加强社会建设保障改善民生翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
加强社会建设保障改善民生(翻译)
————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:
加强社会建设保障改善民生
Strengthening Social Development, Ensuring and Improving the People's
Wellbeing
中国目前尚处在社会建设的初期阶段,现代化的起步阶段,最紧迫的任务是奠定社会建设的基础。在这种背景下,中国的社会建设总体上只能采取从重点建设到全面建设的推进战略。当前的重点是解决民生问题。
China now is still in the primary stage of social development and fledging period of modernization. The most urgent task for China is to lay the foundation for social development. In this context, Chinese social development as a whole can only resort to the promoting strategy from key construction to overall construction. Current emphasis is on solving the issue of people's wellbeing.
所谓民生,主要是指民众的基本生存和生活状态,以及民众的基本发展机会、基本发展能力和基本权益保护的状况等。通俗地说,民生问题,就是老百姓遇到的与衣食住行、生老病死等日常生活密切相关的问题。党的十八大报告指出:“提高人民物质文化生活水平,是改革开放和社会主义现代化建设的根本目的。要多谋民生之利,多解民生之忧,解决好人民最关心最直接最现实的利益问题,在学有所教、劳有所得、病有所医、老有所养、住有所居上持续取得新进展,努力让人民过上更好的生活。”并且从五个方面提出了保障和改善民生的
要求和任务。
The so-called people's wellbeing mainly refers to people's basic survival and living status, and people's basic development opportunity, development ability and basic rights and interests protection conditions, etc. In layman's terms, the issues of people's wellbeing are these closely related to people’s daily life, such as clothing, food, housing and transportation, birth, senility, illness and death.
The Report to the Eighteenth National Congress of the Communist Party of China indicates, “To improve people's material a nd cultural lives is the fundamental purpose of reform and opening up and socialist modernization. We should bring as much benefit as possible to the people, resolve as many difficulties as possible for them, and solve the most pressing and real problems of the greatest concern to them. We should keep making progress in ensuring that all the people enjoy their rights to education, employment, medical and old-age care, and housing so that they will lead a better life.” The Report also proposes the requests and tasks of ensuring and improving the people's wellbeing from 5 perspectives.
To strengthen social development, we must work hard to run
education to the satisfaction of the people. Education is the cornerstone of people's wellbeing.
To strengthen social development, we must deliver a better job in creating employment. Employment is the root of people's wellbeing.
To strengthen social development, we must make every effort to increase individual income. Income is the source of people's wellbeing.
To strengthen social development, we must promote coordinated development of the social security system in urban and rural areas. Social security is the shield of people's wellbeing.
To strengthen social development, we must improve people's health. Medical care is the safeguard of people's wellbeing.
把保障和改善民生作为社会建设的重点,这预示着未来改革开放的着力点,都在紧紧围绕人民群众的新要求和新期待而展开,以满足人民群众最切身、最关心、最直接、最现实的利益为落脚点。把改革开放的成果,最大限度地惠及全体人民,真正展现出我党立党为公、执政为民的本质和全心全意为人民服务的根本宗旨。Giving high priority to ensuring and improving the people's wellbeing indicates that focus of the reform and opening up in the future will center on people’s new demands and new expectations and the goal is to meet people’s most concerned, immediate and realistic interest.