国际货代英语完整讲义 Unit 12 Customs and Port Procedures
外经贸英语精讲班第12讲:报盘补充课件讲义讲义
As the time of shipment is
approaching,please open the covering Letter of Credit in our favor
Pliers are packed in boxes of 2 dozen each.
in..,each containing..用某种容器包装,每个包装内装若干
Pliers are packed in wooden cases,each containing 100 boxes.
e. “以我方为受益人”译为in our favor.
in sb’s favor/in favor of sb.表示“以…为受益人,以…为抬头”
For example: We hereby establish a Letter of Credit
Each shirt is packed in a polybag and 6 to a box.
....to…and….to若干商品装在某种容器内,若干此容器装在另一更大容器内
Pliers are packed 2 dozen to a box and 100 boxes to a wooden
Payment: By irrevocable L/C to be opened with Bank of China
Jiangxi Branch in our favor and drawn at sight.
This offer is firm for 10 ten days. Your early reply will be
国际货代英语
Unit 1 International trade 国际贸易❖Exchange交换_Capital 资金_goods 货物_Services服务❖Borders国界❖Territories 领土❖Significant share重要的部分_国内生产总值gross domestic product GDP❖Increasing international trade 增长的国际贸易is crucial to the continuance of globalization是持续全球化的关键❖Major source of economic revenue经济收入的主要来源❖International Trade国际贸易❖More costly更昂贵❖ A border国界involve增加additional cost附加成本_Tariffs关税_Time costs时间成本◆Border delays and costs国界延迟和成本◆Difference不同◆Language语言◆Legal system法律体系◆Culture文化❖Risks in international trade 国际贸易的风险◆Multilateral trade 多边贸易_Economic risks经济风险_Political risks政治风险◆外汇短缺◆政党❖Economic risks经济风险_Insolvency of the buyer买方破产_The failure of the buyer to pay the amount due with six months after the due date应付款日6个月内买方没有付款_Non acceptance没有承兑_The risk of exchange rate汇率风险❖Political risks政治风险_Cancellation or non renewal of export or import licences取消或不补充进出口许可证_War risk 战争险_Risk of expropriation征收or confiscation没收of importer’s company 进口方公司_Risk of inposition强迫接受of an import ban进口禁令after the shipment of the goods货物装上船_Transfer risk货币兑换风险_Imposition of exchange control货币管控的强迫接受_Foreign currency shortage外币短缺_Influence of political parties政党影响❖WTO国际贸易组织的职能◆Uruguay Round乌拉圭回合◆Multilateral trade多边贸易❖Basic Functions 国际贸易组织的基本职能1. 实施、管理、运行WTO协议和附件2. 多边贸易协商的论坛3. 为解决争端提供公断4. 为成员国检查贸易政策和实务❖Additional Functions 国际贸易组织的附加职能_Cooperate with◆国际货币基金组织IMF◆世界银行The world bank❖国际贸易步骤_Market research市场调研❖Barriers壁垒_Import duties进口关税_Import licenses进口许可证_Export licenses出口许可证_Import quotas进口配额_Tariff关税_Subsidies补助_Non-tariff barrier非关税壁垒❖Domestic Trade国内贸易❖Factors of production生产要素more mobile within a country_Capital资金_Labor劳动力_Substitute代替: Goods and services❖Labor intensive goods 劳动密集型货物❖The united states is Importing goods produced with chinese labor 进口中国劳动力生产的货物Instead of importing china labor 代替进口中国的劳动力❖影响国际贸易的因素_Industrialization工业化_Advanced transportation先进的运输_Globalization全球化_Multinational corporations跨国公司_Outsourcing外包_ Inquiries 询盘 _ Quotations /offer 报价 _ Order 下订单 _ Customs clearance 清关 _ Negotiation of export documents…受益人在信用证下议付出口单证 _ Redemption of documents under L/C 信用证下赎单 _ Lodging and setting claims 提出索赔➢ Seller:shipper 卖方,发货人 _ Booking,Custom clearance,inland transport,documentation,loading/unloading,warehousing ➢ Carrier:liner shipping company:sea transport 承运人 ➢ Buyer:consignee 卖方,收货人 ➢Freight Forwarder 国际货运代理人◆ 商务部◆ 佣金,代理费,服务费 ◆ 只对代理范围的事宜负责◆ 不签发提单,无需对全程运输的货损货差负责➢Freight forwarder 国际货运代理人◆ Commission agent佣金代理人,委托代理人_ On behalf of 代表 Exporter/importer 进出口商 ❖ Freight forwarding 国际货运代理行业Identify the formalities 了解相关的程序 Carriage of goods by sea 海上货物运输 Transport geography 运输地理 Trade route 贸易路线 Transshipment point 转运地点 ➢Routine Task 例行业务:_ Loading/unloading of goods 装卸货物 _ Storage of goods 储存货物 _ Arrange Local transport 内陆运输_ Obtaining payment for his customer 为客户代收款_ 不可以:海上运输ocean transport 、签发提单 Issue B/L 、收取运费get tariff ❖ Which enlarge the scope of services ?_ The expansion of international trade 国际贸易的扩展_ The development of different modes of transport 不同运输方式的发展 ❖ Routine and basic tasks 例行任务 _ Book of space 订舱 _ Customs clearance 清关❖ A comprehensive package of services 一揽子服务_ Covering the total transportation and distribution process 覆盖了全部运输和配送过程❖ Consignor 发货人 _ Seller _ Exporter_ Beneficiary of L/C 信用证受益人 _ Person sending goods❖ The Freight Forwarder may provide theservices _ Directly 直接_ Or through sub-contracts 通过分包商 _ Or other agencies 代理❖ On behalf of consignor 代表发货人 _ Choose the route➢NVOCC Non Vessel Ocean Common Carrier 无船承运人◆ 交通部 ◆ 收取运费差价 ◆ 要对全程运输负责 ◆ 签发自己的提单❖ Consignee 收货人 _ Buyer _ Importer_ Applicant of L/C 信用证的开证申请人 _ Person receiving goods◆ FIATA单证◆ Forwarder’s certificate of Receipt货代收货证明 ◆ Forwarder’s certificate of Transport货代运输证明_ County of export 出口国 _ Country of import 进口国 _ Country of transit 过境国_ Book space 订舱◆ F 组:buyer ;buyer 委托seller 订舱 ◆ C组:seller_ Take delivery of goods 提货 _ Issue document 签发单证 ❖ If any 只要有 _ Pack◆Route, the mode of transport, the nature of the goods_ Foreign exchange transaction 外汇交易 _ Note goods damage or losses 标注货损货差 _ Pursuing claims 索赔❖ On behalf of consignee 代表收货人 _ Take delivery of the goods 提货_ Arrange customs clearance, pay duties, fees and charges to the customs 海关and public authorities 公共权力机构 _ Arrange transit 、warehouding 安排转运仓储_ Deliver the cleared goods to the consignee 将清关后的货物交给收货人 _ Help consignee pursuing claims 帮助收货人索赔Unit 3 Incoterm 2000❖ International Commercial Terms 国际贸易术语解释通则 _ In line with international trade practice 和国际贸易实践相符合 ❖ ICC 国际商会International Chamber of CommerceINCOTERMS2000 :13个Trade terms 贸易术语 UCP600:跟单信用证统一规则ICC 目标:Facilitate the flow of International Trade 促进国际贸易流动 ❖ CMI 国际海事委员会海牙规则, 维斯比规则 ❖ IMO 国际海事组织 国际海运危险货物规则Clear the goods for Export 出口清关❖ 规定at which point the risk of loss and damage passes from seller to buyer 买卖双方风险/责任转移点 ❖ Which party pays for specific activites ❖ Party :Seller/Buyer❖ Seller delivers the goods 卖家完成交货,买家责任开始➢ FOB◆ Board 船/Deck 甲板 ◆ Rail 船舷/Tackle 钩 …named port of shipment 指定装货港◆ Delivers 完成交货◆ Ship’s rail 船舷◆ The seller clear the goods for export 卖方出口清关 ◆ Sea or inland waterway transport 海运或内河水运上海出口到神户 FOB SHANGHAI CIF/CFR KOBE西安出口到底特律FCA XIANCIP/CPT DETROIT 杭州—上海—长滩—匹兹堡FOB shanghaiFCA hangzhouCIF CFR LONGBEACH CPT CIP 匹兹堡 ➢ FCA◆ 责任风险划分点:seller delivers goods to the carrier nominated by the Buyer 货交承运人 ◆Chosen place of delivery 交货的地点 _ Seller’s premises 卖方所在地:the seller is responsible for loading 卖方负责装货❖ If necessary 如果有 _ Warehouse _ transshipment➢ CFR _ Seller pays Cost+Freight _ Sellers delivers when the goods pass the ship’s rail 当货物越过船舷时,卖方完成交货◆ Ship’s rail at the port of loading 装货港的船舷_ 双方风险责任划分点,货损货差的风险转移点 ◆ Seller clear the goods for export ◆ Sea and inland waterway transport ➢ CIF _ Seller pays Cost+Insurance+Freight◆ 风险划分:Ship’s rail at the port of loading 装货港的船舷 ◆ The seller _ procure insurance 投保 _ Contract for insurance 签订保险合同_ Pay the insurance premium 支付保险费 ◆ Against the buyer’s risk of loss of or damage to the goods during the carriage_ Any other place 其它地点:the seller is not responsible for unloading 卖方无需卸货 ◆交货对象 _ Carrier nominated by the buyer 承运人由买方指定 _ The buyer nominates a person 买方指定的人 ➢ CPT◆ CPT has much in common with the term CFR _ The major difference is that: mode of transfer ◆ Named place of destination ◆Carrier nominated by seller风险划分点:To the carrier nominated by seller 货交承运人If the parties do not intend to deliver the goods across ship’s rail, the CPT term is preferred ➢CIP风险划分点:Seller delivers goods to the carrier nominated by the Seller SELLER procure insurance Against buyer’s risk 卖家买保险,为买家的风险。
国际贸易之国际货物运输 全英版讲解
Tessa
Contents
1 Introduction 2 Perils, losses and expenses in Ocean Transportation 3 Marine Insurance of CIC
4 Insurance practice in China
•
例:我公司出口稻谷一批,因保险事故被海水浸泡多 时而丧失其原有价值,无法修复,这种损失属于实际 全损.
Three conditions:
•
When the subject matter is totally destroyed.
被保险货物的实体已完全灭失;
•
When the subject matter is so damaged as to
(a). General Average(G.A)共同海损
•
when the whole ship was threatened by a peril of the
sea or some other hazard in order to save the ship and some of the cargo, part
指由于军事、政治、国家政策法令以及行政措施等特
殊外来原因所造成的风险与损失。
war, strike (罢工), etc.
2.2 Marine average 海上损失
海上损失
全部损失
实际全损 推定全损
部分损失
共同海损 单独海损
A. Total loss 全部损失/全损
指被保险货物遭受全部损失,按损失情况的不
同,可分为actual total loss和constructive
国际货运代理货代英语
1-1 课文:Origi nally, a freight forwarder was a commissi on age nt perform ing on behalf of the exporter/importer routine tasks such as loading/unloading of goods, storage of goods, arra nging local tran sport, obta ining payme nt for his customer, etc这句话是比较长,一句一段,核心句子: a freight forwarder was a commission agent performing on behalf of the exporter/importer routine tasks...注释:freight forwarder 货运代理人commission agent 委托代理人on behalf of 代表..routine tasks 日常工作loading/unloading of goods 装载/卸载货物storage of goods 货物存放,货物存储这句话大致意思是:最开始,货运代理是进出口商的委托代理人,替进出口商做一些常规事务,比如装载/卸载货物,货物的存储,安排地方运输….1-2 课文:However, the expansion of international trade and the development of different modes of transport over the years that followedenlarged the scope of his service.s 核心句子: ..... A and B enlarged the scope of his services.A 是指:expansion of international trade 国际贸易的扩大B 是指:development of different modes of transport 不同运输方式的发展注释:Over the years that followed 在随后的几年里;international trade: 国际贸易modes of transport: 运输方式这句话大致意思是:在以后的几年里,国际贸易的扩大和不同运输方式的发展加大了货运代理的服务范围。
国际商务英语模拟实训教程Unit12 Customs Declaration
报关程序: 申报 → 查验 → 征税 → 放行
通关程序: 申报 → 查验 → 征税 → 放行→ 结关
Model Practice Business Tips Emergency & Precaution Pattern & Useful Sentences
Exercises
BACK
Exercises
BACK
国《际国商际务商 英务语英模语拟模 实拟训实训》
Unit Twelve Customs Declaration
BUSINESS TIPS
1.报关与通关流程 2.报关所需资料 3.转关流程 4.海关作业新模式 5.报关单填制说明
3) 运输方式:若是直 接海运,则填写“江海运 输”;若是转关,则填写 “监管仓库” 。
1.报关与通关流程 2.报关所需资料 3.转关流程 4.海关作业新模式 5.报关单填制说明
2) 备案号:指出口企 业在海关的备案号码。无 备案审批文件的报关单则 不填。
Model Practice Business Tips Emergency & Precaution Pattern & Useful Sentences
Exercises
BACK
国《际国商际务商 英务语英模语拟模 实拟训实训》
Unit Twelve Customs Declaration
BUSINESS TIPS
1.报关与通关流程
通关(Customs Clearance)不仅包括海关管 理相对人向海关办理进出境有关手续,还包括海关 对进出境运输工具、货物、物品依法进行监督管理, 核准其进出境的管理全过程。
Model Practice Business Tips Emergency & Precaution Pattern & Useful Sentences
货代英语讲义
2009年货运代理英语辅导资料(1)加入收藏【大中小】 [ 2009-7-30 ]Scope of Freight Forwarding ServicesOriginally, a freight forwarder (货运代理人) was a commission agent (委托代理人) performing on behalf of (代表…) the exporter/importer routine tasks suchas loading/unloading of goods, storage of goods, arranging local transport,obtaining payment for his customer, etc…However, the expansion of international trade and the development ofdifferent modes of transport over the years that followed enlarged the scope ofhis services. Today, a freight forwarder plays an important role ininternational trade and transport. The services that a freight forwarder rendersmay often range from routine and basic tasks such as the booking of space orcustoms clearance (清关) to a comprehensive package of services covering theChoose the route, mode of transport and a suitable carrier. 句子中的:carrier(承运人) 来自动词carry(运送,携带). 它的名词是carriage(运输,运输费).关于这个carriage 还可以解释运输费的情况, 还想再言几句:carriage 运输费:例如: carriage paid to ... (CPT, 运费付至…)carriage and Insurance Paid To ... (CIP, 运费、保险费付至…)carriage free (运费免付)carriage paid (运费已付)carriage forward (运费到付)freight 运输费(租用船只或飞机的费用, 尤其指水路运费:例如: freight prepaid (运费已付)freight collect (运费到付)句子:Take delivery of the goods and issue relevant documents such as theForwarders’ Certificate of Receipt, the Forwarders’ Certificate of Transport,etc.句中:12.1 比较说明下列句词:(1) take delivery of the goods and ... (即上句)(2) ... and deliver the goods to the carrier.deliver (及物动词vt.):原意是"递送, 交付(信件、包裹、货物等)至收件处、收件人或购货人等".上句(2)的意思当然就解释为"货交承运人"了.我们也就不难理解贸易术语中的D组术语:delivered duty unpaid (DDU, 未完税交货)delivered duty paid (DDP, 完税后交货) 的意思了delivery (名词n.)例如: delivery note (交货单)delivery receipt (送货单)delivery order (提货单, 它的缩写是D/O)take delivery of = receive (词组phr. 解释"收到,接收")值得注意的是: deliver(y) 和take delivery of 意思正好向左.(1) Study the provisions of the letter of credit and ...(provision = regulation, 稍侧重于clause)(2) ... and all Government regulations ...(regulation = provision,稍侧重于rule)be applicable tbe applicable to = be able to have an effect on sth. (适用于...)transit:transit 原意是"通过、运送、搬运"等意思.贸易上的解释见下例: transit trade = entrepot trade 转口贸易,过境贸易transit country 过境国,中转国.transit operations 运输过程goods delayed in transit: 运输中延误的货物(注意介词的搭配)句子: Arrange warehousing of the goods, if necessary.句中:例如: bonded warehouse 保税仓库warehousing = storage "仓库储存","仓储费"例如: warehousing and storage activities 仓储作业2009年货运代理英语辅导资料(2)加入收藏【大中小】[ 2009-7-30 ]16. 句子:Draw the consignor’s attention to the need for insurance and arrange for the insurance of goods, if required by the consignor.句中:draw sb’s attention t 引起某人的注意, 相当于提醒货物代理人要提醒发货人注意是否需要货物保险(意译)的这半句有:A freight forwarder reminds the consignor to attend to the need for insurance ...17. 句子:Transport the goods to the port, arrange for customs clearance, related documentation formalities and deliver the goods to the carrier.句中:句子: Pay fees and other charges including freight.句中:(1) fee (手续费):含义中有"为获得做某事的许可或为得到某种认可而支付的费用"例如: registration fee (注册费、登记费)membership fee (会费)(2) charge ("因服务而索取的"费用,与free of charge 相对)含义中有"购买某种服务时按规定价目所支付的费用"例如: collection charge (托收费)delivery charge (递送费)additional charge = surcharge (附加费)fumigation charge (熏蒸费)charges prepaid / charges forward (费用预付/费用到付)(3) expense (花费,耗费,开销)含义中有"当被认为有大量花费时",这个词不仅仅用在金钱上,还用在时间或精力的花费上:例如: medical expense (医药费)living expense (生活费)注意: 会计领域中使用这个词时,通常情况下以复数形式出现的机会较多.注意是通常情况:例如: operating expenses (营业费用,经营费用)travelling expenses (差旅费)selling expense (销售费用,没有"s")income taxes expense (所得税费用,没有"s")(4) -age (费,资)-age 是表示抽象名词的后缀.没有"费、资"的说法,但是下列这些词有"费、资"的解释:例如: postage (邮资) carriage (运费) storage (仓库费)2009年货运代理英语辅导资料(3)加入收藏【大中小】[ 2009-7-30 ]句子: Arrange for transshipment en route if necessary.句中: transshipment:(1) 前缀"trans-" = to a changed state (转变、转移、转换)例如: transport, transplant (移植)(2) transhipment 的拼法是否正确呢? 严格地来说,并不正规.例如: transshipment additional (转船附加费)transshipment charge (转船费用)port of transshipment (中转港)19.2 en route:en route = on the way (在途中)这是一个单词,外来语,并非是两个单词或词组, 后通常接"for、to、from"例如: These containers were en route from shanghai to Los angeles.句子:Monitor the movement of goods all the way to the consignee through contacts with the carrier and the forwarders’agents abroad.我们这样看就简单多了:Monitor the movement of goods through contacts with the carrier.句子的其他部分再一点一点添加上去,句意就完整了.21. 我们把两句句子连在一起看:(1) Note damages or losses, if any, to the goods.(2) Assist the consignor in pursuing claims, if any, against the carrierfor loss of the goods or for damage to them.damage:damage = harm or injury that causes loss of value (有"失去价值"的含义)例如: damage by fire (火损)damage by water (水损)damage certificate (残损证明书)damage to the goods (注意介词搭配)damaged goods (损坏了的货物)goods damaged in transit (...中受损的货物)loss: loss 这个词,词义很单纯, 解释"丧失,灭失",只是在字形上要把它和下列单词区分清楚:lose (动词)lost ( lose 的过去式, 过去分词, 或其他解释的形容词)loss (名词, 注意它的用法: loss of the goods)2009年货运代理英语辅导资料(4)加入收藏【大中小】 [ 2009-7-30 ]make/pursue a claim against sb for sth (就...向...提出赔偿):一提到 claim, 保险和法律的味道比较浓, pursue 还有 seek 的意思:(1) 保险领域的"索赔": claim clause (索赔条款)notice of claim (索赔通知)(2) 法律领域的(根据权利所提出的)"要求":claim for damage (要求损害赔偿)The forwarders, on behalf of the consignee (importer), would:Monitor the movement of good on behalf of the consignee when the consignee controls freight (支付运费), that is, the cargo.Receive and check all relevant documents relating to the movement of the goods.Take delivery of the goods from the carrier and, if necessary, pay the freight cost (支付运费).Arrange customs clearance and pay duties, fees and other charges to the customs and other public authorities.Arrange transit warehousing, if necessary.Deliver the cleared goods to the consignee.Assist the consignee, if necessary, in pursuing claims, if any, againstthe carrier for the loss of the goods or any damage to them.Assist the consignee, if necessary, in warehousing and distribution.句子:Monitor the movement of good on behalf of the consignee when the consignee controls freight, that is, the cargo.句中:关于"货物"的词有这么一些,请辨析清楚:(1) cargo = goods (尤其是指船、飞机、车辆所载的)货物,运输行业的用语. 例如: sepcial cargoes (特殊货物)project cargoes (工程货物)container cargo (集装箱货物)general cargo (杂货、普通货物)(2) goods 这个词与 passengers 相对应例如: the shipment of goods (货物运输)passenger transport (客运)(3) commodity (生活必需品,在经济领域中解释的商品)例如: household commodity (家庭用品)commodity inspection (商品检验)name of commodity = commodity name (品名)(4) merchandise (销售、贸易领域中所指的商品、货物)(5) article (它不象前面四个词那样的解释,即不是指商品或货物的总称,它的解释常常是"物品、物件、制品"等单件商品)例如: a bamboo article (竹器)three articles of luggage (三件行李)handmade articles (手工制品)句子:Arrange customs clearance and pay duties, fees and other charges to the customs and other public authorities.句中:duty (税,税收)customs duty (海关税)excise duties (消费税)stamp duties (印花税)duty-free goods (免税商品)authority 和 association(1) authority 作为名词,而且以复数的形式出现时:例如: the health authorities 解释"当局、权威机构"实际上,以译成"机构、机关、管理局、委员会"等比较合理(2) association 解释"社团、协会、学会、联盟"等例如: China International Freight Forwarders Association(CIFA) International Federation of Feight Forwarders Association(FIATA)货代英语辅导:如何读懂海运提单加入收藏【大中小】[ 2009-8-7 ]1.提单的正面条款(1)托运人(SHIPPER),一般为信用证中的受益人。
货代英语每课常用词组
国际货运代理专业英语常用词组Unit 1 Scope of Freight Forwarding Services1. a freight forwarder货运代理人2. a commission agent 收取佣金的代理商3.on behalf of sb. 代表某人利益4.loading and unloading of goods 货物的装卸5.perform routine tasks 行使日常职责6.storage of goods 货物的仓储7.modes of transport 运输方式8.enlarge the scope of services 扩大服务范围9.to render services 提供服务10.range from ……to 范围从…到…11. a comprehensive package of services 全面的一揽子服务12.the booking of shipping space订舱位13.customs clearance 清关14.transportation and distribution process 运输及分配/物流过程15.consignor/consignee 发货人/收货人16.attend to the procedural and documentary formalities。
办理程式化及单证类手续17.undertake to process the movement of goods 承担货物运输18.the various stages involved 所涉及的各阶段19.contractor/subcontractor 承包商及分包商20.to utilize the services of overseas agents 利用海外代理的服务21. a suitable carrier 合适的承运人22.issue relevant documents 开具相关票据23.Forwarders’Certificate of Receipt/Transport 货运代理收货证/运输证24.(be)applicable to sth. 运用/应用于……25.draw/call/invite one’s attention to 提请某人注意26.arrange for transshipment on route 安排途中转运27.attend to foreign exchange transaction 安排外汇交易28.assist sb. in pursuing claim against sb. for sth. 协助某人就某事向某人进行索赔。
外贸英语函电Unit 12 Complaints and Claims
When making a complaint, plan your letter as follows:
• Yours faithfully,
• Letter 2 Reply Accepting Complaint
• Dear Sirs, • Re: Printed Shirting • We are sorry to learn from u find our printed shirting supplied to your order of 10 May not up to the sample.
• 2. The seller lodges claims with the buyer for compensation if the loss is caused by the buyer;
• 3. If the loss falls within the coverage of the insurance company, the party sustaining losses should lodge his claim with the insurance company;
• The printed shirting complained about is part of the batch of 100 pieces of 50 yards supplied to our No. AD108 of May 10. We have ourselves examined some of the printed shirting complained about and there is little doubt that some of them are shrinkable and others not color fast.
国际货运代理英语(货代英语)forwarderEnglish1to21
Forwarding English (Freight
Forwarding
目录
• Overview of Freight Forwarding Industry • Basic knowledge of freight forwarding English • Import and export business processes and
Oral expression and communication skills
01
Ability to communicate effectively in English with suppliers, customs offices, freight forwarders, and other relevant parties involved in the international freight forwarding process
• International market: The global freight forwarding market is highly concentrated with a few large international players dominating the market These players have extended global networks and advanced technology platforms, enabling them to provide comprehensive services to their clients Additionally, there is a growing trend of collaboration and consolidation among freight forwarders to enhance their competitiveness and meet the changing demands of the market
上海海事大学国际物流Chapter 12 Customs Clearance
上海海事大学 高洁
Duty
Valuation
• Countries of World Trade Organization base product value on the value of the transaction (invoice). • For most countries, the value used is the “landed” value, or the CIF/CIP value, that is, the invoice value including packaging costs, transportation costs in the exporting country, international transportation costs and insurance costs. • Other countries, including the U.S. uses FCA or FAS value.
2015年我国关税实施方案(进口关税)
• 特惠税率:
•
•
对原产于孟加拉国和老挝的部分商品实施亚太贸易协定项下特惠税率;
对原产于埃塞俄比亚、布隆迪、赤道几内亚、刚果(金)、吉布提、几内亚 、几内亚比绍、莱索托、马达加斯加、马拉维、马里、莫桑比克、南苏丹、 塞拉利昂、塞内加尔、苏丹、索马里、坦桑尼亚、乌干达、乍得、中非、阿 富汗、也门和瓦努阿图共24个国家的部分商品实施97%税目零关税特惠税率 ; 对原产于安哥拉、贝宁、多哥、厄立特里亚、科摩罗、利比里亚、卢旺达、 尼日尔、赞比亚、东帝汶、柬埔寨、缅甸、尼泊尔和萨摩亚共14个国家的部 分商品实施95%税目零关税特惠税率; 对原产于毛里塔尼亚和孟加拉国的部分商品实施60%税目零关税特惠税率。 /hgsz/ShowArticle.asp?ArticleID=44135 进口商品特惠税 目税率表
国际货代专业英语Unit 12教案.doc
Unit 12 Customs and Port Procedures教学目的和要求:1. 了解基本的到港手续2. 了解基本的离港手续3. 了解海关清关流程教学重点:1. 到港、离港手续2. 海关清关教学过程:一、复习提问1. 海上货物保险的基本原则是什么?2. 有哪几种基本的海上货物保险险别?承保范围分别是什么?二、New Words and ExpressionsAppraise 估价Formalities 手续Invoice 发票三、Arrival FormalitiesA vessel entering a country has to call first at a port that is indicated by theGovernment as a customs port.However, a vessel can start unloading goods only after customs authorities grant the necessary permit, called "Entry Inwards", to the vessel on submission by the master or agent of the vessel of an "Import Manifest"containing the particulars of the cargo on board in the prescribed form.The import manifest has to be accompanied by other documents as may berequired such as:•certificates such as the load line;•safety radio telegraphy and safety equipment;•certificate of registry;•port clearance from the last port of call;•crew list;•stores list; and•declaration regarding personal property of officers and crew.四、Departure FormalitiesExport goods can be loaded on to a vessel only if the necessary permit, "Entry Outwards", is given by customs authorities and proper documents duly passed by customs are delivered by the exporters to the master or the person in charge of the ship.A vessel that has brought any imports or has loaded exports can leave a portonly when written permission, known as "port clearance", is granted by customs authorities.Application for port clearance has to be made before the intended departure of a vessel and has to be accompanied by an Export Manifest showing particulars of the cargo loaded and such other documents as may be required by customs authorities.五、Customs ClearanceAll import cargo has to be landed at a customs port and should not be removed out of customs control without the written permission of customs authorities.Before permission is given to remove goods out of the control of customs, the owner or agent is required to submit a Bill of Entry, Customs Declaration or Inward Permit, as may be prescribed by law, in the prescribed form to enable customs authorities to examine and appraise the goods.Customs authorities have powers to examine imported gods. The examination may be physical or documentary.An exporter has to submit the Shipping Bill or Export Declaration or Outward Export Permit to customs authorities as may be prescribed by law in the prescribed form. The Shipping Bill may be accompanied by such documents as may be prescribed by customs authorities.六、小结并布置作业:1. What are the basic Arrival Formalities?2. What are the basic Departure Formalities?3. What are the basic Customs Clearance procedures?。
外贸函电_Unit 12国际贸易代理
Unit Twelve
Section 2: Writing Principles of An Agency Letter
• (2) Accepting the application (接受代理申请)
After careful consideration, we have decided to entrust you with the sole agency for Textiles in the territory of China. 经过仔细考虑,决定委托你方为我们纺织品在中国 地区的独家代理。 If we come to terms, we’ll appoint you as our agent. 如果达成协议,我们将指定你为我方代理人。
Unit Twelve
Section 3: Specimen Letters
• The agent must be fully conversant with the technical side of the carpets and have a comprehensive understanding of all the features of the line. (本段生产商对代理商提出的要求和条件) • If you are interested in representing us in New York, please contact us.(结束语) • Yours faithfully, • (Signature)
Unit Twelve
Section 1:Introduction
• 佣金(Commission) 代理人的报酬通常称为佣金,佣金是代理商 为出口商销售货物的总值或者是代理商帮 助出口商从消费者手中获取的货款的一定 百分比。
国际货代英语完整讲义Unit1InternationalTrade
国际货代英语完整讲义Unit1InternationalTrade 国际货运代理专业英语 Unit 1 International Trade英文原文:International trade is the exchange of capital, goods, and services across international borders or territories.注释:exchange: 交换,汇兑 (另外常用的一个短语:foreign exchange: 外汇)border: 边(界, 缘, 境); 界线 territory: 领土, 领地, 版图, 地区, 活动范围中文意思:国际贸易是指跨越各国国境或领土的资本、货物和服务的交换活动。
2、国际贸易重要性的表现英文原文:In most countries, it represents a significant share of gross domestic product (GDP).注释:represent: 表现, 表示, 描绘, 讲述, 代表, 象征 significant: 重要的, 重大的, 值得注意的 share: 份额 gross domestic product: 国内生产总值中文意思:在大多数国家,国际贸易占国内生产总值很大的比重。
英文原文:While international trade has been present throughout much of history, its economic, social, and political importance has been on the rise in recent centuries.注释:throughout: 遍及,贯穿 economic: 经济(上)的,经济学的 social: 社会的,社会上的 political: 政治上的,政治的 importance: 重要(性),重要方面(意义)on the rise: 在上涨,在增长 recent: 近来的 century: 世纪中文意思:国际贸易在整个历史发展过程中也得到了体现,国际贸易在经济、社会、政治等方面的重要性在近几个世纪的发展中不断增长。
Unit 12
总公司 HEAD OFFICE: 北京 BEIJING 分公司BRANCH OFFICE: 广州 GUANGZHOU 上海 SHANGHAI 天津 TIANJIN 电报挂号 CABLE ADDRESS: “COSCO”
提单 正 本 BILL OF LADING ORIGINAL 直运或转运 DIRECT OR WITH TRANSHIPMENT
Owing to the heavy demand, we have run short of supply.
We’re able to supply you with all kinds of bicycles. They can supply your requirements to the full.
Classifications:
2 according to whether it bears unclean notation which declares a defective condition of the goods and/or the package or not;:
clean B/L foul B/L
(6)Port of loading and the date on Which the good were taken over by the carrier at the port of loading;
Main contents of a Bill of Lading
(7)Port
of discharge;
运费和其他事项 Freight and Charges:
请托运人特别注意本提单与该货保险效力有关的免责事项和条件。 Shippers are requested to note particularly the exceptions and conditions of this Bill of Lading with reference to the validity of the insurance upon their goods. 签单日期 在
国际货代英语完整讲义_Unit_10_Ocean_Freight_Rates
国际货运代理专业英语 Unit 10 Ocean Freight Rates一、海运运费率的类型 (考试重点)1-1 课文: Ocean freight rates may be broadly divided into tramp rates and liner freight rates.注释:freight rate: 海运运费率 broadly: 广泛,宽广地,大致上地 divide into: 分为,分成 tramp rate: 不定期船运费率 liner freight rate: 班轮运输费率课文意思:海运运费费率可大致上分成不定期船运费率和班轮运费率。
1. 不定期船费率课文:Tramp rates fluctuate with market conditions of supply and demand. In a boom period, the tramp rates rise; in a period of recession, they decline.1不定期船费率随航运市场的供求关系而波动。
在市场繁荣时期,不定期船费率上升,在市场萧条时期,费率下降(注释:fluctuate:变动,波动,涨落 boom: 繁荣 recession: 不景气, 2.班轮运输费率课文:Liner freight rates are fixed by shipping conferences and other liner operators; they are related more to the costs of operation and remain comparatively steady over a period of time. 班轮运费率由班轮公会和其他的班轮营运人确定;他们多与营运成本密切相关,在一定时期内保持相对稳定。
(注释:fixed: 固定的,确定的 shipping conference: 班轮公会 liner operator: 班轮营运人 comparatively: 比较地,相当地 steady: 稳定的,稳固的,坚定的 over a period of time: 在一定时期内 )二、班轮运费费用的范围 (考试重点)2-1 课文:Freight forwarders are mainly concerned with liner freight rates.注释:mainly: 大体上,主要地 be concerned with: 和…有关课文意思:货运代理主要涉及班轮运费率。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
国际货运代理专业英语 Unit 12 Customs and Port Procedures一、课文序言介绍1-1 课文:Customs clearance in the import-export trade is one of the traditional functions of a freight forwarder. A freight forwarder should have a working knowledge of procedures prevalent in ports in order to provide an efficient service to clients.注释:customs clearance: 结关,清关,通关import-export trade: 进出口贸易traditional: 传统的,惯例的 function: 功能,作用,职责 working knowledge: 能够实际应用的 procedure: 程序,手续 prevalent: 普遍的,流行的 efficient: 有效率的,生效的 client: 客户课文意思:在进出口贸易中,清关是货运代理的一项传统职能。
货运代理应了解各港口常见的手续以便为客户提供高效的服务。
1-2 课文:The basic customs laws or regulations applicable to the arrival and departure of ships and to goods imported or exported are more or less the same in most countries although they may differ in procedural and documentary details.注释:customs laws: 海关法规 regulation: 规则,规章 applicable: 适用的arrival: 到港 departure: 离港 more or less: 或多或少 differ: 不同,不一致procedural and documentary details: 程序和文件的细节课文意思:尽管各国在程序和文件的细节上可能会有不同,但在许多国家,对于船舶的到港和离港适用的基本的海关法规或多或少总有相同之处。
1-3 课文:But in several countries there is legislation for controlling and regulating imports and exports. The rules or regulations issued under such legislation will also have to be followed in customs clearance.注释:several: 在这里为“个别的,单独的”意思legislation:立法,法律的制定(或通过) controlling: 控制 regulating: 调节 follow in: 跟随,跟从课文意思:但是在个别国家,有特定的立法控制和调节进出口。
在此立法下制定的法规也同样要求清关。
进出口船舶运输货物的基本程序有到港手续,离港手续和清关。
二、到港手续2-1 课文:A vessel entering a country from any place outside has to call first at a port which is indicated by the Government as customs port.注释:outside:外界的,外面的 call at a port: 挂靠,停靠(港口)indicate: 指定,指出 government: 政府 customs port: 海关港口课文意思:船舶无论从任何地方进入一个国家,首先必须在一个由政府指定设立海关的港口靠泊。
2-2 课文:However, the vessel can start unloading goods only after the customs authorities grant the necessary permit, called “Entry Inwards”, to the vessel on submission by the master or agent of the vessel of and “Import Manifest” containing particulars of the cargo on board in the prescribed form.注释:start doing sth. 开始做某事 unloading: 卸货 customs authorities: 海关当局 grant: 授予,同意 necessary: 必需的,必要的 permit: 通行证,许可证 Entry Inwards: 进口报关单 submission: 呈递,递交Import Manifest: 进口载货清单;进口舱单 particulars: 消息信息,资料 prescribed form: 规定形式的,规定格式的(prescribed: 规定的,指定的 form:格式,形式)课文意思:然而,只有在船长或船舶代理人提交规定形式的包括记载了船上载运货物的详细情况在内的进口载货清单,海关当局批准了必须的进口报关单后,船才可以开始卸货。
2-3 递交进口载货清单的同时,下列文件也可能需要一起提交:1.Certificates like the load line 载重线证明 (Certificates: 证明,证书 load line: 载重线)2.Safety radio telegraphy and safety equipment 安全无线电报和安全设备 (safety radio telegraphy: 安全无线电报 safety equipment: 安全设备)3. Certificate of registry 登记证书 (registry: 注册,登记)4. Port clearance from the last port of call 上一个挂靠港的清关单 (port of call: 挂靠港)5.Crew list 船员名单6.Stores list 物料清单7.Declaration regarding personal property of officers and crew 船长和船员有关私人财产的报关(证明)(declaration:报关声明,宣布 personal: 私人的,个人的property: 财产,所有物)三、离港手续3-1 课文:Export goods can be loaded on to the vessel only if the necessary permit, “Entry Outwards”, is given by the customs authorities and proper documents duly passed by the customs are delivered by the exporters to the master or the person in charge of the ship.注释:Entry Outwards出口报关单 proper: 适当的,正确的 duly: 适时地 in charge of: 负责,经营,照顾课文意思:出口商品只有获得海关当局的必要许可——出口报关单,并由出口商提供经海关及时通过的适当文件给船长或管理船舶的人后,出口商品才可以装上船。
3-2 课文:A vessel which has brought any imports or has loaded exports can leave the port only when written permission, known as “port clearance”, is granted by the customs authorities.注释:import: 在这里指“进口货,输入商品” export: 在这里指“出口货,输出商品” written: 书面的,成文的 permission: 许可,允许 port clearance: 结关单课文意思:任何运入进口商品或装运出口商品的船舶只有得到了海关当局授予的书面许可——结关单,才能离港。
3-3 课文:Application for port clearance has to be made before the intended departure of the vessel and has to be accompanied by the Export Manifest showing particulars of the cargo loaded and such documents as may be required by the customs authorities.注释:application: 申请,请求 intended: 有意的,故意的 accompany: 附上,伴随Export Manifest: 出口载货清单,出口舱单 particular: 详细说明,资料课文意思:在船要离港之前必须申请结关并同时附上表明货物详细情况的出口载货清单和其他海关当局所要求的这样的文件。
四、结关4-1 课文:All import cargo has to be landed at the customs port and should not be removed out customs control without the written permission of the customs authorities.注释:land: 靠岸,到达,登岸 remove: 移动,搬走,拿走 without:没有,无 ...课文意思:所有进口货物必须在海关港口靠岸并且未经海关当局的书面许可不可以移出海关的控制范围。
4-2 课文:Before permission is given to remove the goods out of customs control, the owner or agent is required to submit a Bill of Entry, Customs Declaration or Inward Permit, as may be prescribed by law, in the prescribed form to enable the customs authorities to examine and appraise the goods.注释:out of: 在...之外,在...范围外owner: 货主 submit: 递交,呈递 Bill of Entry: 报关单 Customs Declaration: 报关;海关申报 Inward Permit: 进口许可证enable: 使能够,使成为可能examine: 检查,检验 appraise: 估价课文意思:在货物移出海关控制的许可证签发之前,货主或其代理必须根据法律的规定,以规定的格式递交进口报关单,海关申报单或进口许可证,以使海关当局能对货物进行检验并估价。