常用翻译技巧——增译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

(1)When at his one-year-old birthday party, Mr.Qian
picked up a book among all things, thus he was given the name by his parents “Zhong Shu”(book
lover).
常用翻译技巧 你要熟能生巧
还是投机取巧?
1.增译法 2.省译法
3.词类转换 4.重复法 5.语序调整 6.正说反译与 反说正译 7.拆句
增译
增加原文中所没有的成分使得 译文更通顺或更好地完成自己
的使命。
增译
语义增译 增加修辞 增加注释
例1.There was little sleep, however, both because of nature’s pests inside, and the conversations outside from all the neighboring boats. (1)然而,他们几乎没怎么睡,一是因为船舱内蚊虫叮咬,二是因 为从周边船上传来的说话声。 (2) 然而,他们几乎没怎么睡。原因有二,一是船舱内有蚊虫叮咬, 二是周边船上说话声的干扰。 【语义逻辑补全】 Jerry说:为什么是他们而不是我们?从哪里可以看出?原文中没
增加修辞手段
Life is dear, love is dearer. Both can be given up for freedom. 生命诚可贵,爱情价更高
若为自由故,两者皆可抛
增加了押尾允,增wenku.baidu.com了对偶对仗。
比喻、拟人、夸张、排比、反复、设问、反问,对引用、对比、 借代、反语。
结构增译 例3. (?)信笔写来,(?)竟然差不多都是写我自己的回忆,
During a traditional ceremony held on his first
birthday to predict his future career, baby Qian
among all the presents picked a book. Thus he
was given the name Zhongshu,meaning book
这(?)就说明了这本散文集的魅力。
“谁”写?“什么”差不多都是?“这”又指什么?这些
汉语“人详我略”的部分都必须在句中补全:
While writing at will, I find all I’ve done is just something
of my own recollection, which shows how charming this
Jerry说:跟上一个翻译有同样的问题,对抓周的理解 与翻译不充分。
(2) When at his “Zhua Zhou” ceremony※, Mr.Qian picked up a book among all things, thus the name “Zhong Shu”(book lover) was given to him. ※“Zhua Zhou” ceremony: the traditional ceremony in China for an one-year-old baby at its birthday party to be told to pick up a thing among all things, in which what a baby picks up will foretell the baby’s occupation in the future according to what it picks up. Jerry说:文外注释,加脚注,倒是解释清楚了但是读起来 不方便。
有说明的人称为什么要擅自添加,可不可以不加人称。所谓的语
义逻辑补全可不可以不加?
例1.There was little sleep, however, both because of
nature’s pests inside, and the conversations outside from all the neighboring boats. 那是一个无眠夜。船舱内有蚊虫嗡嗡叫,外面有可恶的人们 在各种聒噪。 [C] (infml 口) annoying person or thing 讨厌的人; 害人虫; 坑人的事物
lover.
collection of essays is! 【结构增译】
增加注释
例5. 钱先生周岁时“抓周”,抓了一本书,因而得名“钟 书”。
When Mr.Qian was only one-year old, the baby was told by his parents to choose one thing among many others; he picked up a book of all things. Thereupon he was given by his parents the name: zhong shu (book-lover) 【文内阐释】 Jerry说:不错的翻译但是似乎对“抓周”的翻译不充分。外国 读者会不会觉得莫名其妙,父母为什么叫他在很多种东西中 选一个?
相关文档
最新文档