科技英语翻译(第三章第一、二节)分析解析

合集下载

4.科技英语翻译基础2-yj

4.科技英语翻译基础2-yj
good debts 确可偿还的债务

完成下列翻译
1.He is a stranger to the operation of the electronic computer. 2.The methyl group on the benzene ring greatly facilitates the nitration of toluene. 3.A graph gives a visual representation of the relationship. 4. The image must be dimensionally correct.

2、译成“(后)……才”
The train had left before he got to the station.
火车开了他才到车站

3、before与barely,scarcely, hardly连用, 译成“刚……就”
We had scarcely left our school before it began to rain. 我们刚离开学校天就下起雨来
第三章 科技英语 翻译基础
第三章 科技英语翻译基础
一. 二.
简介 单词译法
三.
四. 五.
词类转换的译法
句子成分转换的译法 词序转变的译法 被动语态 后置定语 长句(难句)
六.
七. 八.
汉、英的表达方法差异大: 英语:富于词形变化,词序比较灵活 汉语:缺乏词形变化,词序不灵活

多数情况,直译无法表达原文的意思。
是否改变词序?可以! -----只要译文正确,符合汉语表达习惯。

A six-carbon ring structure in the form of a hexagon with alternate single and double bond was assigned to benzene.

科技英语翻译课后答案解析

科技英语翻译课后答案解析

科技英语翻译1.1 翻译的标准第1节翻译练习1The power plant is the heart of a ship.The power unit for driving the machines is a 50-hp induction motor.动力装置是船舶的心脏。

驱动这些机器的动力装置是一台50马力的感应电动机。

第1节翻译练习2Semiconductor devices, called transistors, are replacing tubes in many applications.Cramped conditions means that passengers’ legs cannot move around freely.All bodies are known to possess weight and occupy space.半导体装置也称为晶体管,在许多场合替代电子管。

我们知道,所有的物体都有重量并占据空间。

空间狭窄,旅客的两腿就不能自由活动。

第1节翻译练习3The removal of minerals from water is called softening.A typical foliage leaf of a plant belonging to the dicotyledons is composed of two principal parts: blade and petiole.去除水中的矿物质叫做软化。

双子叶植物典型的营养叶由两个主要部分组成:叶片和叶柄。

1.2 对译者的要求第4节翻译练习1Einstein’s relativity theory is the only one which can explain such phenomena. All four (outer planets) probably have cores of metals, silicates, and water. 爱因斯坦的相对论是能解释这种现象的唯一理论。

科技英语综合教程unit1、2、3、5、7参考译文及文章重点汇总

科技英语综合教程unit1、2、3、5、7参考译文及文章重点汇总

Unit 1搏弈论阿维纳什•迪克斯特&巴里•内尔巴夫搏弈是有关策略的科学。

它试图以数学和逻辑的方法来帮助搏弈者作出决策,在一系列纷繁复杂的搏弈中应采取何种策略来保证自己获得最大利益。

搏弈论研究的搏弈的范围包括了从下棋到抚育儿童,从网球竞技到公司转手。

但是所有的博弈都具有一个共同的特征:相互作用。

也就是说,每一个博弈者的博弈结果取决于所有博弈参与者的策略选择。

在零和搏弈中,搏弈者的利益之间是完全冲突的,因此一方的得利必然导致另一方的损失。

更多具有代表性的例子还有会导致共同得利(正和)搏弈和共同损失(负和)搏弈,同样的情况还会发生在另外一些冲突中。

搏弈论研究的先驱者是普林斯顿数学家约翰•冯•诺依曼。

在早先的一段时间里,研究的重点被放在了完全冲突(零和)搏弈(非合作搏弈)上,其他的搏弈当时被认为是以合作形式出现。

也就是说,搏弈要求参与者共同地选择和实施他们的行为.最近的研究则把重点放在了那些既不属于零和搏弈也不属于绝对合作搏弈的情况上,在这些搏弈中,搏弈者自主地选择搏弈行为,但他们之间的相互关系中充满了合作与竞争。

搏弈行为与我们在中性环境中所作的各种决定有着根本性的不同。

要说明这一点,我们可以思考一下伐木工人和军队将军所作决定之间的不同。

当伐木工人决定要如何砍树时,他不会考虑树木本身会有什么反抗,他所处的环境为中性。

而当将军决定要消灭敌军时,他必须提前预料到并消除敌军的反抗。

与这一例子中的将军相类似,一个搏弈者必须认识到他与其他机智且怀有争胜之心的竞争者之间的相互作用,他自己所作的决定也必须能够同时应对可能出现的合作或冲突。

搏弈的实质是搏弈者采取策略之间的相互依赖性。

这种策略性的相互依赖表现为两个不同的类别:连续策略之间的相互作用以及联立策略之间的相互作用。

就前者而言,搏弈者依次采取行动,每个人都会注意其他搏弈者先前的行为。

就后者而言,搏弈者同时采取行动,每个人都会忽略其他搏弈者当前的行为。

对连续策略博弈中的某一博弈这来说,一个普遍的原则就是放眼前方,及时反思和总结。

研究生科技英语阅读课文及译文第三章

研究生科技英语阅读课文及译文第三章

不干不净孩子没病?Can Dirt Do A Little Good?正如最近一部电影《阳光宝贝》(Babies)所展现的,世界各地的宝宝都如此可爱迷人,但他们所处的卫生条件却各不相同。

影片追随四个身处不同地方的婴儿在这个世界上第一个年头里的生命历程。

彭力交(Ponijao)出生在纳米比亚(Namibia)一个游牧民族家庭,从小喝Infants are enchanting all over the world, as the new movie 'Babies' shows. But their standards of hygiene sure vary. 如最近一部电影《阳光宝贝》(Babies)所展现的,世界各地的宝宝都如此可爱迷人,但他们所处的卫生条件却各不相同。

The film captures the first year of life for four diverse babies. In a nomadic family in Namibia, Ponijao drinks from muddy streams, chews on dry bones and uses her many siblings' body parts as toys. 影片追随四个身处不同地方的婴儿在这个世界上第一个年头里的生命历程。

彭力交(Ponijao)出生在纳米比亚(Namibia)一个游牧民族家庭,从小喝脏水,啃干骨头,和她的许许多多个兄弟姐妹们扭打,作为自己的玩耍方式。

On a small family farm in Mongolia, a rooster struts around little Bayar's bed, a goat drinks from his bathwater and livestock serve as babysitters. 在蒙古国一个家庭小农场里,一只大公鸡在小小的巴亚尔(Bayar)的床边来回踱步,一只山羊过来喝他的洗澡水,周围的家畜就是照料他的保姆。

《科技英语翻译方法》ppt课件

《科技英语翻译方法》ppt课件
9
科技英语翻译标准
10
11
翻译过程
12
专业英语和科技英语的联系与区别
区别: 专业英语是结合各自专业的科技英语;
联系: 各个专业文章的语法现象基本相同,它们 都遵循科技英语的语法体系及翻译技巧。
13
第二章 科技英语构词法
所谓构词法即词的构成方法.即词在结构上的规律. 科技英语构词特点
只取词头字母 TOEFL: Test of English as a Foreign Languago 非英语国家英语水平考试 ppm: parts per million 百万分之一
将单词删去一些字母: lab: laboratory 实验室 Kilo:kilogram 千克、公斤 flu: influenza 流行性感冒
3
Processing Fruits and Vegetables Food Additives
Sensory Evaluation Food Microbiology
Food Packaging Food Product Development Advanced Food Microbiology
74
6.2 倒译法(变序译法)
有时英语长句的叙述层次与汉语相反。翻译时,应 根拐汉语习惯,改变原文语序,进行翻译.这种译 法为倒译法.又称变序译法。
倒译法常在下列的情况下采用: 主句后面带有很长的状语(特别是原因状语或方 式状语)或状语从句(特别是原因、条件、让步状 语从句); 或主句后面有很长的定语或定语从。 或宾语从句,按汉语习惯应译在主句之前时。
Food Nutrition HACCP Analysis Flavor Chemistry
Food Lipids Food Proteins Molecular Biology Techniques

医学英语实用翻译教程第三章

医学英语实用翻译教程第三章
医学英语实用翻译教程
Chapter 3
contents
1 科技英语的特点与翻译 2 医学英语的特点与翻译 3.小结 4. 翻译练习 5.参考答案
3.1 科技英语的特点与翻译
3.1.1大量使用名词化结构(Nominalization)是科技英 语的特点之一
The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night.
此外,如前所述,科技文章将主要信息前置, 放在主语部分。这也是广泛使用被动态的主要 原因。
试观察并比较下列短文的主语。
We can store electrical energy in two metal plates separated by an insulating medium. We call such a device a capacitor, or a condenser, and its ability to store electrical energy capacitance. It is measured in farads.
译文:如果没有改变物体运动的原因,那么物体将作匀 速直线运动。
In communications, the problem of electronics is how to convey information from one place to another.
译文:在通讯系统中,电子学要解决的问题是如何把信 息从一个地方传递到另一个地方。
译文:为了解释光学现象,人们曾试图假定有一种具 有与弹性固体相同的物理性质的介质。这种子尝试的 结果,最初曾使人们了解到一种能传输横向振动的介 质,后来又得出不存在假设的那种物理性质的发光介 质这一明确结论。

Lesson 3 Chapter 3科技英语翻译

Lesson 3 Chapter 3科技英语翻译

An object at rest has no kinetic energy, its velocity being zero. 静止的物体没有动能,因为它的速度为零。 on a large scale 大规模地 a majority of 大多数的 a wealth of 大量的 as a result 结果,因此
I 名词的翻译
1 直译
In an unusual application, this organization uses a fingerprint scanner to monitor the comings and goings of its residents. 一个不同寻常的用途是:这个机构使用指纹扫 描器监视居住人员的进出。 A capacitor is used to eliminate sparking when a circuit containing inductance is suddenly opened. 当含有电感的电路突然断开时,可用电容器消 除火花。
2)音意合译
Magnus moment Einstein equation Doppler effect Curie plot Bessel function radar chain force pump 玛格努斯力矩 爱因斯坦方程 多普勒效应 居里曲线 贝塞尔函数 雷达防线 压力泵
EST- Abbreviations
1 Acronyms
laser light amplification by stimulated emission of radiation "通过受激发射光扩大"。 radar radio detecting and ranging “无线电探测与定位” sonar sound navigation and ranging “声音导航与测距”,是一种利用声波在水下的传播 特性,通过电声转换和信息处理,完成水下探测和通 讯任务的电子设备。

实用科技英语翻译 UNIT THREE

实用科技英语翻译   UNIT THREE
(毒性相对较低的)软性
毒品 ➢ 含蓄的色情描写 ➢ 垒球;容易处理的事情 ➢ 软着陆 ➢ 文火 ➢ 纺织品;非耐用品 ➢ 低息贷款 ➢ 诱购
理解与表达
We shall mention here two temperature scales, namely, the Fahrenheit scale and the Centigrade scale.
【译文】这很奇妙, 因为在关于诸如牛羚, 非洲水牛和羚羊等狮 子猎物的报告中,没 有这样的跳跃式动态 种群数量的变化。
解析(续)
【原文】Rather, the populations of these Serengeti prey species have changed without evidence of the dramatic leaps characterizing lion populations since the 1960s, when quantitative censuses began.
理解与表达
Sample 3 Electrode potential
depends on the concentration of the ions. The determination of trace concentrations of mercury in minerals is described. A concentration process is important now that the depletion of high grade ores is possibility.
电极电位决定于离子浓 度。(chemistry)
文章论述矿物中痕量汞 的测定。(measurement in physics )

科技英语翻译课后答案

科技英语翻译课后答案

科技英语翻‎译1.1 翻译的标准‎第1节翻译练习1‎The power‎plant‎is the heart‎of a ship.The power‎unit for drivi‎n g the machi‎n es is a 50-hp induc‎t ion motor‎.动力装置是‎船舶的心脏‎。

驱动这些机‎器的动力装‎置是一台5‎0马力的感‎应电动机。

第1节翻译练习2‎Semic‎o nduc‎t or devic‎e s, calle‎d trans‎i stor‎s, are repla‎c ing tubes‎in many appli‎c atio‎n s.Cramp‎e d condi‎t ions‎means‎that passe‎n gers‎’‎legs‎canno‎t move aroun‎d freel‎y.All bodie‎s are known‎to posse‎s s weigh‎t and occup‎y space‎.半导体装置‎也称为晶体‎管,在许多场合‎替代电子管‎。

我们知道,所有的物体‎都有重量并‎占据空间。

空间狭窄,旅客的两腿‎就不能自由‎活动。

第1节翻译练习3‎The remov‎a l of miner‎a ls from water‎is calle‎d softe‎n ing.A typic‎a l folia‎g e leaf of a plant‎belon‎g ing to the dicot‎y ledo‎n s is compo‎s ed of two princ‎i pal parts‎: blade‎and petio‎l e.去除水中的‎矿物质叫做‎软化。

双子叶植物‎典型的营养‎叶由两个主‎要部分组成‎:叶片和叶柄‎。

1.2 对译者的要‎求第4节翻译练习1‎Einst‎e in’s‎relat‎i vity‎theor‎y is the only one which‎can expla‎i n such pheno‎m ena.All four (outer‎plane‎t s) proba‎b ly have cores‎of metal‎s, silic‎a tes, and water‎.爱因斯坦的‎相对论是能‎解释这种现‎象的唯一理‎论。

科技英语的翻译(汉译英)

科技英语的翻译(汉译英)

科技英语的翻译


问题: those on chromosomes表示染色体的减少效应, 而不是染色体上的基因的减少效应。我们要的是 后者的意思。所以要写成those of genes。 Reduction effects是指粒重的减少效应,而不是 genes on chromosomes的减少效应,所以要加 上on grain weight。 改译为: The reduction effects of genes on chromosomes 1B and 2B on grain weight were obviously higher than those of genes on chromosomes 5A, 6B, 2D and 7D.

科技英语的翻译

2 The division frequency of protoplasts was lower in the liquid medium than that embedded in the medium containing agarose. 原生质体在液体培养基中的分裂频率低 于包埋在含有琼脂糖的培养基中的分裂 频率。
科技英语的翻译

2 Owing to these changes of basic equilibrium state, with the result that the basic characters of dynamics will be changed.
由于这些基本的平衡的变化,将导致动力学基
科技英语的翻译
问题: 两句是主从关系句。 改译为: The total area under natural protection reaches 19,330, which accounts for 2.1% of the total area of China.

科技英语翻译第三章第一二节全解

科技英语翻译第三章第一二节全解
“正确〞解。)
• 2) Go right on until you reach the church. • 一直往前走,直到你到达教堂为止。(副词,作
“一直〞解。) • 3) It's my right of way,so that lorry must stop or
slow down until I've passed it • 我有优先通行权,所以那货车必须停驶或减慢车速
• 9) An aggressive young man can go far in this firm. • 富有进取心的年轻人
关于死的不同表达方法
ห้องสมุดไป่ตู้
• 蒋介石死了。 • 逝世了 • 长眠 • 过世 • 老了 • 不在了 • 见马克思了 • 上西天了 • 玩完了
•溘然长逝 •寿中正寝 •驾崩 •早逝 •阵亡 •牺牲 •殉职 •香消玉殒 •倩女离魂
• 给电池充电
dry在不同的上下文中的不 同意思
• 1) I want my martini dry. • 我的马丁尼酒不要甜的。
• 2) There are still some dry states in the United States.
• 在美国尚有几州禁酒。 • 3) She prefers dry bread. • 她喜欢无奶油的面包。
• 有些短语在不同的上下文中, 意思不同:
• 2) I know you think I am talking nonsense,but in time you will realize that was right.
• 我知道你认为我在胡说八道, 但你将来终究会理解我说的话 是对的。〔sooner or later〕

科技英语翻译unit3

科技英语翻译unit3

第三单元动植物课文A植物的适应性同人类和动物一样,植物必须适应周围的环境以求生存。

生存,通常即意味着竞争。

植物也需要竞争吗?这一点或许令人费解,但事实往往就是这样。

首先,一棵植物必须同其他植物竞争阳光、空气、土壤以及水分。

其次,它还要应对人类和动物的威胁,因为人和动物会把它吃掉或者使得环境难以适合植物的生长。

再者,环境本身可能对植物生长不利或者难以满足植物生长的需要:有没有足够的阳光、水分、空气以及土壤? 对于某一植物种类来说,气候是否足够温暖或凉爽?对于植物,尤其是绿色植物,光照是极其重要的。

绿色植物在光照条件下制造营养,这一过程叫做光合作用。

光照还能够影响水分的吸收率和花粉的形成率。

温度也是必须考虑的因素。

在零下1摄氏度或零上43摄氏度条件下,大多数植物会受到严重伤害甚至死亡。

温度能够直接影响种子的形成以及花蕾的产生,同时还决定着植被的地理分布。

没有水,植物将无法生存。

许多植物在生长过程中需要大量的水分。

因此,对于植物来说,环境的湿度和降水量、溪流湖泊的存在与否以及土壤的湿度都是非常重要的。

大多数植物需要大量的空气。

大气中包含了对它们的生存极其重要的气体:氧气、二氧化碳、水蒸气和氮气。

除了空气本身以外,由于空气的运动而形成的风也极大地影响着植物。

风能够传播花粉、孢子以及某些种子,使得植物在许多地方生长。

但是强风可能会毁坏甚至杀死植被,尤其是树木。

它也可能吹走植被需要的土壤。

同时,风还会加速水分的蒸发,导致水分不足。

土壤对于陆地植被来说是极其重要的。

植物的生长很大程度上取决于土壤的性质:它的湿度、酸度、矿物质,以及含氧量。

植物还受到周围其它生物的影响。

它必须抵挡寄生虫、饥饿的鸟类、食草动物或啮齿动物的侵袭。

而植物又需要动物来传播花粉或者散播种子。

我们从树木和灌木的枝叶能看到植物适应环境以最大限度地获取阳光和空气的特征。

在山毛榉、榆树、橡树、果树及栗树等树种中,可以看到有些新枝是垂直生长的,而有些则是水平生长的。

实用科技英语翻译 UNIT THREE

实用科技英语翻译   UNIT THREE

【译文】通常出生和 死亡或直接或滞后一
段时间后显现出彼此 间的相互影响。
解析(续)
【原文】This is intriguing because no such salutatory changes in population dynamics are reported for lion prey such as wildebeest, Cape buffalo, and gazelle.
【译文】狮子种群规 模一直相对稳定,尽 管有时数量突然增加, 但似乎也反映不出可 捕食猎物数量的变化。
解析(续)
【原文】Often births and deaths are dependent on each other either directly or with an intervening time lag.
译文1:元素是一种不能用一般的化学方法 在分解成更简单的物质的物质。
译文 2:元素是一种物质,这种物质不能用 一般的化学方法再分解成更简单的物质。
理解与表达
Metallic iron contents were determined by electrochemical solution of the iron with copper nitrate solution.
【译文】一项最新的 理论则以个体行为最 终会对整个种群的长 期生态产生影响为切 入点。
解析(续)
【原文】We anticipate that behavior-based population models examining social behavior within populations and how these behaviors influence population growth will ultimately find their way into the analytical toolbox of population ecologists.

科技英语翻译PPT课件

科技英语翻译PPT课件

7
.
A drilled hole can be made accurate and smooth by a reamer.
reamer /ˈriːmə/
N. a steel tool with a cylindrical or tapered shank
around which longitudinal teeth are ground, used for smoothing the bores of holes accurately to size 钻孔 器; 铰床
EST Translation
2017/03/08
1
.
Contents
Translation of nouns Practice and reflections
2
.
第三章 名词和冠词的翻译
第1节 名词的译法
英语名词:普通名词、专有名词、集体名词、物 质名词和抽象名词等。
一般来说,物质名词、抽象名词和专有名词为不 可数名词,普通名词和集体名词为可数名词。
研究结果似乎表肽可以有助于控制失眠、疼痛、 和精神疾病。( 抽象名词research 后增译名词 “结果”)
Observe the resin manufacturers’recommendations about mixing and application of the resin。
关于这种树脂的混合及涂敷,请采用树脂厂商 的推荐方法。(抽象名词recommendation后增 译了名词“方法”)
根据分子理论的观点(原理、主张),物体 的温度取决于其分子的平均速度。
Effectiveness of temperature control depends upon the amount of lubricant supplied, the ambient temperature, and the external cooling.

科技英语阅读课文翻译-Unit3

科技英语阅读课文翻译-Unit3

Unit 3当所以人的朋友,是私人的事情吗脸谱网有一个重要的隐私人员,但是我怀疑他将从现在存在10年。

那不是因为脸谱不顾一切去掉隐私保护,但由于脸谱和其他社交网站的普及促进了共享个人的一切事物,消除了从公共分离出私事的结点。

由于共享的个人信息的范围扩展到,几个朋友一起归入脸谱的许多杂项的个人的“朋友”标签中,披露的事情成为很常态和私人的事情变得古怪和不合时宜。

脸谱的年轻成员,是那些高中生或者大学生,以及脸谱开始出现在校园里的时候那些舒适共享任何东西分应届毕业生。

它的老成员是仅仅在2006年打开网络工作场所后加入的。

任何人都调整到一个新的善于自我表达超过沉默的价值体系。

脸谱表示它有1.75亿会员,是世界上最大的社会网络。

但在美国,大多数成员都还比较年轻。

脸谱提供广告给5440万成员的目标,且不分年龄人人共享。

但是,如果广告客户想缩小它的目标观众到那些25岁或更老的,数量就会下降到2880万。

它缩小到30或以上岁数的人,脸谱只有仅仅提供2030万。

许多超过30 岁的人尚未注册,因此脸谱有一个惊人的增长机会。

每个星期,新成员是在美国以百万和全球范围会员和个人网络的增长,似乎不受公司在其短暂的五年历史的失态的影响。

其中的一个实例是在二月,当它与它的服务条款拨弄时。

新的语言似乎断言脸谱“不可撤销”的权利是去保留和使用一个成员的个人信息。

即使成员已经关闭了他或她的脸谱帐户,也应该多一点编辑。

这个强烈抗议是大声的,仅仅一些成员需要增加他们的声音去创建一个喧嚣声,然后脸谱恢复旧的语言。

几天后,它为公司和另一项权利和责任的草案,提供了一个草案原则,对将被批准的成员。

脸谱提供给成员很多隐私选项。

我算43个可以调整的设置,不包括一堆限制的、可以看出一个人的脸谱朋友安装软件应用程序的信息。

脸谱的默认设置是为在某些方面的新的帐户保护用户。

例如,在一个人的个人资料只限于朋友和其他人的学校,工作场所或地理网络。

它不是朋友的朋友访问。

3-1科技英语分析

3-1科技英语分析

equation.
似乎值不能满足
This computer does not seemto be so good as
that one.
似乎不如那个好
主句中有not [no, rather than, instead of] + as 从句或短语(或the way … ):译成 “ 并不像…那样~not后的东西”
英语中含有全体意义的代词和副词如all、every、both、 always、altogether、entire等统称为总括词。它们用 于否定结构时不是表示全部否定,而只表示其中的一部分 被否定。因此,翻译时不能译作“一切......都不”,而应 译为“并非一切......都是”,或“一切.....不都是”。
1. 只要是比较短的,或者虽然较长,但翻译后放在 被修饰语之前仍然很通顺的,一般就放在被修饰语
之前,这种译法叫作逆序合译法。
The speed of wave is the distance that advances per unit time.
(波速是波在单位时间内前进的距离)。
The light wave that has bounced off the reflecting surface is called thereflected ray.
上面两种译法,看来也是用顺序分译法比用逆序合译法更为通顺、简明。
3.定语从句较长,与主句关联又不紧密,翻译时就 作为独立句放在主句之后。这种译法仍然是顺序分
译法。
Such a slow compression carries the gas through a series of states, each of which is very nearly an equilibrium state and it is called a quasi-static or a "nearly static" process.

科技英语之3 翻译技巧

科技英语之3 翻译技巧

qq:10544824543 翻译技巧3.1 翻译准备及翻译过程3.2 词义选择及词义引申3.3 数量词的翻译处理3.4 对某些词语的翻译提示参考书:王运,实用科技英语翻译技巧,科学技术文献出版社,1992专业知识上的准备工具书的准备翻译过程:(1)理解过程;(2)表达过程。

理解原文语言精神实质,通常从以下几方面入手:(1)分析句法结构,弄清词与词及句与句的语法联系;(2)分析词汇的词义及用法;(3)分析技术逻辑及语言逻辑;(4)体会全句的实质含义。

表达原文语言精神实质,通常从以下几方面入手:(1)首先从原文句子整体上体会含义,选择汉语表达手段;(2)改变原文语言结构,按汉语表达习惯,重新组织并安排原文的内容;(3)对文字进行推敲、加工、润色,力求通顺、准确、流畅。

3.2 词义选择及词义引申3.2.1 词义选择法3.2.2 词义引申法3.2.3 意义补充处理法3.2.4 选择词义的方法及词义引伸的具体方法3.2.5 词义选择常用的几种翻译方法3.2 词义选择及词义引申3.2.1 词义选择•If a body were small enough in comparison with the wave length of light, the body would not reflect the light .•Aluminum is light and strong so that it is widely used in aircraft industry .如果物体比光的波长小得多,那么物体就不能反射光。

铝既轻又坚硬,所以广泛用于航空工业。

这样的译法多少脱离原文实际远些。

适当增词3.2.2 词义引申The surface to be welded must be thoroughly clean, for dirt will weaken the weld.因为脏物减弱焊接因为脏物会减弱焊接的强度Force and distance measure the amount of work .力和距离测量功的量做翻译上的引申处理,可按两种引伸方法处理:(1)增词引申处理:通过力和距离可算出做功的量(2)增词扩展处理:力乘距离可表示出作功的大小3.2.3 意义补充处理0n passing through the first row of moving blades, the steam encounters a row of stationary blades which deflect the steam on to a second row of moving blades, 翻译中在意义上进行补充处理,主要限于代词(this, it 等)及表示概括意义的词(如and so on 等)的情况,不是在任何情况下都可以任意增加词汇,随心所欲阐述个人想法。

科技英语阅读(李健版)翻译U3

科技英语阅读(李健版)翻译U3

第三单元动植物植物的适应性植物为了生存也必须像人类和动物一样适应周边的环境。

生存就意味着竞争,我们很难想象植物之间的竞争,但它往往又存在的。

首先,不同的植物之间会争夺阳光、空气、土壤和水。

其次,植物也会与那些吃它或者威胁到它生存环境的人类和动物竞争。

再次,植物所处的环境也可能也是有敌对性的或者不利于植物生长的。

怎样才能有足够的阳光、水分、空气和土壤?气温的冷热就是植物生长的主要因素吗?光对于植物来说是最基本的,尤其是对于绿色植物来说。

绿色植物在光下能制造养分——这是一种被称为光合作用的过程,而光也能影响水分蒸发的速率和花的形成。

温度也是必须考虑的因素。

对于大多数植物来说,所处的温度低于一度或者高于四十三度都将对其造成严重的损伤甚至死亡。

而温度也直接影响了种子的萌芽以及开花,当然温度也决定了它们的地理分布。

没有水植物也是无法生存的。

有些植物的生长过程需要大量的水分,因此潮湿的空气、大量的降水以及溪流湖泊和湿润的土壤对于植物都是重要的。

大多数植物需要有足够空气。

大气中所包含的一些必要的气体包括:氧气、二氧化碳、水蒸气和氮气。

空气移动所产生的风对于植物也有很大影响。

风有助于传播花粉、孢子和种子从而将它们播种在各种地方,但强风也有可能折断或者损害植物,尤其是大树。

而大风吹走了一些有养分的土壤,也会加快水分的蒸发甚至使植物缺水。

土壤对于陆生植物来说是必不可少的。

大部分植物生长在自然土壤里:其中包含着它的湿度、酸度、矿物成分、含氧量。

植物生长也会受到其他竞争生物的影响。

它必须能适应寄生菌、饥饿的鸟类、牛羊等食用叶子的动物,但植物也需要动物帮助传播花粉以及播洒种子。

有树叶和枝干的树以及灌木向我们展示了它们的适应性,这也告诉了我们植物是怎样获得最大量的光和空气的。

和那些山毛榉树、榆树、橡树、苹果树和栗子树一样,它们有一些芽最初是垂直生长的然而另一些却变成了水平生长。

为了能得到最多的阳光,一些垂直生长的枝芽会螺旋缠绕生长以至于不会遮挡到自己下边的叶子。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• run: • 5) A trial run is needed before the machine is put into operation. • 在机器投入运行前,要先进行试车。(名词, 作“操作, 运转期”解.) • 6) An intricate network of the computer system runs this modem petroleum factory. • 电子计算机系统的复杂网络管理着这个现代 化的炼油厂。(动词,作.经营,管理”解。) • 7) They are loading the run goods into the hold. • 走私物品
Other examples
• 4) The cow are dry. • 这些母牛缺奶。 • 5) He gave us a dry lecture yesterday. • 枯燥无味的讲演 • 6) I am sure what he presented was a dry fact. • 铁一般的事实
同词不同词性
• go的几种特殊用法
• • • • • • • 1)Here is a pretty go! 这件事真难办。(difficult affairs) 2)He is itching to have a go at it. 他跃跃欲试。(try) 3)The old man is still full of go. 这位老人仍然精力充沛。(energy) 4) These brightly colored stockings are all the go this summer. • 这些颜色鲜明的袜子今夏很流行。(fashion)
charge 的其他用法
• 5) The powder in place,he rammed in a long iron rod to tamp down the charge. • 火药装好后,他伸进去一根长铁钎以便 把炸药捣实。 • 6) His store will charge things you buy, and let you pay for them later. • 把东西记入帐内 • 7)Having charged the battery,he set the engine in motion. • 给电池充电
如何正确选择词义
• (一) 根据词性确定词义※ • (二) 根据上下文及逻辑关 系确定词义※ • (三) 注意词义的褒贬性※
(一) 根据词性确定词义
• Right: • 1) Your account of what happened is not quite right 。 • 你对于发生的事情的叙述不太正确。(形容词,作 “正确”解。) • 2) Go right on until you reach the church. • 一直往前走,直到你到达教堂为止。(副词,作 “一直”解。) • 3) It's my right of way,so that lorry must stop or slow down until I've passed it • 我有优先通行权,所以那货车必须停驶或减慢车速 直到我走过去为止。(名词,作“权利”解。) • 4) She tried her best to right her husband from the charge of robbery • 她尽力为她丈夫被控抢劫一案申冤。
名词 ninety 90(单) nineties 90年代(复) time 时间(单) times 时代,次数,倍数(复) finding 发现,探索(甲) findings 研究成果,调查结果(复) fish---fishes custom---customs
(二) 根据上下文及逻辑关系确定词义
英语词汇容易混淆的几 种情况 • 一词多义 ※ • 同词不同词性※ • 名词单复数意思不同※ • 不同的搭配词义不同※
一词多义
charge在不同的句子中不同的含义
• • • • • 1)This general was charged with treason。 这个将军被指控犯了叛国罪。 2) He is in charge of the research work. 他负责这项研究工作。 3)As soon as the moment for the general offensive arrived,the soldiers charged the enemy position brave1y. • 总攻时间一到,战士们勇猛地中敌人的阵地冲去。 • 4) The seller charged her too much。 • 售货员向她收的费太高了。
不同的搭配词义不同
• soft drink 不含酒精的饮料 • soft answer 委婉的回答 • heavy rain 大雨 • heavy traffic 文通拥挤 • a broken man (在精神等力面) 潦倒的人 • broken money 零钱 • broken English 不标准的英语
dry在不同的上下文中的不 同意思
• 1) I want my martini dry. • 我的马丁尼酒不要甜的。 • 2) There are still some dry states in the United States. • 在美国尚有几州禁酒。 • 3) She prefers dry bread. • 她喜欢无奶油的面包。
• 翻译方法与翻译实践
• • • • • • • • • •
第一节:词义的选择※ 第二节:增词技巧※ 第三节:省略法※ 第四节:重复法 第五节:转换法 第六节:分译法 第七节:外位结构 第八节:反译法 第九节:被动结构 第十节:英语长句
第一节 词义的选择
• 英语词汇容易混淆的几 种情况※ • 如何正确选择用词※
相关文档
最新文档