说明书翻译
商品说明书翻译版
Technical
dosage and 剂量用法 usage
over dosage 用药过量
Toxicity reaction
毒性反应
Anaphylactic reaction 过敏反应
indications 适应证和 and usage 用法
单击添加文字
单击此处添加文字 单击此处添加文字
单击添加文字
单击此处添加文字 单击此处添加文字
单击添加文字
单击此处添加文字 单击此处添加文字
内容页
单击添加标题文字
单击此处添加段落文字内容 单击此处添加段落文字内容
单击添加标题文字
单击添加标题文字
单击添加标题文字
单击此处添加段落文字内容 单击此处添加段落文字内容
单击此处添加段落文字内容 单击此处添加段落文字内容
内容页
文本标题
点击添加文本内容 点击添加文本内容 点击添加文本内容 点击添加文本内容
文本标题
点击添加文本内容 点击添加文本内容 点击添加文本内容 点击添加文本内容
内容页
点击添加说明文本 点击添加说明文本 点击添加说明文本 点击添加说明文本
点击添加说明文本 点击添加说明文本 点击添加说明文本 点击添加说明文本
语言特征
Objective
语言客观, 毫无夸大
Technical
内容新颖, 技术性强
Methodical
具文学性, 条理明晰
Objective
Free of sugars, starch, yeast, wax, and preservatives
不含糖,淀粉,发硣剂,脂肪油和防腐剂。
产品说明书翻译
Lecture FourInstruction Manual TranslationI. A Survey to Instruction ManualII.Linguistic Characters of Instruction ManualIII.E xamples1. 工作时请注意不要经常把脚放在踏板上,以免不慎踏动,引起事故。
When operating the machine, don’t put your foot on the pedal switch board constantly in case that you might accidentally step on the switch, resulting in an accident.2、安装指南:(1)将您的电脑关闭,并将电源线拔掉。
(2)将视讯电缆的蓝色接头连接到电脑后方的蓝色视频插口上。
(3)将显示器的电源线连接至显示器背后的电源埠。
(4)将电脑与显示器的电源线插在附近的插座上。
(5)将您的电脑与显示器开启,若显示器显示出影像,则安装完成。
Installation Guide: (1) Turn off your computer and unplug its power cable.(2) Connect the blue connector of the video cable to the blue video connector on the back of your computer. (3) Connect your monitor’s power cable to the power port on the back of the monitor. (4) Plug your computer’s power cord and your monitor into a nearby outlet. (5) Turn on your computer and monitor. If the monitor displays an image, installation is completed.3. 如在使用本产品的过程中,有强烈刺激感、红肿或灼痛现象发生,请立即用温水冲洗干净。
如何翻译英文说明书
如何翻译英文说明书【篇一:英语药品说明书的翻译】英语药品说明书的翻译英语药品说明书由以下12项内容组成,大多数英语药品说明书结构基本相同。
1. pakage insert (insert)说明书2. drug name (medicine) 药品名称3. description 性状4. action 作用5. indication适应症6. contraindications 禁忌症7. precaution注意事项 8. side effects副作用9. dosage and administration 剂量和用法 10. dacking 包装11.expiry 失效期 12. manufactring date (manu.date)出厂日期13.reference 参考文献药品名称一、英语药品说明书一般用商品名,由生产厂家向该国政府有关部门申请注册正式名称,受该国政府法律保护,在药品名称的右上角有个○r的符号,意思是已经申请注册的法定名称,不可随意改变名称。
○r=recive在药品之后有时issued to(for) the medical profession only短语,意:仅供医界参考。
r例:mobic ○ issued to(for) the medical prfession.二、译法:分四种译法1. 音译:按英语读音用相应的汉字译出例: mobic莫比可 rifampicin利福平2. 意译:按药品名称各组成部份的英语意义译成汉语例: streptomycine是由strepto和mycine组成,其中strepto(链球状),mycine(霉素),则按英语意思,译成:链霉素。
因此必须掌握大量前、后缀,才以准确翻译,此种译法多数是抗生素类药物。
nitroglycerine 由nitro(硝基)+glycerin(甘油)组成,则意为硝酸甘油 aminophylline由amino+phylline译:氨茶碱3. 音意并译:按英语药名组成,前面部份按音译,后面部份按意译。
说明书翻译
1.任何退换货必须于购物之日起30天内进行。
2.如未能出示与货品相关的发票正本,恕不接受任何退换货。
3.所有开启使用或者损毁的产品,不接受任何退换货。
本公司保留确定货品是否有上述情况的绝对权力。
4.所有超值装、赠品等推广品,只限更换同等价值之相同货品。
5.本公司保留决定以上条款的绝对权力。
1.All requests for exchange or refund must be made within 30 days from the date ofpurchase.2.Exchange or refund will not be accepted unless original receipt of the relevantmerchandise is presented within 30 days from the date of purchase.3.No exchange or refund will be accepted if the relevant merchandise has beenconsumed or damaged. The company has absolute right to determine the condition of merchandise.4.Any promotional items including value packs, gifts with purchase etc. can only beexchanged for the same item with the same value, within 30 days from the date of purchase.5.The company has absolute right in determining the above terms and conditions.使用说明:1.临床证明有效防止蛀牙。
怎样将英文说明书翻译成中文
相信在网上购买过外国日用品的小伙伴都知道,他们上面的说明说都是用英文或者是本国语言进行描述的,那么有时候,为了能准确的使用商品,我们就需要先将上面的说明书进行翻译,可是我们应该如何对其进行翻译呢?下面我们就一起来看一下吧。
步骤一:首先我们先将需要进行翻译的英文说明书拍成照片通过数据线上传到电脑上,照片要尽量拍的清晰一点。
步骤二:照片上传到电脑上后,我们还需要通过电脑搜索一点翻译来帮助我们进行翻译。
步骤三:进入翻译页面后,我们就可以通过立即翻译按钮进入到具体的文档翻译页面中去了。
步骤四:文档翻译页面进来后,我们可以先对下面的一些翻译选项进行修改,修改好后,我们就可以通过上传文档按钮将需要进行翻译的图片文件添加进来了。
步骤五:图片文件添加进来后,可以再次对目标语言的选项进行检查,如果没有问题,就可以通过开始翻译按钮,开始对图片进行翻译了。
步骤六:图片翻译开始后,我们只需要等待翻译结束,就可以通过预览按钮,对翻译的结果进行在线预览了。
上面便是可以轻松实现英文说明书翻译的方法了,需要的小伙伴就赶紧get起来吧。
说明书翻译
说明书的翻译标准
忠实、准确 可读性
三类说明书介绍
化妆品说明书 药品说明书 家电说明书
化妆品说明书
1. 直译:最常用的方法,以便达到语义对等。
如:彩妆品牌COLOUR ZONE 色彩地带
它是一种白色至微黄色粉末,加适量水可配制成 近乎白色的悬浊液,供肌肉注射用,或配制成黄 色的溶液,供静脉注射用。
2)在药物作用方面:
It is a bactericidal antibiotic which is resistant to most B-lastamases and is active against a wide range of Gram-positive and Gram-negative organism.
药品说明书
•药品分类(classification of medicine):
tablet pill bolus powder ointment plaster capsule emulsion syrup mixture injection
药片 药丸 大药丸 药粉,药散 药膏 膏药
该药耐受性良好,最常见的副作用与胃肠道症状有关。
The following adverse reactions may occasionally occur: dryness of the mouth,thirst,drowsiness,fatigue, dizziness,heartburn,anorexia,abdominal discomfort and exanthema.
实用文体翻译:
说明书,又称使用手册,是介绍物品的性能、规 格、使用方法的实用应用性文体。
商品说明书翻译
商品说明书翻译商品说明书翻译篇一:产品说明书的翻译产品说明书的翻译说明书主要是用来说明产品的性能、特点、用途、配方及使用方法等,服务对象是普通消费者,所以语言浅显确切,简单明了,讲究科学性和逻辑性。
它的作用旨在指导使用,所以翻译时要一丝不苟,不能有少出入。
由于商品中种类、性质不同,说明的方法。
内容也就不同。
所以在翻译时要针对不同的具体要求,努力使译文所选用词准确明了,行文简洁流畅。
一般来说,日用品说明书在说明产品性能、特点、用途等方面时,往往追求生动活泼,充满溢美之词,旨在激发人们购买、使用产品的欲望。
而药品说明书通常包含成分、主治、用法说明、注意事项、禁忌以及副作用等部分。
翻译时要读懂原文中的专用名词,然后才能准确用词,避免出错。
机械设备说明书通常包括商品特点、用途、规格、性能、结构、操作程序以及注意事项等,语言简单明了。
【例1】娃哈哈儿童营养液娃哈哈儿童营养液是由我厂和浙江医科大学医学营养系共同开发的,含有人体所需的氨基酸、维生素、微量元素等多种营养成分,尤其是对儿童生长发育所缺的钙、铁、锌作了补充,通过国家级新产品鉴定,在国内同类产品中处于领先地位。
配料:蜂蜜、山楂、红枣、枸杞、莲子、米仁、桂圆、核桃等。
成分:每100毫升含量,蛋白质1.5%以上,钙250-300毫克,铁12.5-20毫克,锌12.5-20 毫克。
净含量:每支10毫克,每盒10只,计100毫升。
储藏:本品宜存于阴凉处。
保质期一年,保存期一年半。
食用方法:早晚食用,每次1-2支。
批准文号:浙卫食准字(89)第0004-35号标准代号:Q/JB0201-89 杭州娃哈哈营养食品厂出品,浙江医科大学医学营养系监制。
【译文】 ahaha, a children’s nurishing liquid isc-develped by Hangzhu ahaha Nutritius Fd Prduct Factry and the Dept. f Medical Nutritin f Zhejiang Medical University. The liquid cntains rich amin acids, vitamins and particularly supplies children ith Ca and trace elements such as Fe and Zn essential t healthy grth. It ccupies the leading psitin in the develpment f nurishing prducts and has passed the natin-level evaluatin f nely-develped prducts. Ingredients: hney, hathrn, jujube, lycium, Chinese ltus seed, barley, lngan, alnut, etc. Nutrients: per 100ml: prtein ver1.5%, Ca 250-300 mg, Fe 12.5-20 mg, Zn 12.5-20 mg. Cntents: 10 ampules per case, 10 ml per ample, ttal 100 ml. Strage: T be kept in a cl place. Quality guarantee fr ne year and strage perid ne and a half year. Dsage: 1-2 ampules a day in the mrning and evening. Sanctin N.: Zhejiang Fd Hygiene Permit (89)0004-35 Standard Cde: Q/JB 0201-89 Manufactured by: Hangzhu ahaha Nutritius Fd Prduct Factry Supervised by: Dept.f Medical Nutritin f Zhejiang Medical University 【例2】 Care and Maintenance Yur device is a prduct f superir design and craftsmanship and shuld be treated ith care. The suggestin bel ill help yu prtect yur arranty cverage. · Keep the device dry. Precipitatin, humidity and all types f liquids r misture can cntain minerals that ill crrde electrnic circuits. If yur device des get et, remve the battery and all the device t dry pletely befre replacing it. · D nt use r stre the device in dusty, dirty areas. Its mving parts and electrnic pnents can be damaged. · D nt stre the device in ht areas. High temperatures can shrten the life f electrnic devices, damage batteries, and arp r melt certain plastics. · D nt stre the device in cld areas. hen the device returns t its nrmal temperature, misture can frm inside the device and damageelectrnic circuit bards. · D nt attempt t pen the device ther than as instructed in this guide. · D nt drp, knck, r shake the device. Rugh handling can break internal circuit bards and fine mechanics. · D nt use harsh chemicals, cleaning slvents, r strng detergents t clean the device. · D nt paint the device. Paint can clg the mving parts and prevent prper peratin. · Use a sft, clean, dry clth t clean any lenses (such as camera, prximity sensr, and light sensr lenses). · Use nly the supplied r an apprved replacement antenna. Unauthrized antennas, mdificatins, r attachments culd damage the device and may vilate regulatins gverning radi devices. · Use chargers indrs. 【译文】您的手机为设计优越、做工精良之产品,应妥善维护、保养。
产品说明书的英汉翻译之药品说明书的英汉翻译
表药理作用常用的形容词和名 词
be) active (effective) against 对…有效的 (be) related to 与……有关的 (be) sensitive to 对……敏感的 resistant to …… 有耐药性的 average 平均的 minimum 最低 (小)的 maximum 最高 (大)的 normal 正常的
产品说明书的英汉翻译
之药品说明书的英汉翻译 黄东来 国贸051
药品说明书
英文表达方式有Instructions, Directions,Description 现在多 用Package Insert,或简称 Insert. Insert原意为“插入物,插页”。 药品说明书即为附在每种药品包 装盒中的一份用药说明。经过注 册的进口药品一般是国家承认的 有效药物,其说明书是指导医生 与患者合理用药的重要依据,具 有一定的法律效力。
一、Description(性状)
Chemical Structure 化学结构 Composition 成分 Physical and Chemical Properties 理化性质
表示性质的一些词类
colo(u)r 颜色 stable 稳定的 taste 味道 odo(u)rless 无臭 的 crystalline 结晶 的 structure 结构 solubility 溶解度 injection 注射剂 insoluble 不溶的 soluble 可溶的
药品说明书的组成
①药品名称(Drug Names) ②性状(Description) ③药理作用(Pharmacological Actions) ④适应症(Indications) ⑤禁忌症(Contraindications) ⑥用量与用法(Dosage and Administration) ⑦不良反应(Adverse Reactions) ⑧注意事项(Precautions)
药品说明书英文翻译
英语药品说明书的翻译英语药品说明书由以下12项内容组成,大多数英语药品说明书结构基本相同。
1. pakage insert (insert)说明书2. drug name (medicine) 药品名称3. description 性状4. action 作用5. indication适应症6. contraindications 禁忌症7. precaution注意事项 8. side effects副作用9. dosage and administration 剂量和用法 10. dacking 包装11.expiry 失效期 12. manufactring date (manu.date)出厂日期13.reference 参考文献药品名称一、英语药品说明书一般用商品名,由生产厂家向该国政府有关部门申请注册正式名称,受该国政府法律保护,在药品名称的右上角有个○r的符号,意思是已经申请注册的法定名称,不可随意改变名称。
○r=recive在药品之后有时issued to(for) the medical profession only短语,意:仅供医界参考。
r例:mobic ○ issued to(for) the medical prfession.二、译法:分四种译法1. 音译:按英语读音用相应的汉字译出例: mobic莫比可 rifampicin利福平2. 意译:按药品名称各组成部份的英语意义译成汉语例: streptomycine是由strepto和mycine组成,其中strepto(链球状),mycine(霉素),则按英语意思,译成:链霉素。
因此必须掌握大量前、后缀,才以准确翻译,此种译法多数是抗生素类药物。
nitroglycerine 由nitro(硝基)+glycerin(甘油)组成,则意为硝酸甘油aminophylline由amino+phylline译:氨茶碱3. 音意并译:按英语药名组成,前面部份按音译,后面部份按意译。
说明书 英文怎么说
说明书英文怎么说在语言交流和跨文化交流的过程中,掌握一些常用词汇和表达方式是非常重要的。
其中,了解如何表达“说明书”的英文翻译是十分实用的。
一、常用表达下面给出了几种常用的表达方式,均可以用作“说明书”的英文翻译:•Instruction manual•User guide•User manual•Operating instructions•Product manual以上这些表达方式在不同的场景中都被广泛使用,具有较高的通用性和易被理解性,能够准确地表达“说明书”的意思。
二、使用示例为了更好地理解上述表达方式的用法,我们来看一些实际应用的例子:1.这是一本电器产品的说明书。
This is an instruction manual for an electrical appliance.2.确保在使用产品之前阅读用户手册。
Make sure to read the user guide before using the product.3.请按照使用说明书中的步骤操作。
Please follow the steps in the operating instructions.4.车辆的用户手册应该放在手套箱里。
The vehicle’s user manual should be kept in the glove box.通过以上例子可以看出,根据不同的语境和需要,选择对应的翻译方式是非常重要的。
三、其他表达方式除了上述常用表达方式,还有一些其他的表达方式可以用作“说明书”的英文翻译,具体如下:•Guidebook•Handbook•Reference manual•Operation manual这些表达方式在某些特定情境中可能更为合适,比如“Guidebook”通常指的是为旅行提供指导的书籍,与“说明书”有一定的差异。
四、总结掌握一些常用词汇的英文表达方式对于在国际交流和跨文化交流中非常有帮助,特别是对于需要互换文档、指示和说明的场合。
药品英文说明书翻译
药品英文说明书翻译篇一:英语药品说明书的翻译英语药品说明书的翻译英语药品说明书由以下12项内容组成,大多数英语药品说明书结构基本相同。
1. Pakage Insert (Insert)说明书2. Drug Name (Medicine) 药品名称3. Description 性状4. Action 作用5. Indication适应症6. Contraindications 禁忌症7. Precaution注意事项 8. Side Effects副作用9. Dosage and Administration 剂量和用法10. Dacking 包装11.Expiry 失效期 12. Manufactring Date (Manu.date)出厂日期13.Reference 参考文献药品名称一、英语药品说明书一般用商品名,由生产厂家向该国政府有关部门申请注册正式名称,受该国政府法律保护,在药品名称的右上角有个○R的符号,意思是已经申请注册的法定名称,不可随意改变名称。
○R=Recive在药品之后有时Issued to(for) the Medical profession only短语,意:仅供医界参考。
R例:Mobic ○Issued to(for) the medical prfession.二、译法:分四种译法1. 音译:按英语读音用相应的汉字译出例: Mobic莫比可 Rifampicin利福平2. 意译:按药品名称各组成部份的英语意义译成汉语例: Streptomycine是由Strepto和mycine组成,其中Strepto(链球状),mycine(霉素),则按英语意思,译成:链霉素。
因此必须掌握大量前、后缀,才以准确翻译,此种译法多数是抗生素类药物。
Nitroglycerine 由Nitro(硝基)+glycer(本文来自: 小草范文网:药品英文说明书翻译)in(甘油)组成,则意为硝酸甘油 Aminophylline由Amino+phylline译:氨茶碱3. 音意并译:按英语药名组成,前面部份按音译,后面部份按意译。
用药说明书英语翻译
用药说明书英语翻译一、For skin patches:皮肤膏Apply the patch to a clean, dry skin area that has little or no hair andis free of scars, cuts, or irritation. Remove the previous patch beforeapplying a new one.将膏药贴在没有毛发或毛发很少、无疤痕、无伤口、无发炎、干净、干燥的皮肤部位。
Apply a new patch if the first one becomes loose or falls off.如所贴膏药已松开或脱落,请更换新膏药。
Apply each patch to a different area of skin to prevent skin irritation or other problems.每贴膏药应贴在不同部位,以避免刺激皮肤或导致其他问题。
Do not try to trim or cut the adhesive patch to adjust the dosage. Check with your doctor if you think the medicine is not working as it should.不要因为药量大小而裁剪膏药。
如药物作用不够,可咨询医生。
二、For inhalers:吸入器Medicines that come in inhalers usually come with patient directions. Read the directions carefully before using the medicine. If you do not understandthe directions, or if you are not sure how to use the inhaler, check with your doctor.吸入性药物通常伴有病人用药说明。
说明书翻译
Many parts of this machine are made of flammable plastic. Never place hot or burning objects on or near the washing machine.When disconnecting the power cord from the power outlet, always take hold of the plug, and not the wire, and pull free. Never connect or disconnect the power plug with wet hands since you may receive an electric shock.For really dirty clothing use hot water 40°C.For removal of blood stains use cold water only.STAIN REMOVAL AND BLEACHING●ADD 1/2 CAP PER LITER OF WATER.●Soak laundry well in solution for at least 20-30 minutes and wash.●Rinse thoroughly.Power source: 220V/50HzPower consumption: 400WWashing capacity: 3kgSpin capacity: 3kgWater supply pressure: 0.3kg/cm2-10kg/cm2Net weigh: 30kgDimension:500 X 500 X 850 mmEx 2ISOKETFor long-term and /or emergency treatment of angina pectoris.Composition:Isosorbide dinigrate 20 mg per tablet, with prolonged action.Indication:Angina pectoris, especially the so-called “effort angina”; prevention and subsequent tr eatment of myocardial infraction. Angina pectoris vasomotorica, a form induced by central nervous disorder, is not affected.Contra-indication:GlaucomaDosage:One tablet of Isoket retard to be taken with water and without chewing in the morning after breakfast, and one in the evening before retiring; this will protect the patient from attacks of angina pectoris during both the day and the night. If an attack does occur, half a tablet should be chewed and then swallowed, whereby an immediate action is produced.Note:No side-effects are to be expected, but some patients may develop the well-known “nitrate headache” which in itself is harmless. In such instances, it is recommended that the dosage be reduced. Because this nitrate effect is subject to tachyphylaxis, the Isoket retard medication need not be interrupted. Security for angina pectoris patients for 8-10 hours. In case of extreme severity, immediate relief can be obtained by chewing Isoket retard.Packings of 60 tablets.Made in GermanyEx. 1本洗衣机有许多可燃性塑料部件,绝不要把热的或正在燃烧的物体靠近或放置在本机上面。
药品说明书翻译方法
进口药的英文说明书随药品来源的不同,有以英 语为母语的国家,也有以英语为外语的国家。说 明书繁简难易不同。短者仅百余词,长者可达上 万词。较简单的悦明书仅介绍成分、适应症、禁 忌症、用法与用量等内容;较详尽的说明书中除 上述内容外还包括:药品性状、药理作用、临床 药理、临床前动物试验、临床经验、药代动力学、 庄意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物 的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、 患者须知及参考文献等诸多项目。
二、本项中常用的词语
1、表示组成、制备的词及短语,如: be derived from 由……衍生 consist of 由……组成 be obtained 制得 contain 含有 be prepared from 由……制备 have (possess) 有(具有)
2、表示性质的一些词类,如: colo(u)r 颜色 stable 稳定的 taste 味道 molecular formular 分子式 odo(u)rless 无臭的 molecular weight 分子量 crystalline 结晶的 structure 结构 solubility 溶解度 injection 注射剂
3、音意合译:药品名称中的一部分采用音译, 另一部分采用意译.例如:Coumadin香豆定 (coumarin香 豆素),Neo-Octin新握克丁(neo-新); Medemycin麦迪霉素(-mycin 霉素), Cathinone卡西酮(-one酮)。 4、谐音译意:以音译为原则,选用谐音 的汉字,既表音,又表意,音意结合。例如: Antrenyl安胄灵,Doriden多睡丹,Legalon 利肝隆,Webilin胃必灵.商品名称可以这样翻 洋,而法定名称则规定不可以这样翻译。
说明书 英语怎么说
说明书英语怎么说在跨国交流和国际贸易中,掌握常用的英语词汇是十分重要的。
其中,“说明书”是一个常见的词汇,在不同场合下需要用英语来表达。
下面是一些常用的翻译和表达方式:er Manual:这是最常用的表达方式,通常用于电子产品、机械设备等使用说明书。
2.Instruction Manual:与User Manual的意思相同,用于指导产品的正确使用方法。
3.Guidebook:作为说明书的同义词,用于提供有关操作、安装或使用某一产品或系统的详细信息。
4.Operating Manual:也可以用作“说明书”,强调指导使用者正确操作设备或执行任务。
5.Handbook:可以指某一特定主题的详细指南,或是一本包含操作步骤、原则和信息的手册。
6.Reference Manual:用于提供必要的参考信息,通常辅助于其他类型的说明书。
7.Owner’s Manual:主要用于指导消费者正确使用产品、维护和保养的手册。
8.Service Manual:主要用于指导技术人员进行维修或服务。
9.Installation Guide:主要指引用户如何正确安装产品或设备。
10.Quick Start Guide:提供简明的指导,让用户快速了解产品的基本操作。
请注意,实际情况可能因企业或行业的不同而有所不同,因此很可能会存在其他类似的表达方式。
值得一提的是,以上的翻译方式仅为一般性表达,实际运用时可能需要根据具体上下文和需求进行调整。
另外,在文档翻译时,确保所使用的术语和词汇准确、一致,并符合所涉及领域的业界规范。
总之,在跨文化沟通和国际贸易中,准确描述产品说明书的英语表达是必不可少的。
通过熟练掌握以上常用的翻译方式,我们能够更好地与国际伙伴合作,并确保交流的准确性和流畅性。
希望本文提供的信息对您有所帮助!。
说明书英文翻译
说明书英文翻译User ManualIntroduction:Thank you for purchasing our product. This user manual will guide you on how to use and maintain our product safely and effectively. Please read this manual carefully before using the product. Keep this manual in a safe place for future reference.Important Safety Instructions:1. Read all instructions: Before using the product, read all the instructions carefully and follow all warnings and instructions on the product and in the manual.2. Power source: Ensure that the product is connected to a power source that matches the specified voltage rating. Use only the supplied power cord or adapter to avoid electrical hazards.3. Water and moisture: Do not use this product near water, such as in a bathroom or near a swimming pool. Avoid exposing the product to moisture, as it may increase the risk of electric shock.4. Ventilation: Ensure that the product is placed in a well-ventilated area. Do not place it on a bed, sofa, rug, or any other similar surface that may block the ventilation openings.5. Cleaning: Do not use any liquid cleaners or aerosol cleaners to clean the product. Use a soft cloth to remove any dust or debrisfrom the surface.6. Overloading: Do not overload power outlets or extension cords, as it may result in a fire or electrical shock. Use only the specified outlets for this product.7. Servicing: Do not attempt to service the product yourself. Opening or removing the cover may expose you to dangerous high voltages or other risks. Refer all servicing to qualified personnel.Product Features:1. Easy to use: This product is designed for user-friendly operation, with clear instructions and a user-friendly interface.2. Durable construction: The product is made from high-quality materials to ensure durability and longevity.3. Versatile functions: The product comes with a range of functions to cater to different user needs.Usage Instructions:1. Connect the product to a power source: Use the supplied power cord or adapter to connect the product to a suitable power outlet.2. Turn on the product: Press the power button or switch to turn on the product. Wait for the product to initialize.3. Select the desired function: Use the control panel or remotecontrol to select the desired function or mode.4. Adjust settings: Use the appropriate buttons or knobs to adjust the settings according to your preference.Maintenance:1. Cleaning: Regularly clean the product using a soft cloth to remove dust or debris. Do not use liquid cleaners or aerosol cleaners.2. Storage: When not in use, store the product in a cool and dry place. Avoid exposing it to extreme temperatures or humidity.3. Servicing: If the product requires servicing, contact our authorized service center for assistance.Conclusion:This user manual provides important information on the safety precautions, usage instructions, and maintenance of our product. It is essential to follow the instructions provided in this manual for safe and effective usage of the product. If you have any questions or require further assistance, please contact our customer support team.。
商品说明书翻译
有效期限/失效日期 操作程序 使用说明 注意事项 生产商/企业
Period of validity / Expiration (or Expiry) date Operating procedures Directions for operation Precautions Manufacturer/Producer
Never use your iron if it is damaged or the supply cord is frayed.
Never immerse in water or other liquids. Allow to cool before storing. Keep children and pets at a safe distance.
3. 本产品系采用粉末冶金 方法,经压坯和压力加 3. This product is manufactured by 工而制成。(powder metallurgy; compacting; powder metallurgy pressure working) through compacting and pressure working.
说明书的翻译-产品特点
1. The product features high durability and good appearance. 2. 本产品的特色在于设计新颖、 质量上乘。 3. The product is pleasant in appearance, reliable and stable in performance and high in precision. 4. 本产品外形美观、体积小、重 量轻、能耗低。 1. 本产品经久耐用,外形美 观。 2. The product features novel design and excellent quality. 3. 本产品外形美观,性能稳 定可靠,精确度高。 4. The product is attractive in appearance, small in size, light in weight and low in energy consumption.
产品说明书的翻译.
Manufactur. be+形容词(过去分词)+目的状语
2. 情态动词should, shall, can, may+be+介词短语
3. 过+目的状语
(该句型用于开头,说明产品用途)
This kind of products possess such characteristics as safe-use, weatherresistance, abrasion-resistance, high mechanical intensity, low line loss, etc. They are used broadly i清洁肌肤,
配合妮维雅多效美白系列其他产品使用可获得更
为有效的美白效果,蕴含纯净美白动力因子的温
和配方令肌肤清透白净。
1 modes
设备清单——equipment check list ( 不用the list of equipment check)
Fungizone intravenous is especially intended to treat cryptococcosis…
注射用凡疾送特别适用于治疗隐球菌病。…
24常用词及短语举例be active against
对…有效
be intended to
适用于…
be administrated in
与其他抗结核药配伍,
To prevent the formation of urinary calculi,especially in cases where they tend to recur.
用于预防尿路,特别是易发部位的结石的形成。
To protect the liver cell during administration of drugs hazardous to the liver.
跑步机说明书英文翻译
跑步机说明书英文翻译将电源插头插入家用AC 220V电源插座。
.The plug should be inserted into the AC 220V household power outlet.2、仔细检查各连线,确认无误后通电,电子表蓝光显示“----”。
放上安全开关系统进入待机状态,电子表窗口显示为:心率显示“P”,其它均显示为“0”。
2.Check and confirm every wires are connected wellthen electrify the machinethe top computer will display “----”in blue light.Put the safety keythe system will enter the standby modethe window of the top top computer will display:Ppulse and 0others.3、待机状态下,按“启动暂停”键,系统进入手动运行状态,“时间”显示窗开始3秒倒数后启动,系统将以1.0km/h的速度开始运行。
按“加速”或“减速”键来变换运行的速度,且伴有蜂鸣器的叫声。
按住“加速”或“减速”键2秒钟可以连续动作,来调整速度。
本系统最高运行速度为12km/h最长运行时间99.59分钟,循环计时。
3.Press the “start/pause”key in the standby modethe system will enter the manually operation modethe machine will start in the speed 1.0km/h after 3 seconds count backwards which displayed in the time window.Press FAST or SLOW could change the speed with buzzing. Press and hold down the key for more than 2 seconds could adjust the speed continuously.The highest speed of this system is 12km/hthe longest displayed time is 99.59 minutes diaplayed in circularly.4、在运行状态下,按“停止”键或拿下安全开关,系统将会减速直到停止。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
说明书翻译【篇一:说明书翻译】ex. 1many parts of this machine are made of flammable plastic. never place hot or burning objects on or near the washing machine.when disconnecting the power cord from the power outlet, always take hold of the plug, and not the wire, and pull free. never connect or disconnect the power plug with wet hands since you may receive an electric shock.for removal of blood stains use cold water only.stain removal and bleaching● add 1/2 cap per liter of water.● soak laundry well in solution for at least 20-30 minutes and wash.● rinse thoroughly.power source: 220v/50hzpower consumption: 400wwashing capacity: 3kgspin capacity: 3kgwater supply pressure: 0.3kg/cm2-10kg/cm2net weigh: 30kgdimension:500 x 500 x 850 mmex 2isoketfor long-term and /or emergency treatment of angina pectoris. composition:isosorbide dinigrate 20 mg per tablet, with prolonged action. indication:angina pectoris, especially the so-called “effort angina”; prevention and subsequent treatment of myocardial infraction. angina pectoris vasomotorica, a form induced by central nervous disorder, is not affected.contra-indication:glaucomadosage:one tablet of isoket retard to be taken with water and without chewing in the morning after breakfast, and one in the eveningbefore retiring; this will protect the patient from attacks of angina pectoris during both the day and the night. if an attack does occur, half a tablet should be chewed and then swallowed, whereby an immediate action is produced.note:no side-effects are to be expected, but some patients may develop the well-known “nitrate headache” which in itself is harmless. in such instances, it is recommended that the dosage be reduced. because this nitrate effect is subject to tachyphylaxis, the isoket retard medication need not be interrupted. security for angina pectoris patients for 8-10 hours. in case of extreme severity, immediate relief can be obtainedby chewing isoket retard.packings of 60 tablets.made in germany译文:ex. 1本洗衣机有许多可燃性塑料部件,绝不要把热的或正在燃烧的物体靠近或放置在本机上面。
从电源插座拔除电源插头时,不要拽电线,务必拿住插头,然后拔出。
绝对不能用湿手插上或拔出电源插头,以防触电。
洗涤血渍,只能用冷水。
洗涤斑渍和漂白:每公斤水用1/2瓶盖洗涤液至少用20-30分钟时间彻底浸泡衣物,然后再洗干净。
彻底漂洗干净。
电源:220v/50hz耗电量:400w洗涤容量:3kg脱水容量:3kg使用水压:0.3kg/cm2-10kg/cm2净重:30kg外形尺寸:500 x 500 x 850 mmex.2异速凯他(山梨糖醇硝酸盐)供心绞痛长期或急救使用【成分】每片含二硝酸异山梨醇20毫克。
长效。
【适应症】专治心绞痛,特别是“一累就犯”这种类型的心绞痛。
预防和治疗心肌梗塞。
但对由中枢神经紊乱而引起的血管舒缩性心绞痛不起作用。
【禁忌症】青光眼【剂量】早饭后用开水服1片,不用咀嚼。
晚间睡前服1片,这样可以避免患者在白天和晚间心绞痛发作。
如心绞痛发作,应咀嚼半片,咽下后即可发挥作用。
【注意事项】一般不会发生副作用。
有些患者可能出现常见的,并无大害的“硝酸盐性头痛”。
如遇此种情况,可酌情减剂量。
因为患者对这种硝酸盐作用易产生快速耐受性,所以不必停药。
本品可在8小时~10小时内保护心绞痛患者安全。
严重患者咀嚼本品可立即缓解。
【包装】60片包装德国制造【篇二:说明书翻译】1. 任何退换货必须于购物之日起30天内进行。
2. 如未能出示与货品相关的发票正本,恕不接受任何退换货。
3. 所有开启使用或者损毁的产品,不接受任何退换货。
本公司保留确定货品是否有上述情况的绝对权力。
4. 所有超值装、赠品等推广品,只限更换同等价值之相同货品。
5. 本公司保留决定以上条款的绝对权力。
1. all requests for exchange or refund must be made within 30 days from the date of purchase.2. exchange or refund will not be accepted unless original receipt of the relevant merchandise is presented within 30days from the date of purchase.3. no exchange or refund will be accepted if the relevant merchandise has been consumed or damaged. the companyhas absolute right to determine the condition of merchandise.4. any promotional items including value packs, gifts with purchase etc. can only be exchanged for the same item withthe same value, within 30 days from the date of purchase.5. the company has absolute right in determining the above terms and conditions.使用说明:1. 临床证明有效防止蛀牙。
2. 如无密封铝箔,请勿使用。
3. 成人或2岁以上儿童:彻底清洁牙齿,最好每次饭后或至少每天2次刷牙,或遵医嘱。
4. 2-6岁儿童:只要挤豌豆大小体积的牙膏并监督孩子刷牙漱口(尽量不要吞咽)。
5. 2岁以下儿童:请咨询牙科医生或内科医生。
description:1. clinically proven cavity protection.2. do not use if the seal is not intact.3. adults and children 2 years of age and older: brush teeth thoroughly, preferably after each meat or at least twice a day,or as directed by a dentist or physician.4. children 2 to 6 years: use only a pea-sized amount and supervise child’s brushing and rinsing to (to minimize swallowing).5. children under 2 years: consult a dentist or physician.【篇三:英文说明书怎样翻译成中文】论中文产品说明书的英译刘坚(湖南科技大学外国语学院湖南湘潭411201)摘要:本文对中文产品说明书的语篇特征进行了简要的分析,并运用实例分析的方法归纳了中文产品说明书英译的一些方法和特点。
关键词:产品说明书;语篇特征;英译;特点on english translation of chinese product instructionsliu jian(college of foreign languages, hunan university of science and technology, xiangtan 411201, china) abstract: this essay briefly analyzes the discourse features of chinese product instructions, and deals with the english translation methodsand characteristics of chinese product instructions by analyzing some living examples.keywords: product instruction; discourse feature; english translation, characteristics中图分类号:h315 文献标识码:a 文章编号:引言随着中国对外改革开放的不断深入和发展,特别是加入wto之后,越来越多的中国商品不断地进入世界市场,与外国的商品进行竞争。