《小石潭记》字词、翻译答案
《小石潭记》原文翻译及解析
《小石潭记》原文翻译及解析小石潭记柳宗元从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。
全石以为底,近岸,卷(quán )石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。
青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵、龚(gōng )古,余弟宗玄。
隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。
[译文]:从小土丘往西走约一百二十步,隔着竹林,听到水声,好象挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。
(于是)砍伐竹子,开出一条道路,下面显现出一个小小的水潭,潭水特别清凉。
潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面,像各种各样的石头和小岛。
青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。
潭中大约有一百来条鱼,都好像在空中游动,没有什么依靠似的。
阳光往下一直照到潭底,鱼儿的影子映在水底的石上。
(鱼儿)呆呆地静止不动,忽然间(又)向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像跟游人逗乐似的。
向石潭的西南方向望去,(溪流)像北斗七星那样的曲折,(又)像蛇爬行一样的蜿蜒,(有时)看得见,(有时)看不见。
两岸的形状像犬牙似的参差不齐,看不出溪水的源头在哪里。
文言文《小石潭记》原文及译文
文言文《小石潭记》原文及译文文言文《小石潭记》原文及译文文言文《小石潭记》原文:从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。
全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí)为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩。
青树翠蔓(wàn),蒙络摇缀,参(cēn)差(cī)披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下澈,影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì)。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄。
隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
文言文《小石潭记》译文:从小丘向西走一百多步,隔着竹林,可以听到水声,好像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,我心里感到高兴。
砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清澈。
潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。
形成了水中的高地、岛屿不平的岩石,等各种不同的形状。
青翠的树木,碧绿的藤蔓,树枝被藤蔓所缠绕,参差不齐,随风飘拂。
潭中的鱼大约有几百来条,都好像在空中游动,什么依靠也没有。
阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。
呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像和游人一起嬉戏。
向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现。
两岸的`地势像狗的牙齿那样参差不齐,不能探知它的源头。
我坐在潭边,四面的竹林和树木环绕着,寂静空旷没有旁人。
使我感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
因为这里的环境太凄清,不可以久留,于是就把当时的情景记下来便离去了。
《小石潭记》翻译练习(有答案)
《小石潭记》翻译练习
1从小丘西.行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。
解字:西:名词作状语,表动作行为的方向,向西。
篁林:成林的竹子。
如鸣佩环:好像人身上佩带的玉佩、玉环相碰发出的声音。
佩、环都是玉制的装饰品。
解字:清冽:清澈
解字:全石以为底:(潭)以整块石头为底。
坻,水中高地。
屿,小岛。
嵁,不平的岩石。
解字:翠蔓:翠绿的茎蔓。
解字:可百许头:大约有一百来条。
可,副词,大约。
解字:佁然:愣住的样子。
俶尔:忽然。
解字:斗折:像北斗七星那样曲折。
蛇行:像蛇爬行那样弯曲。
明灭:或现或隐。
解字:犬牙差互:像狗的牙齿那样互相交错。
可,能。
其:它的,指溪水的。
解字:“凄”和“寒”在这里都是形容词的使动用法。
悄怆:寂静得使人感到忧伤。
邃:深。
解字:以:连词,表示原因,因为。
清:凄清。
居:留,停留。
乃:副词,就。
去:离开
译句:因为那种环境太凄清了,不能呆得太久,就记下这番景致离开了。
11同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。
解字
译句:一同去游览的人:吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。
12隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
解字。
小石潭记课文原文及翻译
小石潭记课文原文及翻译《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的散文作品,全名《至小丘西小石潭记》,是一篇情景交融的山水游记。
以下是由小编为大家整理的“小石潭记课文原文及翻译”,仅供参考,欢迎大家阅读。
小石潭记课文原文从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。
全石以为底,近岸,卷(quán )石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。
青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。
隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。
小石潭记课文翻译从小土丘往西走约一百二十步,隔着竹林,听到水声,好象挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。
(于是)砍伐竹子,开出一条道路,下面显现出一个小小的水潭,潭水特别清凉。
潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面,像各种各样的石头和小岛。
青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。
潭中大约有一百来条鱼,都好像在空中游动,没有什么依靠似的。
阳光往下一直照到潭底,鱼儿的影子映在水底的石上。
(鱼儿)呆呆地静止不动,忽然间(又)向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像跟游人逗乐似的。
小石潭记文言文翻译及注释
小石潭记文言文翻译及注释《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的作品。
全名《至小丘西小石潭记》。
记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。
全文对小石潭的整体感觉是:幽深冷寂,孤凄悲凉。
小石潭记文言文翻译及注释是如何呢?本文是整理的小石潭记文言文翻译及注释资料,仅供参考。
小石潭记作者:柳宗元从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。
全石以为底,近岸,卷(quán )石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。
青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(c ī)披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。
隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。
小石潭记文言文注释1从:自,由。
2.小丘:小山,在小石潭东面。
3.西:(名词作状语)向西4.行:走。
5.篁(huáng)竹:竹林。
《小石潭记》和《记承天寺夜游》字词解释及翻译
小石潭记字词解释及翻译从小丘西.行百二十步,隔篁竹..,闻水声,如鸣佩环,心乐.之。
向西成林的竹子以….为乐从小山岗向西走一百二十步,隔着竹林听见水声,像人身上佩戴的玉佩玉环相碰发出的声音,(我)心理很喜欢它。
伐竹取道,下.见小潭,水尤清冽..。
全石以为底,近岸,卷石底以出向下清澈砍伐竹子开出道路,往下见到一个小水潭,水特别清澈透明。
(潭)以整块石头为底,靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面,为坻.,为屿.,为嵁.,为岩。
青树翠蔓..,蒙络摇缀,参差披拂。
水中高地小岛不平的岩石翠绿的茎蔓成为小石礁、小岛屿、小石垒、小石岩等各种不同的形状。
青葱的树木,翠绿的茎蔓,覆盖着,缠绕着,摇动着,连缀着,参差不齐,随风飘荡。
潭中鱼可.百许.头,皆若空.游无所依..。
大约左右在空中依靠的东西石潭里的鱼大约有一百条左右,都好像在空中游动,什么依托都没有。
日光下.澈,影布石上,佁然..远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
..不动;俶尔向下愣住的样子忽然阳光直照到水底,鱼的影子映(在)石上,呆呆地一动不动;忽然间向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像跟游览的人逗乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
向西南像北斗星那样曲折像蛇爬行那样弯曲或现或隐向石潭的西南方向望过去,(溪水)曲曲折折,(望过去)一段看得见,一段又看不见。
其.岸势犬牙差互,不可.知其.源那像狗的牙齿那样能它的,指溪水的那石岸的形状像狗的牙齿那样互相交错,不能知道溪水的源头坐潭上,四面竹树环合,寂寥.无人,凄.神寒.骨,悄怆..幽邃。
空虚,寂静使…凄楚使…寒冷寂静得使人感到忧伤坐(在)石潭上,四下里竹子树木包围着,静悄悄的没有其他人。
使人感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了以.其境过清.,不可久居,乃.记之.而去.。
因为那凄清停留就小石潭的景物离开因为那种环境太凄清了,不能呆得太久,就记下这番景致离开了同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。
隶.而从.者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
小石潭记原文及翻译注音
小石潭记原文及翻译注音《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的作品。
全名《至小丘西小石潭记》。
下面是小编收集整理的小石潭记原文及翻译注音,欢迎阅读参考!小石潭记唐代:柳宗元从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。
全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。
青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
(珮通:佩)潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。
佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
(下澈一作:下彻)潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。
隶而从者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。
译文从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,心里为之高兴。
砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。
小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。
成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状。
青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。
阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。
向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,时而看得见,时而看不见。
两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。
我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人。
使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。
一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。
跟着同去的有姓崔的两个年轻人。
《小石潭记》原文+译文+注释
小石潭记柳宗元原文从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之.伐竹取道,下见小潭,水尤清洌.全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。
似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃.以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄.隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹.译文从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。
砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。
小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面.成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状。
青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有.阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。
向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,一段明的看得见,一段暗的看不见。
两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。
我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人.使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。
一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄.跟着同去的有姓崔的两个年轻人。
一个叫做恕己,一个叫做奉壹.注释[1]小丘:在小石潭东面.[2]篁竹:竹林.[3]如鸣佩环:好像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音。
鸣:发出的声音。
佩、环:都是玉制的装饰品。
《小石潭记》原文翻译及知识点总结
《小石潭记》原文翻译及知识点总结 古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。
古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。
以下《小石潭记》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。
《小石潭记》原文 从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。
全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。
青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì)。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄。
隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。
《小石潭记》原文翻译 从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩、玉环相互碰击发出的声音,心里十分高兴。
砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清澈。
小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石(露了出来)。
青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结,参差不齐,随风飘拂。
潭中的鱼大约有百多条,都好像在空中游动,什幺依靠也没有。
小石潭记原文及翻译注音
小石潭记原文及翻译注音小石潭记原文及翻译注音《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的作品。
全名《至小丘西小石潭记》。
下面是小编收集整理的小石潭记原文及翻译注音,欢迎阅读参考!小石潭记唐代:柳宗元从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。
全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。
青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
(珮通:佩) 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。
佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
(下澈一作:下彻) 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。
隶而从者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。
译文从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,心里为之高兴。
砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。
小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。
成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状。
青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。
阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。
向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,时而看得见,时而看不见。
两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。
我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人。
使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。
一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。
《小石潭记》的翻译+赏析+注释
《小石潭记》的翻译+赏析+注释原文:从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。
全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。
青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。
似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。
隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
译文从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好象挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。
于是砍了竹子,开出一条小路,顺势往下走便可见一个小潭,潭水特别清澈。
整个潭底是一块石头,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。
青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮盖缠绕,摇动低垂,参差不齐,随风飘动。
潭中游鱼约有一百来条,都好象在空中游动,没有什么依靠似的。
阳光直射潭底,把鱼的影子映在水底的石面上,呆呆地不动;忽然间又向远处游去了。
来来往往轻快敏捷,好象在与游人一起娱乐。
顺着水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那样曲折,又象蛇爬行那样弯曲,或隐或现,都看得清楚。
溪岸的形势象犬牙般交错参差,无法看到水的源头。
我坐在潭边,四周有竹子和树林围绕着,静悄悄的没有人迹,使人感到心境凄凉,寒气彻骨,真是太寂静幽深了。
由于这地方过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。
同我一起游远的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。
作为随从跟着我们来的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。
注释:篁竹:成林的竹子。
如鸣佩环:好像人身上佩戴的玉佩、玉环相碰发出的声音。
清洌:清澈。
全石以为底:(潭)以整块石头为底。
近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面。
柳宗元《小石潭记》原文及译文
柳宗元《小石潭记》原文及译文《小石潭记》原文:从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。
全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。
青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。
隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
《小石潭记》译文:从小丘向西走一百二十步,隔着成林的竹子,就听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩玉环相碰发出的声音,我心里感到高兴。
砍伐竹子,开辟出一条小路,往下走,就看见一个小潭,潭水特别清澈透明。
小潭以整块石头作为潭底,靠近岸边,石底有些部分翻卷上来露出水面,成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。
青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖着、缠绕着、摇动着、连结着,参差不齐,随风飘荡。
潭中的鱼大约有一百来条,它们都好像在空中游动,什么依托的地方都没有。
阳光向下一直照到潭底,鱼的影子映在水底的石头上,呆呆地停在那里一动也不动;忽然间又向远处游去了。
来来往往轻快敏捷,好像在同游人互相逗乐。
向石潭的西南方向望去,一条小溪像北斗七星那样曲折,水流像蛇爬行那样弯曲,溪身或现或隐,一段看得见,一段看不见。
小溪两岸的地势像狗的牙齿那样互相交错,不知道溪水的源头在什么地方。
我坐在石潭边上,这里四周被竹子和树木围绕着,静悄悄的,没有旁的游人,这样的环境使人心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。
由于这里的环境过于冷清,不能够长时间停留,于是我题下字就离开了。
一同去游览的人有:吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。
我一同作为随从跟着去的,有姓崔的两个年轻人:一个叫恕己,一个叫奉壹。
《柳宗元《小石潭记》原文及译文》1.柳宗元《小石潭记》原文及译文2.柳宗元《钴鉧潭西小丘记》原文及译文3.柳宗元《石涧记》原文和译文4.柳宗元《永某氏之鼠》原文和译文5.柳宗元《小石潭记》书籍阅读6.柳宗元《至小丘西小石潭记》7.柳宗元《小石城山记》8.小石潭记9.柳宗元《驳复仇议》10.柳宗元《三戒》原文翻译。
小石潭记文言文注解及翻译在线看
小石潭记文言文注解及翻译在线看原文从小丘西行百二十步,隔篁(hung)竹,闻水声,如鸣佩(pi)环,心乐(l)之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(li)。
全石以为底,近岸,卷(qun )石底以出,为坻(ch),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。
青树翠蔓(mn),蒙络(lu)摇缀(zhu),参(cēn)差(cī)披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下澈(ch),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(ch)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗(dǒu)折(zh)蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(lio)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chung)幽邃(su )。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。
隶(l)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。
注释 1从:自,由。
2.小丘:小山,在小石潭东面。
3.西:(名词作状语)向西 4.行:走。
5.篁(hung)竹:竹林。
篁,竹林,泛指竹子。
6.如鸣佩环:好像人身上佩戴的玉佩玉环相碰发出的声音。
佩、环:都是玉质装饰品。
鸣:发出声响。
7.乐:以为乐(形容词的意动用法) 8.伐竹取道,伐:砍伐。
取:这里指开辟。
9下:(名词作状语)向下,往下。
10.见:看见。
11.水尤清冽(li):潭水格外清凉,清澈。
尤:格外,特别。
清冽:清凉。
清,清澈。
冽:凉。
12.全石以为底:(潭)以整块石头为底。
以为:把当作(此句为倒装句以全石为底)。
以:用。
为:作为 13.近岸:靠近潭岸的地方。
近,靠近。
岸,岸边. 14.卷石底以出:石底有部分翻卷过来,露出水面。
卷:弯曲。
以:相当于连词而,表承接。
15.为坻(ch)为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。
16.坻:水中高地。
17.屿:小岛。
18.嵁:不平的岩石。
小石潭记原文及翻译注音优秀8篇
小石潭记原文及翻译注音优秀8篇小石潭记课文原文及翻译篇一《小石潭记》原文从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。
全石以为底,近岸,卷(quán )石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。
青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。
隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。
《小石潭记》注释1从:自,由。
2、小丘:小山,在小石潭东面。
3、西:(名词作状语)向西4、行:走。
5、篁(huáng)竹:竹林。
篁,竹林,泛指竹子。
6、如鸣佩环:好像人身上佩戴的玉佩玉环相碰发出的声音。
佩、环:都是玉质装饰品。
鸣:发出声响。
7、乐:以……为乐(形容词的意动用法)8、伐竹取道,伐:砍伐。
取:这里指开辟。
9下:(名词作状语)向下,往下。
10、见:看见。
11、水尤清冽(liè):潭水格外清凉,清澈。
尤:格外,特别。
清冽:清凉。
清,清澈。
冽:凉。
12、全石以为底:(潭)以整块石头为底。
以为:把……当作(此句为倒装句“以全石为底”)。
以:用。
为:作为13、近岸:靠近潭岸的地方。
近,靠近。
《小石潭记》《记承天寺夜游》注释及翻译
《小石潭记》注释及翻译从小丘西.行百二十步,隔篁竹,闻.水声,如鸣佩环,心乐.之。
西:向西。
乐:以……为乐。
闻:听见。
心乐之:心里很喜欢它。
从小山岗向西走一百二十步,隔着竹林听见水声,像人身上佩带的玉佩、玉环相碰发出的声音,(我)心里很喜欢它。
伐竹取道,下.见小潭,水尤清洌..。
下:向下,往下。
清洌:清澈。
砍伐竹子开出道路,往下见到一个小水潭,水特别清澈透明。
全石以为底,近岸,卷石底以.出,为坻,为屿,为嵁,为岩。
以:相当于“而”,表承接,不译。
(潭)由整块的石头形成潭底,靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面,成为小石礁、小岛屿、小石垒、小石岩等各种不同的形状。
青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
青葱的树木,翠绿的茎蔓,覆盖着,缠绕着,摇动着,连缀着,参差不齐,随风飘荡。
潭中鱼可.百许.头,皆若空.游无所依..。
可:大约。
许:表示约数。
空:在空中。
所依:依靠的东西。
石潭里的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有似的。
日光下.彻,影布石上,佁然..远逝,往来翕忽,似与游者相.乐。
..不动;俶尔下:向下。
佁然:愣住的样子。
俶尔:忽然。
相:表示一方对另一方。
阳光向下一直照射到水底,鱼的影子映在石上,呆呆地一动不动;忽然间向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像跟游览的人逗乐。
潭西南而.望,斗.折蛇.行,明灭..可见。
而:表修饰,不译。
斗:像北斗星那样。
蛇:像长蛇爬行那样。
明灭:或现或隐。
向石潭的西南方向望过去,(溪身)像北斗星那样曲折,(水流)像长蛇爬行那样弯曲,有的地方露出来,有的地方被掩没了,隐隐约约可以看得出。
其.岸势犬牙..差互,不可.知其.源。
其:那。
犬牙:像狗的牙齿那样。
可:能。
其:它的,指溪水的。
那石岸的形状像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥.无人,凄神..幽邃。
..寒骨,悄怆寥:空虚,寂静。
凄:使神凄。
寒:使骨寒。
悄怆:寂静得使人感到忧伤。
小石潭记词语解释练习及答案
小石潭记
1.日光下彻,影布石上,佁然不动彻:
2.伐竹取道,下见小谭,水尤清冽取:
道:
3.全石以为底全:
4.隶而从者,崔氏二小生生:
从:
5.全石以为底为:
6.潭中鱼可百许头许:
7.俶尔远逝,往来翕忽远:
8.以其境过清,不可久居清:以:9.伐竹取道,下见小谭,水尤清冽道:
10.伐竹取道,下见小谭,水尤清冽伐:
11.斗折蛇行,明灭可见见:
12.以其境过清,不可久居居:
13.斗折蛇行,明灭可见灭:行:14.斗折蛇行,明灭可见明:
15.从小丘西行百二十步从:行:16.乃记之而去去:
17.为坻,为屿为:
18.余弟宗玄余:
19.不可知其源知:
小石潭记
1.日光下彻,影布石上,佁然不动彻:穿透,贯通
2.伐竹取道,下见小谭,水尤清冽取:开辟道:路,3.全石以为底全:全部,整个
4.隶而从者,崔氏二小生生:对读书人的称呼从:跟从,随从5.全石以为底为:作为
6.潭中鱼可百许头许:上下、左右
7.俶尔远逝,往来翕乎远:遥远
8.以其境过清,不可久居清:凄清以:因为
9.伐竹取道,下见小谭,水尤清冽见:看见
10.伐竹取道,下见小谭,水尤清冽伐:砍伐
11.斗折蛇行,明灭可见见:看见,看到
12.以其境过清,不可久居居:停留
13.斗折蛇行,明灭可见灭:看不见,行:爬行
14.斗折蛇行,明灭可见明:明亮
15.从小丘西行百二十步从:自,由行:行走
16.乃记之而去去:离开
17.为坻,为屿为:变为,成为18.余弟宗玄余:我,我的19.不可知其源知:知道。
小石潭记原文及翻译
小石潭记从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(p èi)环,心乐(lè)之。
(叙述发现小石潭的经过,充满了悬念和探奇色彩)伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。
(‚伐竹取道‛用行动写心情,体现了前边的‚乐‛字)全石以为底,近岸,卷(qu án)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。
(写潭石的形状。
这也正是小石潭记得名的缘由)青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。
(小石潭周围的景物)段解:发现小石潭记小石潭记的景物‘‘’‘’;‘‘‘‘‘‘‘’潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下澈(chè),影布石上,佁(yí)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差(c ī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì)。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。
隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。
译文从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,就像人挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞发出的声音,(我)心里很是高兴。
于是砍倒竹子,开出一条小路,往下走看见一个小潭,潭水特别清澈。
潭以整块石头形成潭底,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成小石礁、小岛屿、小石垒。
郁葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
潭里的鱼大约有一百来条,好像在空中游动,什么依靠也没有。
阳光照到水底,鱼的影子映在水底的石面上,一副呆呆的样子;忽然又向远处游去,来来往往轻快敏捷的样子,犹如在同游人相互逗乐。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《小石潭记》练习题
(1)隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。
(2)伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。
(3)全石以为底,近岸,卷石底以出。
(4)日光下彻,影布石上,佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。
(5)青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
(6)其岸势犬牙差互,不可知其源。
(7)坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。
(8)以其境过清,不可久居,乃记之而去。
三、阅读两篇文言文,完成下面问题。
【甲】潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
(节选自柳宗元《小石潭记》)
【乙】道州①城西百余步,有小溪,南流数十步,合营溪②。
两岸悉皆怪石,敧③嵌④盘屈,不可名状。
清流触石,洄悬激注。
佳木异竹,垂阴相映。
此溪若在山野,则宜逸民退士⑤之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。
而置州⑥以来,无人赏爱。
徘徊溪上,为之怅然。
(元结《右溪记》)
[注] ①道州:今湖南省道县。
元结曾在此为官。
②合营溪:汇入营溪。
③敧:倾斜。
④嵌:张开。
⑤逸民退士:遁世隐居的人。
⑥置州:设置州郡。
1.解释下面加点词在句中的意思。
①潭中鱼可.百许头可:________ ②以其境过清.清:________
③南.流数十步南:________ ④不可名.状名:________
2.翻译句子。
①潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
___________________________________________________________________
②潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
________________________________________________________________
3.甲、乙两文都描写了水,甲文的水具有__________的特点,乙文的水具有__________的
特点。
4.面对美景,两篇文章的作者分别产生了怎样的情感?
(1)隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。
隔着竹林听见流水声,好像人身上佩带的玉佩玉环相碰击发出的声音,(我)心里为之高兴。
(2)伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。
砍伐竹子开出道路,往下见到一个小潭,水特别清澈透明。
(3)全石以为底,近岸,卷石底以出。
小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面。
(4)日光下彻,影布石上,佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。
阳光往下一直照到潭底,鱼儿的影子倒映在石上,呆呆地一动不动;忽
然间向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像跟游览的人逗乐。
(5)青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
青葱的树木,翠绿的茎蔓,覆盖、缠绕、摇动、连接着,参差不齐,随风飘荡。
坐在石潭上,四下里竹子树木包围着,静悄悄的没有其他人,使人心神凄楚,寒透骨节,寂静极了,幽深极了。
(8)以其境过清,不可久居,乃记之而去。
因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开
了。
(注:文档可能无法思考全面,请浏览后下载,供参考。
)。