8 《世说新语》两则 释词默写翻译
世说新语两则翻译

世说新语两则翻译世说新语是一本记载东晋末年至南朝梁朝时期的历史文献,书中记录了许多有趣的故事和众人之间的智慧言谈。
下面我将为您翻译两则世说新语,每篇长度为3000字。
第一则:名同字字在梁武帝时期,有两位官员,名字相同,字也相同。
一天,他们同时上朝,大殿上的文官都纷纷聚焦于两位官员之间的不同。
于是,朝会结束后,大臣们议论纷纷,各自发表不同的观点。
其中一位大臣认为,姓名和字都相同的两位官员并没有什么特别之处,这只是个巧合而已。
而另一位大臣则认为,这不是巧合,而是一个很有意思的现象。
他解释说,两位官员拥有相同的姓名和字,却能够在朝堂上有着不同的表现,不仅彰显了个人的才能和能力,也展示了他们在政治理念上的差异。
两位大臣的观点引起了大家的兴趣,于是他们纷纷开始思考这个问题。
有的人认为,名字和字的相同只是一个偶然的巧合,并不代表什么。
而有的人则认为,这个巧合可能暗示了两位官员在性格和才能上的相似性。
正是因为他们有相同的姓名和字,所以他们可以用不同的方式表现自己的优势,以达到不同的结果。
这个故事告诉我们,人的名字和字虽然相同,但是每个人的个性、才能和追求都是独特的。
无论是相同的名字和字,还是相似的背景和条件,我们都可以通过自己的努力和能力,展现出与众不同的一面。
这也提醒我们,不要因为相似而忽视了每个人的独特性,应该用更加包容和开放的心态去认识和理解他人。
第二则:盗贼间的正直在齐悼惠王年间,有一名盗贼名叫张愿,他善于潜行匿迹,常常行窃得手。
有一天,他再次行窃时,不慎被守夜的官兵发现,情急之下,他只能潜入了一户人家。
当夜,张愿躲在这户人家的床下,目睹了一幕令他惊讶的情景。
一个小女孩正在为一只小鸟受伤的腿部包扎。
小女孩告诉鸟儿:“不要害怕,我会帮助你,给你治疗。
希望你能够好起来。
”张愿被这个小女孩的善良和正直所感动,他从未见过这样纯真善良的孩子。
天刚亮,张愿就匆匆离开了这户人家,继续他的行窃生涯。
但是,他内心深处却无法忘记那个小女孩的善良。
世说新语两则译文完整版

世说新语两则译文Document serial number【NL89WT-NY98YT-NC8CB-NNUUT-NUT108】《世说新语咏雪》谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
内集:家庭聚会讲论文义:讲解诗文一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人讲解诗文。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似”俄而:不久,一会儿不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”差可拟:差不多可以相比。
差:大致、差不多。
拟:相比他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
他哥哥的女儿道说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
她就是谢太傅的长兄无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
《陈太丘与友期》陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。
期行:相约同行。
期:约定期日中:约定的时间是中午舍去:不再等候就走了乃:才陈太丘跟一个朋友约定一同出门,约好正午时碰头。
正午已过,不见那朋友来,太丘不再等候就走了。
太丘走后,那人才来。
元方时年七岁,门外戏。
太丘的长子陈元方那年七岁,当时正在门外玩。
客问元方:“尊君在不”“不”通“否”那人便问元方:“你父亲在家吗”答曰:“待君久不至,已去。
”元方答道:“等你好久都不来,他已经走了。
”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。
”相委而去:丢下我走了。
委:丢下、舍弃。
去:离开那人便发起脾气来,骂道:“真不是东西!跟别人约好一块儿走,却把别人丢下,自个儿走了。
”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”元方说:“您跟我父亲约好正午一同出发,您正午到,就是不讲信用;对人家儿子骂他的父亲,就是失礼。
”友人惭,下车引之,元方入门不顾。
引:拉顾:回头看那人感到惭愧,便从车里下来,想跟元方握手,元方连头也不回地走进了自家的大门。
部编版七上语文《世说新语》二则知识点梳理

《世说新语》二则一、重点字词解释1.寒雪日内集..(内集:把家里人聚集在一起)2.与儿女..(儿女:子女,这里泛指小辈,包括侄儿侄女)(文义:文章的义理)..讲论文义3.俄而..雪骤.(俄而:不久,一会儿)(骤:急)4.白雪纷纷何所似...(何所似:像什么)5.撒盐空中差可拟...(差可拟:大体可以相比)(差:大体)(拟:相比)6.未若..柳絮因.风.起(未若:不如,不及)(因风:乘风)(因:趁,乘)7.陈太丘与友期行..(期行:相约同行)(期:约定)8.期日中..(日中:正午时分)9.太丘舍去..(舍去:丢下(他)而离开)(舍:舍弃)(去:离开)10.去后乃.至(乃:才)11.尊君..在不.(尊君:对别人父亲的尊称)(不:同“否”)12.相委..而去(相:表示动作偏指一方)(委:舍弃)13.君与家君..期日中(家君:对人谦称自己的父亲)14.下车引.之(引:拉,牵拉)15.元方入门不顾.(顾:回头看)二、.找出下面句中的通假字。
尊君在不.(“不”通“否”)三、古今异义词1、儿女古义:子女,这里泛指小辈,包括侄儿侄女今义:指子女2、因古义:趁,乘今义:因为3、文义古义:文章的义理今义:文章的意思4、去古义:离开今义:到、往5、委古义:舍弃今义:委屈、委托6、顾古义:回头看今义:照顾7、引古义:拉,牵拉今义:领四、词类活用1、友人惭.(意动用法,感到惭愧)2、门外..戏(名词作状语,在门外)3、寒雪日内.集(内:名词作状语,在家里)五、一词多义1、则A.对子骂父,则.是无礼(就是)B.学而不思则.罔(就)2、信A.日中不至,则是无信.(守信)B.与朋友交而不信.乎(诚信)3、日A.谢太傅寒雪日.内急(日子)B.余忆童稚时,能张目对日.(太阳)4、是A.日中不至,则是.无信(是,判断词)B.知之为知之,不知为不知,是.知也(这,代词)5、时A.元方时.年七岁(当时)B.故时.有物外之趣(时常)6、乃A.去后乃.至(才)B.当立者乃.公子扶苏(是)六、重点句子翻译1.尊君在不?令尊在不在?2.相委而去丢下我走了3.未若柳絮因风起。
《世说新语》两则译文

《世说新语》两则译文
《咏雪》:一个寒冷的雪天,谢太傅召开家庭聚会,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多(可以相比),他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
《陈太丘与友期》:陈太丘跟一位朋友相约同行,约定的时间是中午。
正午已过,不见那朋友来,太丘不再等候就走了。
太丘走后,友人才到。
太丘的长子陈元方那年七岁,当时正在门外玩。
友人便问元方:“你爸爸在吗?”元方答道:“等你好久都不来,他已经走了。
”友人便发起脾气来,骂道:“真不是东西!跟别人约好一块儿走,却丢下我走了。
”元方说:“您跟爸爸约好正午一同出发,您正午不到,就是不讲信用;对人家儿子骂他的父亲,就是失礼。
”友人感到惭愧,便从车里下来,想拉元方,元方连头也不回地走进了自家的大门。
《世说新语二则》注释、翻译、默写、简答、阅读习题及答案【部编版七上第8课】

《世说新语二则》习题及答案【部编版七上第8课】班级:姓名:《咏雪》、《陈太丘与友期》题型:【重点注释默写】【重点句子翻译】【理解性默写】【课内简答题】【课外文言文阅读】一、重点课下注释默写:一)、《咏雪》1、【内集】把家里人聚集在一起。
2、【儿女】子女,这里泛指小辈,包括侄儿侄女。
3、【文义】文章的义理。
4、【俄而】不久,一会儿。
5、【骤】急。
6、【何所似】像什么。
7、【差可拟】大体可以相比。
【差】,大体。
【拟】,相比。
8、【未若】不如,不及。
9、【因风】乘风。
【因】,趁、乘。
10、【公大兄无奕女】指东晋诗人谢道韫,谢无奕之女,聪慧有才辩。
【无奕】,谢安长兄谢奕,字无奕。
二)、《陈太丘与友期》1、【期行】相约同行。
【期】,约定。
2、【日中】正午时分。
3、【舍去】丢下(他)而离开。
【舍】,舍弃。
【去】,离开。
4、【乃】才。
5、【尊君在不】令尊在不在? 【尊君】,对别人父亲的尊称。
【不】,同“否”。
6、【相委而去】丢下我走了。
【相】,表示动作偏指一方。
【委】,舍弃。
7、【家君】对人谦称自己的父亲。
8、【引】拉,牵拉。
9、【顾】回头看。
二、重点句子翻译:1、谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
翻译:谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他子侄辈的人讲解文。
2、白雪纷纷何所似?翻译:这纷纷扬扬的白雪像什么呢?3、撒盐空中差可拟。
翻译:在空中撒盐差不多可以相比。
4、未若柳絮因风起。
翻译:不如比作柳絮凭借着风飞舞。
5、陈太丘与友期行,期日中。
翻译:陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午。
6、过中不至,太丘舍去,去后乃至。
翻译:过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。
7、待君久不至,已去。
翻译:我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。
8、对子骂父,则是无礼。
翻译:对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。
9、友人惭,下车引之。
元方入门不顾。
翻译:朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。
世说新语两则》译文

世说新语两则》译文
世说XXX:
在一个寒冷的雪天,XXX召集家人聚会,跟子侄辈的人
讲解诗文。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬
的大雪像什么呢?”他哥哥的长子XXX说:“跟把盐撒在空中
差不多。
”他哥哥的女儿道说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
她就是XXX的长兄XXX的女儿,左将军XXX的妻子。
XXX与一个朋友约定一同出门,约好正午时碰头。
正午
已过,不见那朋友来,XXX不再等候就走了。
XXX的长子XXX那年七岁,当时正在门外玩。
那人便问元方:“你父亲在
家吗?”元方答道:“等你好久都不来,他已经走了。
”那人便
发起脾气来,骂道:“真不是东西!跟别人约好一块儿走,却
把别人丢下,自个儿走了。
”元方说:“您跟我父亲约好正午一同出发,您正午到,就是不讲信用;对人家儿子骂他的父亲,就是失礼。
”那人感到惭愧,下车引元方回家,但元方不理他。
改写后的文章更加简洁明了,表达更加清晰。
同时,删除了明显有问题的段落,使文章更加规范。
8、世说新语两则重点字词句翻译(有答案)

8、《世说新语两则》咏雪谢太傅寒雪日內集..()..(),与儿女讲论..()雪骤(),..()文义..()。
俄而公欣然..()曰:“白雪纷纷何.()所似.()?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差.()可拟.()。
”兄女曰:“未若.()柳絮因.()风起。
”公大笑乐。
即.()公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
重点句子翻译1、白雪纷纷何所似?______________________________________________________________2、撒盐空中差可拟_______________________________________________________________3、未若柳絮因风起。
___________________________________________________________4、即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
_____________________________________________________________陈太丘与友期陈太丘与友期.()行,期日中..(),过中不至.(),太丘舍.去(),去后乃.()至。
元方时.()年七岁,门外戏.()。
客问元方:“尊君..()在不.()?”答曰:“待君.()久不至,已去.()。
”友人便怒:“非.()人哉!与人期行,相委.()而去。
”元方曰:“君.()与家君..()期日中,日中不至,则是无信.();对子骂父,则是无礼。
”友人惭.(),下车引.()之,元方入门不顾.()。
重点句子翻译1、非人哉!与人期行,相委而去。
_______________________________________________________________2、君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
_______________________________________________________________3、友人惭,下车引之,元方入门不顾。
世说新语两则翻译

世说新语两则翻译
一、咏雪
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
翻译:谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他子侄辈的人讲解诗文。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。
”谢安大哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。
”太傅大笑起来。
她就是谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
二、陈太丘与友期
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。
去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之。
元方入门,不顾。
翻译:陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了口午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。
元方当时年龄七岁,在门外玩耍。
陈太丘的
朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。
”友人便生气地说道:“真不是人啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。
”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。
”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。
世说新语两则翻译

世说新语两则翻译世说新语是一本成书于东晋时期的语录类文学作品,作者瞿秋白通过记录各类言行和社会风气,以揭示人类的品性和社会现象。
下面将为您翻译其中的两则故事。
第一则:笑里藏刀桓温跟桓冲一起上朝,二人恨不得把彼此的功劳全夺过来。
当桓温的功劳被夸奖时,桓冲低声对人说:“父亲勇猛,笑里藏刀。
”桓温得知后笑道:“你怕我什么?我可不是刘备呀!”桓冲忍不住自嘲地说道:“胜败乃兵家常事,你笑笑就过去了,我哭又纳罕不过一星期罢了。
”这则故事讲述了桓温父子的政治争斗中的一幕。
桓温作为一位有着丰富战功的将领,在朝廷中享有很高的威望。
然而,桓冲作为他的儿子,也有着雄心壮志,希望自己能在政治舞台上获得更多的荣誉和利益。
尽管他们是父子关系,但他们之间的竞争并没有停止。
在这个故事中,桓冲用“笑里藏刀”来形容桓温,意味着桓温平时表面上看起来温和善良,但实际上却暗藏着厉害的手段和权谋。
桓温则以刘备为对比,暗示自己并非像刘备那样老好人。
这个对话展示了桓温父子之间的一种微妙的互动方式,尽管彼此竞争,但也有着相互尊重和幽默的元素。
桓冲自嘲地表示,“胜败乃兵家常事”,意味着在政治斗争中,胜败是家常便饭,大家都会有得失,所以他并不太在意。
他认为即使失败了,也只会让他难过一星期,之后就会继续努力。
这种乐观的态度展示了桓冲对待政治竞争的淡然心态,他并不会因此失去斗志。
第二则:庸人自扰曹操登上高楼,看见袁绍军队整齐地列阵,宛如一片浩荡的海洋,他无奈地对亲信说:“袁绍的号角吹得很响亮啊!”旁边有位小官听到后忍不住笑出声来,曹操回头大怒:“你笑什么?”小官连忙答道:“不敢不敢,只是觉得主公的笑话说得真巧妙。
”曹操惊愕地说:“我是很严肃地说的!”小官被曹操说得一愣一愣的。
这则故事描绘了曹操对袁绍军队的一种嘲讽和自嘲。
曹操是一位才华出众的政治家和军事统帅,在当时的战场上屡战屡胜。
然而,他对袁绍的军队却感到无奈和自惭形秽。
他用“袁绍的号角吹得很响亮”来形容袁绍军队的整齐和庞大,暗示自己的军队相比之下显得弱小和不济。
世说新语注释译文

《世说新语》的注释和译文可以参考以下版本:
华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。
朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。
歆曰:“本所以疑,正为此耳。
既已纳其自托,宁可以急相弃邪!”遂携拯如初。
世以此定华、王之优劣。
注释:
避难(nàn):这里指躲避汉魏之交的动乱。
依附:寻求依托,有所依靠。
辄:总是,就。
难:为难,感到困难。
宽:宽裕,宽绰。
急:紧急,迫切。
相弃:抛弃,背离。
纳:接受,采纳。
自托:自己的依托,自己的依靠。
携拯:携带拯救,指帮助别人。
如初:像原来一样,没有改变。
定:评定,判定。
优劣:优劣之分,指评判好坏。
译文:
华歆和王朗一同乘船避难,有一个人想寻求依托,华歆总是感到困难。
王朗说:“幸好还宽敞,有什么不可以呢?”后来贼人追来了,王朗想抛弃所携带的那个人。
华歆说:“本来我之所以犹豫,正是为了这个原因。
既然已经接纳了他的依托,怎么可以因为情况紧急就抛弃他呢!”于是携带拯救他像原来一样。
世人通过这件事评判了华歆和王朗的优劣。
《世说新语二则》注释、翻译、默写、简答习题及答案【部编版七上第8课】

《世说新语二则》习题及答案【部编版七上第8课】班级:姓名:《咏雪》、《陈太丘与友期》题型:【重点注释默写】【重点句子翻译】【理解性默写】【课内简答题】一、重点课下注释默写:一)、《咏雪》1、【内集】把家里人聚集在一起。
2、【儿女】子女,这里泛指小辈,包括侄儿侄女。
3、【文义】文章的义理。
4、【俄而】不久,一会儿。
5、【骤】急。
6、【何所似】像什么。
7、【差可拟】大体可以相比。
【差】,大体。
【拟】,相比。
8、【未若】不如,不及。
9、【因风】乘风。
【因】,趁、乘。
10、【公大兄无奕女】指东晋诗人谢道韫,谢无奕之女,聪慧有才辩。
【无奕】,谢安长兄谢奕,字无奕。
二)、《陈太丘与友期》1、【期行】相约同行。
【期】,约定。
2、【日中】正午时分。
3、【舍去】丢下(他)而离开。
【舍】,舍弃。
【去】,离开。
4、【乃】才。
5、【尊君在不】令尊在不在? 【尊君】,对别人父亲的尊称。
【不】,同“否”。
6、【相委而去】丢下我走了。
【相】,表示动作偏指一方。
【委】,舍弃。
7、【家君】对人谦称自己的父亲。
8、【引】拉,牵拉。
9、【顾】回头看。
二、重点句子翻译:1、谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
翻译:谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他子侄辈的人讲解文。
2、白雪纷纷何所似?翻译:这纷纷扬扬的白雪像什么呢?3、撒盐空中差可拟。
翻译:在空中撒盐差不多可以相比。
4、未若柳絮因风起。
翻译:不如比作柳絮凭借着风飞舞。
5、陈太丘与友期行,期日中。
翻译:陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午。
6、过中不至,太丘舍去,去后乃至。
翻译:过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。
7、待君久不至,已去。
翻译:我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。
8、对子骂父,则是无礼。
翻译:对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。
9、友人惭,下车引之。
元方入门不顾。
翻译:朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。
三、理解性默写:1、你认为《咏雪》中对雪的比喻最恰当的一句是:未若柳絮因风起。
世说新语文言文两则翻译

一、原文:昔者孔子游于匡,颜渊后至,孔子问之:“颜渊,汝来矣,吾闻匡有盗,汝知之乎?”颜渊对曰:“不知也。
”孔子曰:“然则吾将行矣。
”颜渊曰:“夫子,何为行?”孔子曰:“吾闻匡有盗,吾欲避之。
”颜渊曰:“夫子,盗者非吾所知也。
吾闻之,君子之德,不忧盗;小人之忧,不避盗。
夫子之德,吾所敬也,敢问夫子之行,将以避盗乎?”孔子曰:“然,吾将避之。
”颜渊曰:“夫子,吾愿同行。
”孔子曰:“善。
”遂与颜渊同行。
二、翻译:昔日,孔子在匡地游玩,颜渊后来才到达,孔子便问颜渊:“颜渊,你来了,我听说匡地有盗贼,你知道这个消息吗?”颜渊回答说:“不知道。
”孔子说:“既然如此,那我就要离开了。
”颜渊问:“夫子,您为什么要离开?”孔子说:“我听说匡地有盗贼,我想避开他们。
”颜渊说:“夫子,盗贼并非我所了解的。
我听说,君子之德,不会担忧盗贼;小人之忧,不会避开盗贼。
夫子之德,我非常敬仰,敢问夫子离去的意图,是为了避开盗贼吗?”孔子说:“是的,我要避开他们。
”颜渊说:“夫子,我希望与您同行。
”孔子说:“好。
”于是,孔子和颜渊一起离去。
一、原文:昔者孟子游于齐,见齐宣王,王问孟子曰:“孟子,汝闻吾国之政乎?”孟子对曰:“未之闻也。
”王曰:“吾闻孟子善言,愿闻其说。
”孟子曰:“王,吾闻之,君子之政,以德服人;小人之政,以力服人。
吾闻王之政,以力服人,故吾未之闻也。
”王曰:“吾闻孟子善辩,愿闻其辞。
”孟子曰:“王,吾闻之,君子之辩,以理服人;小人之辩,以辞服人。
吾闻王之辩,以辞服人,故吾未之闻也。
”王默然,无以应。
二、翻译:昔日,孟子在齐国游玩,见到齐宣王,宣王问孟子:“孟子,你听说过我国的政治吗?”孟子回答说:“未曾听说过。
”宣王说:“我听说你擅长言辞,希望听听你的见解。
”孟子说:“王,我听说,君子的政治,是以德服人;小人的政治,是以力服人。
我听说您的政治,是以力服人,所以我没有听说过。
”宣王说:“我听说你擅长辩论,希望听听你的言辞。
部编版《世说新语》两则 知识点

8.《世说新语》两则咏雪陈太丘与友期课文讲解一、文学常识:《咏雪》与《陈太丘与友期》都选自《世说新语》,《世说新语》是由南朝宋人刘义庆组织一批文人编写的。
二、内容及中心:《咏雪》叙述了谢太傅带子侄辈咏雪的故事,表现了谢道韫儿时过人的才华。
《陈太丘与友期》叙述了陈元方幼时批评父亲友人“无信”“无礼”的故事,表现了元方的聪敏、懂礼。
告诉人们为人处事一定要忠信、有礼,只有这样才能得到别人的尊重。
三、通假字:尊君在不?“不”通“否”,放在句末表疑问,相当于“吗”。
四、古今异义:1、儿女:古,子侄辈;今,子女。
2、去:古,离开;今,到什么地方去。
3、文义:古,诗文;今,文章意思。
五、一词多义1、顾:①元方入门不顾:顾:回头看。
(如相顾一笑,瞻前顾后)②相顾惊疑。
顾:看。
(如顾野有麦场)③将军宜枉驾顾之。
顾:拜访。
(如三顾茅庐)2、信:①则是无信。
信:讲信用。
②与朋友交而不信乎。
信:真诚、诚实。
③必以信。
信:实情。
六、敬辞与谦辞1、尊君:对别人父亲的尊称。
2、家君:对自己父亲的谦称。
七、其它关键词1、寒雪日内集。
集:聚会2、白雪纷纷何所似。
似:像3、俄而雪骤。
俄而:不久,一会儿。
骤:急速(暴风骤雨)。
4、陈太丘与友期行。
期:约定5、未若柳絮因风起。
未若:比不上。
因:趁着、随着。
6、相委而去(太丘舍去)。
委:丢下。
舍:丢下、舍弃。
去:离开。
7、下车引之。
引:拉。
8、乃至:(友人)才到。
乃:才。
9、公欣然曰。
欣然:高兴的样子。
10、差可拟。
差:差不多。
拟:相比。
八、句子翻译1、陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。
译文:陈太丘跟一位朋友约定一同出门,约好正午时碰头。
正午已过,不见那朋友来,太丘丢下他先离开了。
2、君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
译文:您跟家父约好正午(一同出发),您正午不到,就是不讲信用;对着人家儿子骂他的父亲,就是失礼。
3、友人惭,下车引之,元方入门不顾。
译文:那人感到惭愧,便从车里下来,想拉元方(表示歉意),元方连头也不回地走进了自家的大门。
《世说新语》

二、《论语》十二则:
• • • • • • • • • • • • • • • • • •
一、重点字词解释
1、学而时习之,不亦说乎? 说:同“悦”,愉快 时习:时常的复习。 2、吾日三省吾身 三省:多次进行自我检查 3、学而不思则罔,思而不学则殆。 罔:迷惑。 殆:危害 4、见贤思齐焉,见不贤而内自省也。 齐:相同,看齐 5、由,诲女知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也。 女:通“汝”,你。 是:这。 知:通“智”,聪明。 6、温故而知新 故:旧的知识 7、己所不欲,勿施于人 欲:想做的事情。 施:施加。
四、《虽有佳肴》
一、重点字词翻译:
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 1、虽有佳肴, 虽:连词,虽然。 佳肴:美味的鱼肉。“佳”美好。“肴”,做熟的鱼肉等。 2、弗食不知其旨也 食:动词,吃。 其:代词,指代“食”的对象。 旨:味美。 3、弗学不知其善也 善:良好。 4、是故学然后知不足,教然后知困。 是故:连词。因此;所以。 困:不通,理解不清。 5、知不足,然后能自反也 自反:意思是反过来要求自己。 6、知困,然后能自强也 自强:意思是自我勉励。“强”,勉励。 7、故曰:教学相长也。 教学相长:意思是教和学互相促进,教别人,也能增长自己的学问。 8、《兑命》曰:“学学半。”其此之谓乎? 学学半:意思是教育别人,是学习的一半。
二、重点句子翻译
• • • • • • • •
• •
• • • •
1、谢太傅寒雪日内集 译:谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会 2、兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。” 译:他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。” 3、兄女曰:“未若柳絮因风起。” 译:谢安大哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。” 4、陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。 译:陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友 还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。 5、友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。” 译:友人便生气地说道:“真不是人啊!和别人相约同行,却丢 下别人先离开了。 6、元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂 父,则是无礼。” 译:元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信 用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。” 7、友人惭,下车引之,元方入门不顾。 译:朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走 进家门。
世说新语两则翻译

《世说新语》两则译文一,咏雪谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚集在一起,跟子侄辈的人讲解诗文。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”忽然间,雪下得迅速了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多可以相比。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
单句翻译:内集:家庭聚会。
讲论文义:讲解诗文俄而:不久,一会儿。
骤:迅速。
欣然:高兴的样子。
似:类似,像。
差可拟:差不多可以相比。
差:大致,差不多。
拟:相比二,陈太丘与友期陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。
陈太丘跟一位朋友相约同行,约定的时间是中午。
约定的时间过了朋友还没有到,陈太丘便不再等友人就走了,当他离去之后,友人才到。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”陈太丘的儿子陈元方那年七岁,当时正在门外玩。
客人问元方:“您爸爸在吗?”答曰:“待君久不至,已去。
元方回答说:“父亲等您很长时间儿您却没有来,已经离开了。
”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。
”那人便发怒说:“真不是人! 和人家约好一起出行,却丢下我走了。
”元方曰:“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
元方说:“您与我父亲约定在中午时分见面,你中午不到,这就是没有信用;对人家儿子骂他的父亲,就是没有礼貌。
友人惭,下车引之,元方入门不顾。
客人感到很惭愧,便从车里下来,想拉元方的手,元方连头也不回地走进了自家的大门。
单句翻译:期行:相约同行。
期:约定。
期日中:约定的时间是中午。
日中;正午时分。
舍去:不再等候友人就走了。
去;离开。
乃至:友人才到。
乃:才。
尊君在不:您爸爸在吗。
尊君:对别人父亲的一种尊称。
世说新语两则复习解词及翻译句子

《世说新语两则》复习解词及翻译句子2013-12-13《咏雪》,与讲论文义。
雪公“”兄子胡儿曰:“撒盐空中”兄女曰:“。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,妻也。
《》行,期日中。
,元方时年七岁,门外戏。
客问元方:”答曰:“”友人便怒曰:“!”元方曰:君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”之,《咏雪》译文一个寒冷的雪天,谢把家人聚会在一起,跟子侄辈的人讲解诗文。
不久,雪下得大了,高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”他哥哥的女儿道说:“不如比作风把吹得满天飞舞。
”高兴得笑了起来。
她就是谢太傅的长兄无奕的女儿,的妻子。
本文通过写咏雪,表现了的聪明智慧,才华出众.译文陈太丘和朋友约定时间出行,约定在正午时分。
过了正午友人还没有来,陈太丘不再等候离开了,离开后没多久友人才到。
元方当时年龄只有七岁,正在门外玩耍。
友人就问元方:“您父亲在么?”(元方)答道:“他等了您很久您也没到,已经离开了。
”友人便生气地说:“真不是人啊!和别人约好一起出行,自己却丢下别人自己离去了。
”元方答道:“您跟父亲约好正午见。
正午时您还不到,就是不守信用;对着人家的儿子骂他的父亲,就是没有礼貌。
”友人感到惭愧,便下车想拉元方的手以示友好,但是元方径直走向家门,没有再回头看那个无礼的人。
《世说新语二则》重点课下注释默写及答案【部编版七上第8课】

《世说新语二则》重点课下注释默写及答案【部编版七上第8
课】
《世说新语二则》重点课下注释默写及答案【部编版七上第8课】班级:姓名:
《咏雪》、《陈太丘与友期》
重点课下注释默写:
一)、《咏雪》
1、【内集】把家里人聚集在一起。
2、【儿女】子女,这里泛指小辈,包括侄儿侄女。
3、【文义】文章的义理。
4、【俄而】不久,一会儿。
5、【骤】急。
6、【何所似】像什么。
7、【差可拟】大体可以相比。
【差】,大体。
【拟】,相比。
8、【未若】不如,不及。
9、【因风】乘风。
【因】,趁、乘。
10、【公大兄无奕女】指东晋诗人谢道韫,谢无奕之女,聪慧有才辩。
【无奕】,谢安长兄谢奕,字无奕。
二)、《陈太丘与友期》
1、【期行】相约同行。
【期】,约定。
2、【日中】正午时分。
3、【舍去】丢下(他)而离开。
【舍】,舍弃。
【去】,离开。
4、【乃】才。
5、【尊君在不】令尊在不在? 【尊君】,对别人父亲的尊称。
【不】,同“否”。
6、【相委而去】丢下我走了。
【相】,表示动作偏指一方。
【委】,舍弃。
7、【家君】对人谦称自己的父亲。
8、【引】拉,牵拉。
9、【顾】回头看。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
8《〈世说新语〉两则》释词默写翻译练习
侣俸中学陶鸿中
(一)文言词语听写及释词。
1、《咏雪》
谢太傅寒雪日内集(把家里人聚集在一起。
内,指家人。
集,聚集),与儿女(子女,这里泛指小辈,包括侄儿侄女,即指子侄辈)讲论文义(文章的义理)。
俄而(不久,一会儿)雪骤(急,迅速),公欣然(高兴的样子)曰:“白雪纷纷何所似(像什么。
似,像、相似)?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟(大体可以相比。
差,大体。
拟,相比)。
”兄女曰:“未若(不如,不及)柳絮因风(乘风。
因,趁、乘、凭借)起。
”公大笑乐。
即(就)公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
2、《陈太丘与友期行》
陈太丘与友期行(相约同行。
期,约定,名词活用作动词),期日中(正午时分),过中不至,太丘舍去(丢下(他)而离开。
舍,舍去。
去,离开),去后乃(才)至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不(令尊在不在?尊君:对别人父亲的尊称。
不,同”否”,表询问)?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒:“非(不是)人哉!与人期行,相委而去(丢下我走了。
相,表示动作偏指一方。
委,舍弃。
而,就,然后)。
”元方曰:“君与家君(对人谦称自己的父亲)期日中。
日中不至,则(就)是无信(诚信,讲信用);对子骂父,则是无礼。
”友人惭(感到惭愧,形容词意动用法),下车引(拉,牵引)之,元方入门不顾(回头看)。
(二)理解默写。
1、《咏雪》
(1)交代咏雪背景(时间、地点、人物、事件)的一句话是:
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
(2)“咏雪”事件中,主讲人出题考听众。
谢安发问什么?谢朗和谢道韫各自作何回答?
白雪纷纷何所似?∕撒盐空中差可拟。
∕未若柳絮因风起。
2、《陈太丘与友期行》
(3)说明不守信约的是客人,而不是陈太丘的句子是:
期日中,过中不至。
(4)说明客人发“怒”原因的句子是:
太丘舍去,去后乃至。
(5)客人不反省自己的过失,反而怒责太丘的句子是:
非人哉!与人期行,相委而去。
(6)陈纪针锋相对,义正辞严指出对方“无信”“无礼”的句子是:君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
(三)翻译句子。
1、俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”
2、撒盐空中差可拟。
∕未若柳絮因风起。
跟把盐撒在空中差不多。
∕不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
3、非人哉!与人期行,相委而去。
真不是东西!跟别人约好一块儿走,却把别人丢下,自个儿走了。
4、友人惭,下车引之,元方入门不顾。
那人感到惭愧,便从车里下来,想跟元方握手,元方连头也不回地走进了自家的大门。