状语从句翻译(教师)

合集下载

状语从句汉译英技巧

状语从句汉译英技巧

状语从句汉译英技巧1. 时间状语从句:-当……时:When we arrived, the party had already started.-一……就……:As soon as he heard the news, he rushed to the hospital.-在……之前:Before you go to bed, remember to turn off the lights.-在……之后:After he finished his homework, he went for a walk.2. 地点状语从句:-在……地方:Wherever you go, I will follow you.-到……地方:We will stay here until the rain stops.3. 原因状语从句:-因为:Because it was raining, we decided to stay indoors.-由于:Due to the bad weather, the flight was delayed.-既然:Since you are here, let's have dinner together.4. 条件状语从句:-如果:If you study hard, you will pass the exam.-假如:Suppose it rains tomorrow, what will you do?-只要:As long as you work hard, you will succeed.5. 方式状语从句:-以……方式:He explained the problem in a way that everyone could understand. -用……方法:She solved the puzzle by using logic and reasoning.。

翻译技巧 9 状语从句的翻译

翻译技巧 9 状语从句的翻译

翻译技巧9 状语从句的翻译1. 条件状语从句1) During the execution of a contract, if one party fails to perform the contract and thus bring economic loss to another party, the latter may ask the former for compensation according to the contract stipulation.在合同的执行中,如果一方不能履行合同而造成另一方经济损失,受损方可根据合同规定要求对方赔偿。

2)We are notifying you that we reserve our right to claim on you for the shortage if it is confirmed.我方谨通知贵方,如果确定货物数量短缺,我方将有权向贵方提出索赔。

3)It will be very helpful for us to push our claim on condition that you can give us some evidence that your figure in the invoice is correct.只要贵方能提供证据,证明发票上的数字准确无误,这将有助于我方提出索赔。

4)We shall have to cancel the order unless it is executed within two weeks.除非这张订单在两周内履行,否则本公司不得不将它取消。

2. 时间状语从句1) When we investigate the matter of your claims, we have noticed a discrepancy between our invoice figure and the quantities you specified.我方在调查贵方提出的索赔时,发现我方的发票数量和贵方描述的数量不一致。

英语语法:五类状语从句的翻译讲解

英语语法:五类状语从句的翻译讲解

英语语法:五类状语从句的翻译讲解一、时间状语从句1. 译成相对应的时间状语1) 与原文顺序一致While she spoke, the tears were running down.她说话时,泪水直流。

2) 后置改前置Please turn off the light when you leave the room.离屋时请关灯。

2. 译成“刚(一)……就……”的句式When I reached the beach, I collapsed.我一游到海滩,就昏倒了。

3. 译成并列的分句1) 译文前置They set him free when his ransom had not yet been paid.他还没有交赎金,他们就把他释放了。

2) 后置不变I was about to speak when Mr. Smith cut in.我正想讲,史密斯先生就插嘴了。

二、原因状语从句1. 译成表“因”的分句1) “因”在“果”之前The crops failed because the season was dry.因为气候干旱,作物歉收。

2) “果”在“因”之前She could get away with anything, because she looked such a baby.她能渡过任何风险,因为她看上去简直还像娃娃模样。

2. 译成因果偏正复句中的主句Pure iron is not used in industry because it is too soft.纯铁太软,所以不用在工业上。

Because he was convinced of the accuracy of this fact, he stuck to his opinion.他深信这件事准确可靠,所以坚持己见。

3. 译成无关联词的因果关系并列分句Where there is sound, there must be sound waves.哪里有声音,哪里就必有声波。

160句翻译-状语从句.

160句翻译-状语从句.
10. 谁要读这本书就把它借给谁吧。(whoever) 答案:Whoever / No matter who wants to read this
book, lend it to him.
11. 除非现在就采取有效的措施,否则人类就会发现自 己面临灾难。(unless)
答案: Human beings will find themselves facing / faced with disasters, unless measures are taken right now.
状语从句
1. 无论它花了你多少钱,它都是值这个价。(however) 答案: However much (money) it cost you, it is worth the price.
2. 据我所知,派谁去那里帮助他们人没有决定。(as far as) 答案: As far as I know, who will be sent there to help them hasn’t been decided.
3. 你最好带把伞以防下午下雨。(in case) 答案:You’d better take an umbrella with you in case of
rain/ in case it rains in Байду номын сангаасhe afternoon.
4. 每次我见到这张照片就是我想起我们在国外度过的日 子。(every time)
ago.
7. 这是一次对她的傲慢如此痛苦的教训(a lesson to…) 她永远也不会忘记。(such…that)
答案:It is such a bitter lesson to her pride that she will never forget it.

条件状语从句翻译练习(老师)

条件状语从句翻译练习(老师)

条件状语从句:1.只要你不在乎乘夜班车, 你就可以提前赶到北京去开会。

You can arrive in Beijing earlier for the meeting provoded you don’t mind taking the night train.2. 如果这所大学没有一个好声誉, 我也不会来了If this university didn’t have such a good reputation, I would not have come here.3.如果各个地方都一样, 就不需要地理学家了。

If places were alike, there would be little need for geographers.4.我们不知道他的电话号码, 否则我们早打他电话了。

We didn't know his telephone number, otherwise we would have phoned him earlier。

5.琼不想马上就工作, 她认为要是找了工作, 就不能经常探访她的朋友了。

Jean doesn't want to work right away because she thinks that if she were tp get a job she probably wouldn't be able to visit her friends frequently.6.如果你昨晚没有跟汤姆一起去聚会的话, 那么你就可以见到约翰了。

If you hadn’t gone with Tom to the party last night, you would have met John7、如果我认识乔治, 那么我会向他借点钱。

I would ask George to lend me some money if I knew him.8.无论她贫穷还是富有, 我都会娶她。

英语状语从句的翻译

英语状语从句的翻译

众多家庭搬出安定的社区,离开交往多年 的朋友,远离大家庭的其他成员, 日常信息 来源就此切断。
15
48
2 原因状语从句的翻译

Since the electrical inventions which Edison had given us were very important, we could not live without them—not for one minute. 爱迪生为我们发明的各种电器太重要了, 我们的生活离不开它们——一刻也离不开。

48
要是下雨,咱们就不能步行上那儿去了。
17
16.3 条件状语从句的翻译
If I could relive my life, I would lead quite a different life, leaving less regrets. 如果我可以重新过日子, 我会生活得截然不 同,不会留下这么多遗憾。
48
16
3 条件状语从句的翻译
3.1 译成相对应的表条件的分句 If the epidemic cannot be controlled effectively, the whole country will come into chaos. 如果这种流行传染病得不到有效控制, 整个 国家将会陷入一片混乱之中。 We won’t be able to go there on foot in case it rains.

48
7
1 时间状语从句的翻译
One must sow before one can reap. 只有播种,才能有收获。(译成汉语的必要 条件复句的正句。也可根据汉语表达习惯, 译为:一份耕耘,一份收获。) Before manned spacecraft could be sent to space, the problem of getting the spacecraft safely back to earth had to be solved. 为了把载人的宇宙飞船送到太空上去,就 必须解决使飞船安全返回地面的问题。(译 成汉语单句的目的状语)

《状语从句的翻译》课件

《状语从句的翻译》课件

详细描述
在翻译状语从句时,需要根据上下文语境选择合适的词 语,并适当引申一些抽象或生僻的词语,以确保译文的 准确性和流畅性。
抽象与具体转换
总结词
抽象与具体转换是指在翻译过程中将原文中的抽象表述转换为具体表述或将具体表述转换为抽象表述。
详细描述
在英语中,状语从句有时会使用较为抽象的表述方式,而在中文中则更倾向于使用具体的表述方式。因此,在翻 译时需要进行适当的转换,以使译文更加符合中文的表达习惯。
分类
总结词
状语从句可以根据其意义和作用分为九类。
详细描述
根据状语从句的意义和作用,它可以分为时间状语从句、地点状语从句、条件状语从句、原因状语从句、目的状 语从句、结果状语从句、让步状语从句、比较状语从句和方式状语从句等九类。
功能
总结词
状语从句在句子中起到修饰和补充说明的作用。
详细描述
状语从句的功能主要是对主句中的谓语进行修饰和补充说明,提供更多的信息和细节,使句子意思更 加完整和清晰。它可以帮助读者更好地理解句子所描述的情况和状态,以及动作发生的时间、地点、 条件、原因等。
翻译为条件状语从句
总结词
条件状语从句表示某种条件下的结果,翻译 时应将条件和结果分开,并使用“如果”等 连词连接。
详细描述
例如,英文中的"If it rains tomorrow"可以 翻译为"如果明天下雨","Unless you study hard"可以翻译为"除非你努力学习" 。
翻译为让步状语从句
增译与减译是翻译过程中常用的技巧,通过增加或减 少某些词语来使译文更加流畅自然。
详细描述
在翻译状语从句时,有时需要增加一些词语来补充说 明上下文信息,使译文更加完整;有时则需要省略一 些重复或冗余的词语,使译文更加简洁明了。

五类状语从句的翻译

五类状语从句的翻译

五类状语从句的翻译一、时间状语从句1. 译成相应的时间状语1) 与原文顺序一致While she spoke, the tears were running down.她说话时,泪水直流。

2) 后置改前置Please turn off the light when you leave the room.离屋时请关灯。

2. 译成刚就的句式:When I reached the beach, I collapsed.我一游到海滩,就昏倒了。

3. 译成并列的分句:1) 译文前置They set him free when his ransom had not yet been paid. 他还没有交赎金,他们就把他释放了。

2) 后置不变I was about to speak when Mr. Smith cut in.我正想讲,史密斯先生就插嘴了。

二、原因状语从句1. 译成表因的分句:1) 因在果之前The crops failed because the season was dry.因为气候干旱,作物歉收。

2) 果在因之前She could get away with anything, because she looked such a baby.她能渡过任何风险,因为她看上去简直还像娃娃模样。

2. 译成因果偏正复句中的主句:Pure iron is not used in industry because it is too soft.纯铁太软,所以不用在工业上。

Because he was convinced of the accuracy of this fact, he stuck to his opinion.他深信这件事正确可靠,因此坚持己见。

3. 译成无关联词的因果关系并列分句:Where there is sound, there must be sound waves.哪里有声音,哪里就必有声波。

英语状语从句的翻译

英语状语从句的翻译

1.There is a virtual limit on how long we can hope to remain alive,however lucky and robust we are。

[参考译文] 不管我们多么幸运,多么健壮,我们所希望的长寿年龄实际上是有限度的。

[结构分析] 该句分为两部分:(There is a virtual limit on how long we can hope to remain alive, ) (however lucky and robust we are。

),第一部分是主句,第二部分是however引导的让步状语从句;主句中on…alive是介词短语,作limit的后置定语,how引导的从句是介词on的宾语,该从句的主语是we,谓语是can hope to remain,表语是alive;让步状语从句的主语是we,谓语是are,表语是lucky and robust。

这句话翻译时也要将从句提前,然后再译主句。

[知识链接] virtual实际的;remain保持;a limit on…对……有限制;alive活着的;lucky幸运的;robust健壮的。

2. While formal learning is transmitted by teachers selected to perform this role, informal learning is acquired as a natural part of a child's development。

[参考译文] 尽管正式的学习过程是由挑选出来担当此角色的教师来进行的,非正式的学习过程却是作为孩子成长的自然一部分而完成的。

[结构分析] 该句可拆分为两部分,(While formal learning is transmitted by teachers selected to perform this role,) (informal learning is acquired as a natural part of a child's development. ),第一部分是While引导的让步状语从句,第二部分是主句;从句中,formal learning是主语,谓语是is transmitted,过去分词selected 作teachers的后置定语,是不定式to perform this role作selected的目的状语;主句中,informal learning是主语,谓语是is acquired,介词短语as a natural part of a child's development作acquired的结果状语。

第十四章-英语状语从句的翻译

第十四章-英语状语从句的翻译
• 2. 地点状语从句:由where, wherever引导。 • 3. 原因状语从句:由as, because, since, now
that等引导。
• 4. 目的状语从句:由that, so that, in order that, for fear that, in case, lest等引导。
• 你要是跟一个漂亮的姑娘在一起坐上两个小时,你会 觉得只呆了一分钟。但如果你在灼热的火炉上坐一分 钟,你就会觉得有两个小时那么长。这就是相对论。 (将时间状语从句转译为条件状语从句)
各类状语从句的翻译方法: 1. 时间状语从句
• 1. 用顺译法或倒译法译成相应的时间状语。 • 2. 转译成其他类型的状语,尤其要注意when
• 鸟鸣山更幽。(将when略去不译)
• 4. He walked when he might have taken a car.
• 尽管他可以坐汽车去,他还是步行去了。(转译为 让步状语)
• 5. We have only three books when we need five.
• 我们只有三本书,可是我们需要五本。 (转译, 分译)
法的多为主从两句主语一致的句子;比较状语从句经 常采用合译法。
• 5. 转译法:找出原从句暗含的逻辑意义,把它译成汉 语相应的状语分句,比如把时间状语从句译为条件状 语从句或其他从句。
顺译法(从句在英汉句中位置一致)
• 1. As long as we don’t lose heart, we’ll find a way to overcome the difficulty.
• 1. We had to put the meeting off, since so many people were absent.

状语从句翻译练习答案--(英语-中文)

状语从句翻译练习答案--(英语-中文)

状语从句翻译练习---(英语-中文)1、时间状语从句When I came into the room, he was writing a letter.当我进屋时,他正在写信。

We shall go there whenever we are free.我们什么时间有空,我们就去那里。

I was walking along the street when suddenly someone patted me on the shoulder from behind. 我正在街上走着,这时忽然有人从后面拍我的肩膀。

While it was raining, they went out.天下雨的时候,他们出去了。

I stayed while he was away.他不在的时候我在。

He hurried home, looking behind as he went.他赶快回家,不时地一边走一边向后看。

Be a pupil before you become a teacher.先做学生,再做先生。

He arrived after the game started.比赛开始后,他到了。

We waited till (until)he came back .我们一直等到他回来。

She didn’t stop working until eleven o’clock .她到11点钟才停止工作。

Until he had passed out of sight, she stood there.她站在那里看着,直到看不见他的身影。

Great changes have taken place in China since 1978.自从1978年以来中国发生了巨大的变化。

As soon as I arrive in Shanghai, I’ll write to you.我一到上海就给你写信。

I had hardly got home when it began to rain.我刚一到家,就下雨了。

状语从句的翻译

状语从句的翻译

四、让步状语从句
(1)译成表示“让步”的分句。如“虽
然…但是…,尽管…”等。 11. Although humans are the most intelligent creature on earth, anything humans can do,Nature has already done better and in far,far less space. 虽然人类是地球上最聪明的生物,人能 创造一切,但大自然更富于创造性,早 已创造出比人类创造的更好更小巧的东 西。
(2) 表示目的的从句后置
16. In addition,the cameraman must
have a knowledge of composition so that the arrangement of the people and objects in each shot will produce the desired effect. 另外,摄影师必须具备合成的知识,以 便安排好每个镜头中的人和物来达到预 期的效果。
Un句
(1)译成相应的表示时间的状语 1. When they analyzed these rocks,
they found “shocked” quartz grains— slivers with a particular arrangement of micro cracks believed to represent the relic left by an extraterrestrial impact. 在分析这些岩芯时,他们发现“冲击” 石英颗粒———带有特殊排列的微裂缝 的薄片,科学家认为他们是外层空间来 的物体与地球碰撞留下来的遗迹。

状语从句的翻译

状语从句的翻译

2、Whenever we go, we must build up good relations with people. 我们不论到什么地方,都要和人们把关系搞好。 (地点状语从句) 3、Since we live near the sea, we enjoy a healthy climate. 因为我们住在海滨,所以能享受到有益健康的气 候。(原因状语从句)
状语从句的翻译
状语从句是英汉两种语言中都存在的语言现象。 英语的状语从句根据功能可分为时间、地点、原 因、让步、条件、目的、结果、比较和方式状语 从句等。有些状语从句的位置比较灵活,有前有 后。此外,英语中各类状语从句都有明显的反映 其逻辑关系的连接词。
汉语的状语从句与英语的状语从句最大区别就 在于状语从句的位置和连接词。一般说来,英语 中表示方式、比较和结果等关系的状语从句位于 主句之后,其它状语从句的位置比较灵活,可前 可后。汉语中多数状语从句是放在主句之前,只 有比较和结果状语从句位于主句之后,方式状语 从句则可前可后。
1.将汉语中带有连接词的偏正复句译为英 语中相应的状语从句 2. 将汉语中偏正复句的偏句译为英语中的 分词短语、不定式短语、介词短语作状 语 3.将汉语中的并列句、排比句、对偶句和 紧缩句译为英语的状语从句
将汉语中带有连接词的偏正复句译为英语中 相应的状语从句
汉语中有许多表示让步、转折、假设、条件、因 果和目的等关系的连接词。因此,汉语偏正复句的英 译时,可直接将各种偏正复句译为相应的英语状语从 句。 1、只要我们坚持改革开放政策,就一定能把我国建设 成为强大的社会主义强国。 As long as we stick to the reform and opening-up policy, we shall surely be able to build China into a powerful socialist country.

状语从句的翻译

状语从句的翻译

状语从句的翻译英语中的状语从句种类繁多,用法复杂,可以用来表示时间、地点、条件、目的、结果、原因、让步、方式、比较等意义。

由于英汉两种语言在表达习惯上的不同,在状语从句的安排上存在着明显的差异。

英语中的状语从句多用在主句后面,而汉语中则习惯于将状语从句放在主句之前,因此在翻译成汉语时一般将状语从句置于主句前面。

当然,对于不同的状语从句,在翻译时也需要根据汉语习惯来灵活翻译。

下面将具体介绍各种状语从句的翻译方法。

一、时间状语从句在英语中,时间状语从句的连接词有:when(当……的时候),whenever(每当……),as(当……时), since(自从……),until (直到……,如果不……),till(直到……),before(在……前),after(在……后),as soon as(一……就……),once(一旦……),the moment(一……就……),immediately(一……就……),no sooner… than(一……就……),hardly/scarcely… when(一……就……),the instant(一……就……),instantly(一……就……),the minute (一……就……),the second(一……就……),every time(每当……),by the time(等到……的时候)等。

在翻译成汉语时,一般应将这些连接词引导的状语从句置于主句前面。

1)译成相应的表示时间的状语。

①与原句顺序一致。

例如:After he had worked in the factory for ten years, he decided to go abroad.在这家工厂工作了十年之后,他决定出国。

While Jack was reading, Jim was writing.杰克阅读的时候,吉姆在写东西。

②后置改前置。

例如:Please turn off the light when you leave the room.离屋时请关灯。

第二十四 讲 状语从句的翻译

第二十四 讲 状语从句的翻译
在英语中,连接目的状语从句的连接词常 常有:that(为了,以便),so that(为了, 以便),lest(以防),in case(以防,以 免),for fear that(以防)in order that (为了)等等。
翻译 HY
• (一)一般翻译在主句前面。 • 一般来说,这种表示“为了”的目的状语从句通常放在主句前面 翻译。


• • • •
气体不同于固体是因为(就在于)它没有固定的形状。
He will get promoted, for he has done good work. 他将得到提升,因为他工作干得好。 Theory is valuable because it can provide a direction for practice. 理论之所以有价值,是因为它能给实践指出方向。
翻译 HY
• No matter what I say or how I say it, he always thinks I’m wrong.
• --不管我说什么,也不管我怎么说,他说是认为我错了。
• While we can not see the air, we can feel it.
• --我们虽然看不见空气,但却能感觉到它。
• --他们躲在树丛后面,以防被敌人发现。
翻译 HY
六、结果状语从句
• (一)英语中,连接结果状语从句的连词常常有: so that, so...that, such...that, to such a degree 状语从句翻译 等等,通常可以翻译为“结果,如此...” • He made a wrong decision, so that half of his lifetime was wasted. • --他做了错误的决定,结果浪费了自己半生的时间。

状语从句汉译英[整理版]

状语从句汉译英[整理版]

原因状语从句I.because1.因为他诚实,所以他的朋友喜欢他。

2.他的朋友喜欢他是因为他诚实。

II.now that1.既然大家都到了,我们可以开始讨论了。

2.既然你已经康复了,你就可以回去工作了。

.条件状语从句I.if,unless1.如果我回去晚了,妈妈会生气的。

2.如果你愿意,你可以试一试。

3.除非明天下雨,不然我是要去的。

4.除非我们现在出发,不然我们就迟到了。

II.so long as1.只要你不离开河岸太远,你可以去游泳。

2.只要你答应不去赌博(go gambling),我就同意把钱借给你。

3.只要你保持安静,你可以留在此地。

让步状语从句I.even if,even though1.即使你付钱给我,我也不愿做着事。

II.whether or not,whether…or…(not)1.不管这是否是最好得计划,他们都必须执行。

2.不管你是否愿意,你必须把它做好。

IV.wh-ever, no matter wh-1.不论怎么做,这件事都将是错误的。

2.不管他是谁,不要给他开门。

3.无论你做什么,你必须尽力而为。

5. 无论发生什么事,不要改变主意。

6. 不管工作有多么困难,我们必须按时完成。

V .though\although1.他虽然很累,但很开心,2.他虽然很穷,但乐于助人。

目的状语从句I . so that (will,shall,may,can)1.他把我的鞋拿走了,这样我就不能离开屋子了。

2.我给他一把钥匙,以便他可以随时进入房间。

3.他起得很早,为的是能赶上头班汽车。

结果状语从句II.so…that, such…that, so that1.他非常生气,以至于说不出话来。

2.他太激动了,结果无法入睡。

3.他讲得很清楚,所以人人都能听得懂。

4.他是一个自私的人,所以没人愿意与他为友。

地点状语从句1.我住的地方有很多商店。

2.没有水的地方就没有农事(farming)。

3.把药放在你能容易拿得到的地方。

11.状语从句和定语从句的翻译

11.状语从句和定语从句的翻译

1.6 结果状语从句的翻译
英语和汉语的结果状语从句都位亍句末,系句子 的后部分内容,比较容易处理。 1.6.1 译成表结果的分句 (1) 他睡过头了,结果上班迟到了。He had overslept, so that he was late for work. (2) 那个女孩上个学期学习非常勤奋,因此期末每门 功课考试都获得优秀成绩。That girl studied very diligently last term so that she obtained excellent results in all the terminal examinations.
(2)The iron should be striken while it is hot. 趁热打铁。
(3)If winter comes, can spring be far away? 冬天来了,春天还会远吗? (4)我们第二次见面时,我发现她比实际年龄显得 老一些了。 When we met each other for the second time, I found that she looked older than she was.
1.1.2 转译为其它状语从句
英语状语从句通常可按其从属连词、连接副词戒 所用的引导词的含义来翻译,但有时它们的深层意 义互相渗透,可以互相替换,需要转译。有些英语 状语从句虽然形式上是由表示时间的引导词(如 when, before, until等)引导,但根据句子逻辑意义 来判断,应灵活翻译成表因果关系的从句,戒者翻 译为表条件的状语从句戒表目的的状语从句。
1.5.2 译成表示“目的”的前置状语 He sent a bunch of flowers each day in order that he could win her love. 为了赢得她的芳心, 他每天送她一束花。 1.5.3 灵活地译为表目的的句子 The UN was established in order that peace and development can be promoted. 创建联合国的目 的就是要推动和平和发展。

语法翻译状语从句1

语法翻译状语从句1

语法翻译(状语从句1)
1.尽管他双目失明,却没有放弃作家梦。

(as)
2.如果你每天听广播,就能了解世界各地发生的事。

(If)
3.尽管他失败了好多次,但他一点也不气馁,继续进行试验。

(Although)
4.即使史密斯一家人存上30年的钱,他们也买不起房子。

(even if)
5.史密斯先生第一次去杭州,就被西湖的美所打动。

(The first time)
6.既然你不想错过去美国留学的机会,请尽快与那所大学联系。

(Now that)
7.一旦你向朋友许诺,就一定要做到,否则他们就不信任你。

(Once)
8.他近视眼的原因是经常连续四五个小时不停地看书。

(why)
9.他一穿上外衣就匆忙朝银行的方向走去。

(no sooner)
10.只要坚持不懈,不半途而废,你一定能实现奇迹。

(As long as)
11.不管前方的路有多难走,你不能轻易放弃。

(However)
12.玩电子游戏的时间越长,你的视力会越差。

(The more…)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

状语从句翻译50句1.除非我们保持快速的经济增长,否则我们无法缩小我国与发达国家的差距。

(maintain)We can’t narrow / won’t be able to bridge the gap between our country and developed countries unless we maintain fast economic growth.2. 虽然他已制订了不玩游戏的目标,我想他很难改掉这个坏习惯,因为他打网络游戏有瘾。

(obsessively)Though he has set a game-avoiding target, I think it difficult for him to get rid of the bad habit because he plays online games obsessively.3. 只要目的明确、努力工作,你所做的贡献迟早会得到承认。

(recognize)As long as you are purposeful and hardworking, your contribution will be recognized sooner or later.4. 虽然目标未达到,但是一个良好的基础已经奠定,因为能源节约问题受到前所未有的关注。

(unprecedented)Though the goal was not achieved, a good foundation has been laid with unprecedented attention paid to energy conversation.5. 为了迎合公众的需求,室内体育馆将在老房子被拆迁掉的地方新建。

(the public)To cater to / To meet the needs of the public, an indoor stadium will be built where old houses have been pulled down.6. 虽然做志愿者意味着没有收入,但是就你从帮助别人中得到的满足而言,这工作还是很有价值的。

(in terms of)Though working as a volunteer means you don’t get paid, the work is of great value in terms of the satisfaction you get from helping others.7. 当我成年时,我父母除了给我更多责任外,也给了我更多自由。

(responsibilities)When I came of age / became an adult, my parents gave me more freedom along with / besides more responsibilities.8. 如果他开不起玩笑,那么意味着别人开他玩笑时他会生气。

(joke)If he can’t take a joke, it means that he gets annoyed / he is offended when others make a joke about him.9. 汤姆付完账单后,可开支的钱所剩无几。

(disposable)After Tom paid / settled all his bills, he did not have much disposable money left.10. 如果你能领会老师给的有关即将来临的测验的暗示,你肯定能考出好成绩。

(hints)If you can take the hints given by your teacher about the upcoming / approaching test, you will for sure get good marks / for certain ace it.11. 虽然小胖子在运动会上未赢得比赛,但他仍然是一个我们心中钦佩和尊敬的人,因为他不放弃,表现出了良好的运动员精神。

(sportsmanship)Though Fatty did not win the race, he is still a person that we admire and respect because he did not quit, showing good sportsmanship.12. 不入虎穴,焉得虎子。

(a tiger’s den)If you don’t enter a tiger’s den, you can’t get his cubs.13. 她在这部电影中演得很出色,被提名为最佳女演员。

(nominate)She played her role well in the movie so that / So well did she play her role in the movie she was nominated for the best actress.14. 只要学生积极参与课堂和课外活动,他们在学业上取得迅速进步就是可以预期的。

(academic progress)So long as the students are active both in and out-of-class activities, their rapid academic progress can be expected.15. 虽然你已吸取了过去的教训,并获得许多有用的紧急方法,但是情况已经发生了变化,历史将不会重演。

(alter)Though you have learned from previous lessons and have acquired many useful resources, the circumstances have altered and history is not going to repeat itself.16. 像热熔化冰一样,水溶化盐。

(dissolve)Water dissolves salt as heat dissolves ice.17. 无论你信不信,时尚会随着时间的变化而变化。

(style)Whether you believe it or not, the style will change with the time.18. 一般来说,按照说明书来服用,这药没有副作用。

(drug)Generally speaking, when taken according to the directions, the drug has no side effects.19. 这赝品画得很好,它常被误认为是原作。

(reproduction)The reproduction was so well painted / So well painted was the reproduction that it is often mistaken for the original one.20. 做一切事情多要尽力而为,千万别半途而废。

(Whatever)Whatever you do, do with your might and never leave it done by halves / never give up halfway. 21. 如果你不让学生们打下扎实的基础,他们今后搞科研会有困难的。

(a sound foundation)It will be hard for the students to do scientific research / They will be have difficulty in doing scientific research if you don’t provide them with a sound foundation.22. 当遭受挫折、情绪低落时。

你必须振作起来,更强势的东山再起。

(frustrate)When you are frustrated and down, you must pick yourself up / cheer yourself up and make a comeback stronger.23. 她为已故丈夫如此悲伤,使得出席葬礼的人无不为之涕下。

(grieve)She grieved so much / So much did she grieve for her late husband that all the people attending the funeral were moved / reduced to tears.24. 为了救一个小孩,他还未来得及穿上救生衣就跳入冰冷的河里。

(lifejacket)He plunged / jumped into the icy river to save a child before he could have time to put on a lifejacket.25. 当证据确凿无疑时,他们又想使家丑不致外扬。

(proof)When the proof was inescapable / When the conclusive proof was available, they wanted to keep it in-house.26. 要是我们无法保持世界上最具创新国家地位,我们就无法取得最快发展。

(achieve)If we can’t maintain the most innovative country in the world, we won’t achieve the fastest development.27. 即使你把钱放在银行,你也无法避免风险,由于时间的推移而产生的生活费用的上涨,你的钱失去了原有的价值。

(original value)You can’t avoid risk even if you leave / put your money in the bank because your money loses its original value over time from the rising cost of living / in that its original value will be lost with the rising cost of living as time goes by.28. 不管你是销售员、团队领袖,还是与同事分享看法的人,成功所必不可少的一项技能就是说服力。

相关文档
最新文档