the Red Mansions 《水浒传》Heroes of the Marshes《山海经》The Classic of Mountains and Rivers 《资治通鉴》History as a Mirror 《春秋》The Spring and Autumn Annals 《史记》Historical Records 《诗经》The Book of Songs《易经》The I Ching; The Book of Changes 《礼记》The Book of Rites《三字经》Three-character Scriptures 八股文eight-part essay五言绝句five-character quatrain 七言律诗seven-character octave 旗袍cheongsam中山装Chinese tunic suit 唐装Tang suit风水Fengshui; geomantic omen 阳历Solar calendar 阴历Lunar calendar 闰年leap year 十二生肖zodiac春节the Spring Festival 元宵节the Lantern Festival 清明节the Tomb-sweeping Day 端午节the Dragon-boat Festival 中秋节the Mid-autumn Day 重阳节the Double-ninth Day 七夕节the Double-seventh Day 春联spring couplets 庙会temple fair 爆竹firecracker年画(traditional) New Year pictures压岁钱New Year pocket money 舞龙dragon dance元宵sweet sticky rice dumplings 元宵节the Lantern Festival花灯festival lantern 灯谜lantern riddle 舞狮lion dance踩高跷stilt walking 赛龙舟dragon boat race 胡同hutong山东菜Shandong cuisine 川菜Sichuan cuisine 粤菜Canton cuisine 扬州菜Yangzhou cuisine 月饼moon cake 年糕rice cake油条deep-fried dough sticks 豆浆soybean milk 馒头steamed buns花卷steamed twisted rolls 包子steamed stuffed buns 北京烤鸭Beijing roast duck 拉面hand-stretched noodles 馄饨wonton (dumplings in soup) 豆腐tofu? bean curd 麻花fried dough twist 烧饼clay oven rolls皮蛋pidan 蛋炒饭fried rice with egg 糖葫芦tomatoes on sticks 火锅hot pot长城the Great Wall of China 烽火台beacon tower秦士台皇陵the Mausoleum of Emperor Qinshihuang 兵马俑Terracotta Warriors and Horses 大雁塔Big Wild Goose Pagoda 丝绸之路the Silk Road 敦煌莫高窟Mogao Grottoes 华清池Huaqing Hot Springs 五台山"Wutai Mountain 九华山Jiuhua Mountain 蛾眉山Mount Emei 泰山Mount Tai 黄山Mount Huangshan; the Yellow Mountain故宫the Imperial Palace天坛the Temple of Heaven 午门Meridian Gate 大运河Grand Canal 护城河the Moat 回音壁Echo Wall居庸关Juyongguan Pass九龙壁the Nine Dragon Wall黄帝陵the Mausoleum of Emperor Huangdi 十三陵the Ming Tombs 苏州园林Suzhou gardens 西湖West Lake九寨沟Jiuzhaigou Valley 日月潭Sun Moon Lake 布达拉宫Potala Palace 鼓楼drum tower四合院quadrangle; courtyard complex 孔庙Confucius Temple乐山大佛Leshan Giant Buddha十八罗汉the Eighteen Disciples of the Buddha 喇嘛Lama转世灵重reincarnated soul boy 中药traditional Chinese medicine《黄帝内经》Emperor Huangdi’s Canon of Traditional Chinese Medicine《神农本草经》Shennong’s Herbal Classic 《本草纲目》Compendium of Materia Medica 针灸acupuncture 推拿medical massage 切脉feeling the pulse五禽戏five-animal exercises 旧石器时代the Paleolithic Age新石器时代the Neolithic Age; New Stone Age 母系氏族社会matriarchal clan society 封建的feudal 朝代dynasty 秦朝Qin Dynasty 汉朝Han Dynasty 唐朝Tang Dynasty 宋朝Song Dynasty 元朝Yuan Dynasty 明朝Ming Dynasty 清朝Qing Dynasty秦始皇皇帝Emperor Qinshihuang; 皇太后Empress Dowager汉高祖刘邦Liu Bang, Emperor Hangaozu, founder of the Han Dynasty 成吉思汗Genghis Khan春秋时期the Spring and Autumn Period 文成公主Tang Princess Wencheng 慈禧太后Empress Dowager Ci Xi 皇帝,君主emperor; monarch 诸侯vassal皇妃imperial concubine 丞相,宰相prime minister 太监court eunuch 少数民族ethnic minority 祭祀offer sacrifices 西域the Western Regions 战国the Warring States中华文明Chinese civilization 文明的摇篮cradle of civilization秦始皇统一中国unification of the country by Emperor Qinshihuang 鸦片战争the Opium War太平天国the Taiping Heavenly Kingdom 戌戌变法the Reform Movement of 1898 辛亥革命the 1911 Revolution新民主主义革命New-democratic Revolution 五四运动the May 4th Movement of 1919 南昌起义Nanchang Uprising918 事变September 18th Incident 长征the Long March 西安事变Xi"an Incident 南京大屠杀Nanjing Massacre抗日战争the War of Resistance Against Japan 毛泽东Mao Tse-tong 孙中山Sun Yat-sen 蒋介石Chiang Kai-shek 国民党Kuomingtang中华人民共和国the People’s Republic of China (PRC) 满族Manchu 蒙古人Mongol士大夫scholar-officials 学者scholar 诗人poet政治家statesman社会地位social status。

相关文档
最新文档