跨文化交际中的语言失误(英语专业毕业论文 跨文化交际方向)
开题报告 跨文化交际的语用失误
中国矿业大学徐海学院英语专业《英语学术论文写作》课程论文*名:____***_________班级:_____英语08-1______学号:_____********______成绩:__________________2011.10论文开题报告论文题目:浅析跨文化交际中的语用失误论文题目:Analysis of Pragmatic Failure in Cross-culture Communication一、本选题的国内外研究现状、水平和发展趋势1. 研究现状珍妮·托玛斯(Jenny Thomas)于1983年在其“跨文化语用失误”一文中首次提出了语用失误这一概念,这位跨文化语用失误及其原因的研究奠定了理论基础。
在国内,黄次栋于1984年在其“语用学与语用错误”一文中首次提出了“语用错误”这一概念。
他详细阐述了十种不同的语用错误并且指出,在语言学习中,除了要掌握必要的语言知识如语音、语法和词汇等外,更重要的是要掌握不同的语言形式在不同的非言语语境和背景下的运用。
他还建议有关言语行为中的语用内容应该增加到大纲中并且教授给学生。
自此,有关语用失误的研究日益增多,许多学者对学习者语用失误的原因进行了研究并提出了有效的减少语用失误的方法。
继黄次栋之后,何自然、严庄(1986)对语用失误进行了量的研究,他们以托玛斯的理论为基础,在其“中国学生在英语交际中的语用失误——汉英语用差异调查”一文中,对来自几所大学的79名语言教师在语言语用失误和社交语用失误方面的汉英差异进行了调查,结果表明,导致语用失误的主要原因是语言语用知识和社交语用知识的缺乏。
由此,他们提出,在课堂教学中应该教授跨文化语用知识。
他们的研究对于探索和分析中国学生的语用失误有极大的实际价值。
他们所采用的问卷也为今后语用失误的研究提供了一个范例。
此外,王得杏(1990)将语用失误的研究扩展到跨文化语用失误的研究,并且解释了语用失误的原因及减少语用失误的方法。
英语翻译毕业论文选题
英语翻译毕业论文选题英语翻译毕业论文选题随着全球化的不断发展,英语翻译作为一项重要的语言技能变得越来越受重视。
作为英语翻译专业的学生,选择一个合适的毕业论文选题是非常重要的。
毕业论文选题的选择应该充分考虑到个人兴趣和专业发展的需求。
在这篇文章中,我将探讨一些适合英语翻译毕业论文选题的主题,以帮助学生更好地选择合适的研究方向。
一、跨文化交际中的语言障碍跨文化交际中的语言障碍是英语翻译专业学生研究的一个重要领域。
在全球化的背景下,不同语言和文化之间的交流变得越来越频繁。
然而,由于语言和文化的差异,跨文化交际中常常出现误解和沟通障碍。
学生可以选择研究不同语言和文化之间的交际问题,探讨语言障碍产生的原因以及如何克服这些障碍。
此外,他们还可以研究不同语言之间的翻译策略,探讨如何在跨文化交际中进行有效的翻译。
二、机器翻译的发展和应用随着人工智能技术的快速发展,机器翻译在跨语言交流中的应用越来越广泛。
学生可以选择研究机器翻译的发展历程,探讨机器翻译的优势和局限性。
他们还可以研究机器翻译在不同领域的应用,如医学、法律和商务等。
此外,他们还可以探讨机器翻译与人工翻译之间的关系,以及如何在实际应用中提高机器翻译的质量。
三、文化差异对翻译的影响文化差异对翻译有着重要的影响。
学生可以选择研究不同文化之间的差异,探讨这些差异对翻译的影响。
他们可以研究不同文化之间的价值观、习俗和礼仪,了解这些因素如何影响翻译的选择和表达。
此外,他们还可以研究文化因素在广告、文学作品和影视翻译中的应用,探讨如何在翻译过程中处理文化差异。
四、口译翻译的技巧和挑战口译翻译是英语翻译专业学生必修的一门课程。
学生可以选择研究口译翻译的技巧和挑战,探讨如何在实际口译中提高翻译质量。
他们可以研究不同类型的口译翻译,如同声传译、交替传译和会议传译等,了解不同类型口译的特点和要求。
此外,他们还可以研究口译翻译中的常见问题,如速度控制、词汇选择和语法转换等,探讨如何解决这些问题。
论跨文化交际中的言语行为失误
论跨文化交际中的言语行为失误随着全球化的加速和全球交流的不断深入,跨文化交际已成为人们生活中不可避免的现象。
然而,在跨文化交际中,由于不同文化之间存在着巨大的差异,因此,言语行为失误也随之出现。
本文将从定义、原因、影响及应对措施四个方面,深入探讨跨文化交际中的言语行为失误。
一、定义言语行为失误是指在进行跨文化交际时,由于语言、文化等方面的差异,造成的不恰当的语言行为,如语言上的错误、使用语气不当、使用不恰当的词汇等。
二、原因跨文化交际中的言语行为失误主要有以下原因:1.语言差异:不同国家和地区的语言系统和语言文化差异很大,会使交际者在使用语言时产生概念、语音、语法等方面的误解。
2.文化差异:不同文化中存在着不同的习俗、文化传统、价值观念等,这使得交际者在进行跨文化交际时不可避免地会产生文化障碍。
3.经验不足:初次接触对方文化的交际者,无法准确地理解对方语言和文化,也容易导致言语行为失误。
三、影响跨文化交际中的言语行为失误会对交流双方产生以下影响:1.阻碍沟通:言语行为失误会导致交流的不顺畅,阻碍有效的沟通。
2.增加误解:言语行为失误会导致双方产生误解,误解的产生会使情况变得更加尴尬。
3.伤害感情:不当的言语行为会使人感到不快、冷落和厌倦,从而伤害彼此的感情。
4.失去机会:言语行为失误会让人失去机会,如在商务洽谈中,不当的言语行为可能会导致合作失败。
四、应对措施为了有效地处理跨文化交际中的言语行为失误,我们需要采取以下应对措施:1.加强语言学习:要有效避免语言上的误解和不当言行,交际者需要学习对方的语言和文化。
2.提高文化意识:了解对方文化,避免在文化方面犯错,开展文化交流,建立文化共识和理解。
3.多加沟通:在进行跨文化交际时,要注意多加沟通,向对方表达自己的想法和观点,以避免产生歧义和不必要的误解。
4.正确处理失误:当出现语言行为失误时,要冷静处理,尽量减少误解和冲突,寻找解决方案。
在跨文化交际中,言语行为失误是不可避免的,交际者应该掌握正确的应对策略,积极学习对方的语言和文化,增强文化意识,加强沟通交流,以达到沟通交流的最佳效果。
浅谈跨文化交际的语用失误
浅谈跨文化交际的语用失误在日益增多的跨文化交际舞台上,由于对英语国家的社会文化背景了解不足或者不能够结合具体的语境来理解和使用英语,以至于在跨文化交际中产生语用失误。
本文就跨文化交际中的语用失误的定义,产生语用失误的原因、类别及日常生活中注意的对策做探讨,以便更好地增进跨文化交流。
标签:跨文化交际语用学语用失误(一)跨文化交际语用失误的出现随着改革开放的深入以及中国申奥成功,中国将在2008年举办奥运会,许多西方人来中国旅游或工作,同时也有很多中国人走出国门到其它国家学习和交流,这就要求更多的人能够很好地用英语与世界进行交流。
由于文化的不同,当我们用英语和外国人交流时,有时会产生一些误解,甚至无意间伤害了他们。
我们对别人的大多数误解不是因为我们不能听清楚他们所说的话,或是不能正确分析他们的语句,交谈过程中一个更为重要的难处在于——我们经常误解说话人的意图。
(二)语用原则和语用失误的关系传统的语用学研究将指示语、言语行为、会话含意理论、预设以及会话结构等作为研究的基本内容。
语用学家十分注重研究说话者的“意图”(intension)和自然意义与非自然意义的区分。
语用学家认为,人们在进行口语交际的过程中,谈话双方要想利用语言来表达、实现自己的意图,就必须共同遵守一些语用原则。
首先,谈话双方必须要遵守交际原则。
其次,谈话双方还必须得遵守“合作原则”。
最后,人们在交际过程中还要遵循礼貌原则。
语用失误不是指一般的语言运用错误,而是说话不合时宜的失误,或者说话方式不妥、表达不合习惯等导致交际不能取得预期效果的失误。
语用失误指交际中因不了解或忽视了英语本族人的语言习惯,误用了英语的其他表达方式或套用汉语的表达结构等。
(三)语用失误的分类英语语言学家托马斯(Jenny Thomas)在1983年发表了《跨文化语用失误》,对语用失误进行了定义分类。
语用失误可分为两类:1.语用——语言方面的失误。
语用——语言方面的失误与语言本身有关,是指所讲的习得语不符合这种语言本族人的语言习惯,误用了不合适的表达方式,或者不懂得习得语的正确表达方式,按母语的语言习惯直接套入习得语中去。
从语言看跨文化交际 跨文化交际中的语用失误实例分析
摘要跨文化交际是指与来自不同国家具有不同文化背景的人们之间交际的过程。
语用学是研究语言实际运用的情况,即主要研究言语行为及其进行的条件。
“语用失误”不是指英语学习者的一般遣词造句中出现的语言运用错误,而是指说话不合时宜的失误,或者说话方式不妥、表达不合习惯等导致交际不能取得预期效果的失误。
文中列举分析了十个语用错误的实例以期对英语学习者在跨文化交际方面有所帮助。
关键词跨文化交际语用学英语学习者语用失误跨文化交际是指具有不同文化背景的人们之间交际的过程。
这是自古以来就存在的普遍现象,随着现代化的交通运输和通讯手段的迅速发展,世界各国人们有可能频繁接触,这在一定意义上将世界变成了“地球村”(胡文仲《试论跨文化交际研究》1992)。
不同地域、不同国家的人们的交往日益频繁,有交往就要进行思想交流或沟通。
这种与来自不同国家或文化背景的人们进行的思想交流被称为跨文化交际。
跨文化交际大致采用两种形式语言交际和非语言交际。
语言交际又有话语交际和书面交际两种。
非语言交际主要是通过体态语言进行的交际形式。
在跨文化交际的过程中,交际双方都有一种强烈的愿望希望交际或沟通成功。
但愿望和现实是有距离的,在跨文化的交际过程中,交际受挫或失败,产生误解,甚至造成关系恶化的情况时有发生。
有不少人把这一点归结为语言。
语言是交际的工具,语言说不通,当然无法进行交际;与此同时,人们也发现只懂语言并不能解决所有的交际问题,交际受阻或失败不是完全由语言引起的。
这一点已经被越来越多的事实所证明(胡文仲《跨文化交际学概论》1999)。
语用学(pragmatics)是一门古老而又年轻的学问。
说它古老,是因为它所涉及的内容早在古希腊、罗马时期就引起学者们的注意;说它年轻,是因为它只是现在才作为语言学的一门新兴的独立学科出现,并得到语言学界的承认和支持。
我国是在20世纪80年代才从国外引入跨文化交际学的理念,对语用学的研究也从最初对语用学理论的引进到结合汉语实际开展语用学理论和应用的研究,语用学的研究在中国已经历20多年的发展。
论跨文化交际中的语用失误
学习任何一门外语,都免不了接触语言相关的文化背景,当然,其中也包含诸如语法、社会等方面知识。
对此,若在实际的运用过程中无法正确理清以上几方面的关系,则在跨文化交流中难免会出现问题。
而这种的问题通常亦将表现出语言用语与社会用语两大方面。
[关键词]跨文化交际语用失误社会用语跨文化的交际过程,掌握语言仅是其一,能可基于不同的语境揣测到对方真正的会话含义,方能尽可能低避免语用失误,进而确保交际过程的顺利。
至于实际交际过程所涉及的相关认知语境,其中则分别包含了文化与思维两方面的要素。
一、跨文化语用失误表现(一)语用语言失误外语学习者,其之所以容易出现语用方面的失误,通常是因未能掌握语言的使用语境,或是依照了自身母语的套用方式来盲目套用了其他语言的表达方式。
1、套用了汉语的表达方式:如当中国售货员以“What do you want?”的方式问及外国顾客,则显然不符合英语习惯。
虽然,外国顾客亦能理解其所指为何意,但这确实是一种极不礼貌的行为,而正确的询问应是“What can I do for you?”2、违法了语言习惯。
如Mother:Jim,have you finished yourhomework?Jim:Yes,I have finished my homework,从此句的语法上来看,看似没有错误,但却违背了英语的表达习惯,并且让提问者认为说话者极不耐烦,故正确的说法应是“Yes,I have,”或“No,Ihaven't,”。
3、混淆相同表达在不同语言中的语用意义。
基于不同的语境,则相同的语言亦可表达不同的含义,如当外来游客问及中国路人“Shall I take this way?”。
若路人回以“Of course,”,雖也表达着当然之意,但却隐约包含不耐烦的情绪。
(二)社交语用失误社会用语上的失误,通常是因双方在社会文化背景方面有所差异而导致,且鉴于交谈双方的身份以及谈话语域的不同亦可能导致双方理解产生歧义。
跨文化交际中语用失误和英语教学论文
跨文化交际中的语用失误和英语教学【摘要】在跨文化交际中,由于交际者之间的文化背景、思维方式、风俗习惯有差异会导致语用失误。
在英语教学中,应注意英汉文化的差异和语用原则,尽量避免在学英语过程中出现的语用失误,从而提高学生的语用能力。
【关键词】语用失误语用能力文化差异英语教学一、引言在教学中,我们常会发现这样的情况:学生具有良好的语法能力、词汇能力、听力能力等,但在目标语的实际运用中总觉得不能运用自如,可以说这是外语学习中长期存在的一个普遍现象。
一方面是因为语用能力不像语言能力中的语法制约那样可进行精确的描写;另一方面,有关语言使用的语用问题高度依赖语境条件,具有多样性、多变性、复杂性。
因此,学习一门语言,仅仅着眼于语言知识的掌握和强调多听多说是不够的。
我们还必须了解与这种语言密切相关的文化诸因素,实际上就是语言的语用规则。
本文通过列举例证,分析了语用失误的原因并探讨解决途径和方法。
二、跨文化的语用失误语言交际中,多数误解的产生不是因为对方听不懂,也不是因为不知道某些词义或句型结构,而是没能理解说话人的意图或推知话语的语境含义。
这说明,交际意图的成功理解是实现成功交际的关键,否则可能出现语用失误或交际失败。
什么是语用失误(pragmatic failure)呢? jerry thomas(1983)在“cross-culturalpragmatic failure”一文中给语用失误下的定义是“the inability to understand what is meant by what is said”(不能通过听到的话语来理解其含义)。
即在任何情况下,只要听话人推知的结果不是说话人所期待的用意或希望传递的交际信息,便可能导致语用失误(thomas,1983)。
语用失误不同于语法错误。
语法错误从语言表层结构就可以看出,受话者很容易发现,常常把这种错误归咎于说话者语言知识的缺乏,因此可以谅解。
语用失误则不然,如果一个能说一口流利外语的人出现语用失误,人们不会把他的失误归咎于其语言能力,而很可能认为他不友好或缺乏教养(thomas,1983:96-97)。
跨文化交际毕业论文
跨文化交际毕业论文跨文化交际是指不同文化背景的人们之间进行交流与沟通的过程。
在全球化的背景下,跨文化交际已经成为一个重要的课题。
本文将从不同角度探讨跨文化交际的问题。
首先,跨文化交际可能存在的问题之一是语言障碍。
不同文化之间存在着不同的语言和语言习惯。
这导致了跨文化交际中的语言障碍。
比如,英语是一种广泛使用的国际语言,但是即使是使用英语进行跨文化交际,语言障碍依然可能存在。
因为不同的国家和地区有不同的英语口音和语法习惯,这可能导致误解和困惑。
因此,学习和理解不同文化的语言和语言习惯是跨文化交际的一个重要方面。
另一个可能存在的问题是文化差异。
不同文化有不同的价值观、信仰和行为方式。
这可能导致跨文化交际中的误解和冲突。
比如,在一些西方国家,个人主义是一种重要的价值观,注重个人的权利和自由。
而在一些东方国家,集体主义是更为重要的价值观,注重团队合作和社会关系。
因此,如果不了解对方文化的价值观和行为方式,就容易产生误解和冲突。
因此,了解和尊重对方的文化差异是跨文化交际的一个重要方面。
此外,跨文化交际还可能涉及到非语言交流的问题。
不同文化之间存在着不同的非语言交流方式,比如肢体语言、面部表情和目光接触。
这些非语言信号可能在不同的文化中具有不同的含义。
比如,在一些西方国家,直接眼神接触被认为是礼貌和尊重的表现,而在一些东方国家,直接眼神接触被认为是不尊重和冒犯的行为。
因此,在跨文化交际中,理解和适应对方的非语言交流方式是非常重要的。
综上所述,跨文化交际是一个复杂而重要的过程。
在跨文化交际中,语言障碍、文化差异和非语言交流都可能存在问题。
因此,学习和理解不同文化的语言和语言习惯,了解和尊重对方的文化差异,以及适应对方的非语言交流方式,都是促进跨文化交际的关键因素。
跨文化交际中的语用失误分析
跨文化交际中的语用失误分析一、本文概述在全球化的今天,跨文化交际已经成为日常生活和工作中不可或缺的一部分。
然而,由于文化背景、社会习俗、语言习惯等方面的差异,跨文化交际中往往会出现各种语用失误,这些失误不仅可能导致沟通的障碍,甚至可能引发误解和冲突。
因此,对跨文化交际中的语用失误进行深入分析,具有重要的理论意义和实践价值。
本文旨在探讨跨文化交际中的语用失误现象,分析其产生的原因,并提出相应的应对策略。
文章首先回顾了相关理论和研究,界定了语用失误的概念和分类。
然后,结合具体案例,从语言习惯、社会习俗、价值观等方面分析了跨文化交际中常见的语用失误类型及其影响。
在此基础上,文章进一步探讨了如何提高跨文化交际能力,减少语用失误的发生。
本文的研究不仅对提高个体在跨文化交际中的能力有指导意义,也对促进不同文化间的理解和和谐共处具有积极意义。
二、语用失误的定义与分类在跨文化交际中,语用失误是一个核心概念,它涉及到语言使用者在交际过程中因文化差异而产生的误解或冲突。
语用失误不仅反映了语言本身的问题,更揭示了深层次的文化差异和认知冲突。
语用失误通常可以分为两类:语言语用失误和社交语用失误。
语言语用失误主要发生在语言使用的形式上,是由于对语言本身的误解或使用不当造成的。
例如,在一种文化中可能被视为礼貌或谦逊的表达,在另一种文化中可能被视为直接或冒犯。
这种失误通常是由于语言学习者对目的语的语言规则掌握不足或误解造成的。
社交语用失误则更加复杂,它涉及到语言使用者在交际过程中对文化规范、社会习俗和价值观的误解或忽视。
这种失误往往是由于交际双方对彼此文化的社会距离、行为准则和期望的误解造成的。
例如,在某些文化中,直接询问他人的年龄、婚姻状况或收入等私人信息被视为不礼貌或侵犯隐私,而在其他文化中则可能被视为友好或关心的表现。
在跨文化交际中,理解和避免语用失误至关重要。
这不仅需要语言学习者掌握语言本身的规则,更需要他们深入了解目的语的文化背景和社会习俗。
跨文化交际中的语用失误分析与对策
跨文化交际中的语用失误分析与对策跨越不同文化背景的交际经常会发生故障。
语言学家将人们在言语交际中,因没有达到完满交际效果的差错,统称为语用失误。
本文结合中西文化对比,以英汉语交际为例分析了跨文化交际中的语用失误的原因,并提出了几种避免或克服这种现象的对策。
标签:跨文化交际语用失误对策一、前言近几年来,经济的迅猛发展与技术的飞速进步把我们带到了一个全球化的时代,来自不同文化背景的人际之间的交流也越来越频繁。
值得注意的是,不同的知识背景,甚至同一个信息也会由不同的人理解为不同的意思,这些都会引起交际障碍,这就是交际失败。
这种交际失败导致某人的意图没有真正被对方理解。
然而在跨文化交际中大多数的交际失败都是由语用失误引起的。
正因如此,语用失误的研究对跨文化交际、二语习得等学科有重要意义。
本文结合中西文化对比,以英汉语交际为例分析了跨文化交际中的语用失误的原因,并提出了几种避免或克服这种现象的对策。
为了了解跨文化交际中的语用失误,本文先介绍了跨文化交际和语用失误,并分析了两者之间的联系。
然后本文重点讨论了引起跨文化交际中的语用失误的原因。
最后针对前面所讨论的原因提出了一些相应的对策。
二、跨文化交际不同文化的交际活动随着人类经济和文化的发展而频繁。
有很多方式可以用来表示跨文化交际,如:“intercultural communication”和“cross-cultural communication”,而大多数人们采用“intercultural communication”。
在很多情况下,“intercultural communication”和“cross-cultural communication”是相同的意思,但是Gudykunst和Kim在他们的《跨文化交际理论》的序言中对它们进行了区分,认为前者是不同文化现象的比较,而后者是不同文化背景的人们的相互影响。
“intercultural communication”的研究一般都认为包括“cross-cultural communication”。
跨文化交际中的语用失误分析
跨文化交际中的语用失误分析在全球化日益加剧的今天,跨文化交际能力已成为人们不可或缺的一项技能。
然而,在实际的跨文化交际过程中,语用失误时常出现,成为交际中的一大障碍。
本文将探讨跨文化交际中语用失误的重要性,分析其表现形式、产生原因以及如何应对这一挑战。
在跨文化交际中,语用失误指的是由于语言使用不恰当或不合适,导致信息传递不畅或者交际失败。
这种失误可能源于语言使用者的文化背景、思维方式、价值观念等方面与目标语言使用者的差异。
例如,英语国家的人普遍重视个体主义和直接性,而东方文化则更注重群体主义和婉转含蓄。
在跨文化交际中,如果使用过于直接或者过于婉转的语言,都可能导致语用失误。
语用失误在跨文化交际中有很多表现形式。
语言选择不当是常见的一种。
例如,使用不礼貌的语言或者过于专业的术语,都会让对方感到不舒服或者困惑。
语境偏移也是语用失误的一种表现。
在某些语境下,使用不恰当的语言或者表达方式,可能导致误解或者沟通失败。
表达方式的不同也是引起语用失误的一个重要因素。
不同文化背景下的人有不同的沟通风格和礼仪习惯,如果不能很好地适应对方的沟通方式,也容易导致语用失误。
语用失误的产生原因有很多,其中最主要的是文化差异。
不同的文化背景会造就人们不同的思维方式、价值观念和行为习惯。
如果不能很好地了解并尊重对方的文化,就很容易在跨文化交际中出现语用失误。
语言习惯也是导致语用失误的重要因素。
不同语言习惯的人有不同的表达方式和沟通技巧,如果不能很好地适应对方的语言习惯,也容易导致语用失误。
社会压力也是语用失误产生的原因之一。
在某些情况下,由于对对方的文化和社会环境不够了解,或者由于对自己的语言能力不够自信,人们往往会在跨文化交际中产生一定的社会压力,这种压力可能会导致语用失误。
让我们来看一个例子。
在电视剧《北京遇上西雅图》中,由于男主角Frank是美国人,而女主角文佳佳则是中国人,两人在交流过程中就出现了很多语用失误。
例如,Frank经常直接表达自己的想法和观点,而文佳佳则更喜欢用一些含蓄的方式表达自己的意见。
跨文化交际中的英语语用失误分析及对策(英语)
摘要语用失误是语用学研究的一个重大领域,是影响跨文化交际的重要障碍之一。
本文由导致跨文化交际语用失误所涉及的几大元素入手,如中外文化渊源差异、文化价值认同感差异、理解偏差的中外现状和将来趋势等进行讨论语用失误。
当今中外对语用的研究,重心由对语用的本义转向对引申义的研究,由此引起的中外文化渊源、文化价值认同感等一系列问题的语用研究。
本文从语用学的角度,针对跨文化交际的语用失误,分析语用失误的类型和原因,并进一步提出在跨文化交际中应注重对语用能力的提升。
关键词:交际障碍;语用失误;跨文化交际ABTRACTIn this study,in cross-cultural communication, pragmatic failure is an important area of pragmatics and one of the important barriers. This paper starts with several elements that lead to the pragmatic failures in cross-cultural communication, such as the differences in cultural origins, the differences in cultural value recognition, the current situation and future trend of the understanding deviation. Nowadays, the focusof Chinese and foreign studies on pragmatics has shifted from the original meaning of pragmatics to the extended meaning. From the perspective of pragmatics, analyzes the types and causes of pragmatic errors in cross-cultural communication, and further proposes that emphasis should be placed on the improvement of pragmatic competence in cross-cultural communication.Key words: Communication Disorder; Pragmatic Failure; Intercultural CommunicationContentsAnalysis and Countermeasures of Pragmatic Errors in Cross-cultural Communication (2)Introduction (2)Chapter I (7)Theoretical Basis (7)1.1.Theoretical Basis (7)2.1. Language pragmatic failure (8)2.2Social pragmatic failure (10)2.3. Non-verbal pragmatic failure (13)Chapter III (16)The cause analysis of pragmatic failure and strategies for Pragmatic Failures in Cross-cultural Communication (16)Conclusion (19)The solution study of Pragmatic Failures in Cross-cultural Communication (19)IntroductionPragmatic errors caused by the differences of various elements in cross-cultural communication have become a serious problem. Due to the fact that each country does not understand the cultural characteristics of native English speakers and non-native speakers, and there are differences in their beliefs, cultural value recognition and understanding, pragmatic errors occur in cross-cultural communication. Therefore, it is increasingly important to study pragmatic errors in cross-cultural communication. Expression in communication, use of vocabulary, sentence and culture value identity subtle difference also can cause communication barriers, in cross-cultural communication, we are no longer simply to express literal meaning, must be combined with the other person's social status, cultural background and environment, through a series of accurate analysis, the correct expression and understanding the true meaning of the speaker. Based on this theory, the study of pragmatics focuses on the cultural value recognition and understanding. With the development of linguistics, pragmatic errors have gradually become a hot topic among scholars. Languages have been formed for thousands of years, and their statusis not easily shaken. However, due to various cultural backgrounds, they all have fixed language structure and logical thinking. Pragmatics scholars believe that in communication, even if the speaker USES the correct and standard grammar, the deviation of the way of expression and the neglect of the cultural background and social rules can lead to communication barriers, which leads to pragmatic failure.Nowadays many scholars found the original meaning and metaphorical meaning of the study of foreign language that focus on both sides of the subject and the culture origin of differences, as well as the difference between Chinese and foreign cultural value identity understanding deviation, for us to study of pragmatic failure in cross-cultural communication pointed out the direction. However, their research is only limited to the description on the surface of language and does not focus on pragmatic errors. Now, on the basis of Jenny Thomas' classification, scholars classify pragmatic errors into pragmatic language errors and social pragmatic errors. In cross-cultural communication, the verbal expression fails to achieve the desired effect of the target language, or the structure of the mother tongue is created, and inappropriate verbal expression leads to misunderstanding and communication barriers. Social pragmatic error refers to the pragmatic error caused by the misunderstanding of the cultural background of the other party in communication. The pragmatic failures in cross-cultural communication can be analyzed from their respective beliefs, cultural value identity and understanding. Some differences between English-speaking countries and Chinese in these aspects. English-speaking countries pay great attention to the pursuit and sublimation of personal values, especially the protection of personal privacy. Therefore, it can be known that in the communication of English speaking countries, such as marriage status, children, actual age, salary, religion, etc., are private and are forbidden to be asked. However, in China, tolerance is great, and people pay attention to the harmony and friendship between people and all things in the world. So the Chinese are more collectivist. In addition, English-speaking countries also have different time control. English-speaking countries more unknown's vision of the time, but the Chinese culture under the edification of the Chinese pay more attention to the history ofexploration, in the history of Chinese pay more attention to hierarchical, and junior to his birthright, and the English-speaking countries pay attention to equality, it also makes people to say in communication, taboo language and euphemism and politeness language is different. In the long run, the differences in understanding of language habits lead to pragmatic errors and hinder the smooth progress of communication.However, according to the cross-cultural pragmatic failures redefined in this thesis, the cross-cultural pragmatic failures should be divided into three categories: pragmatic, social and nonverbal pragmatic failures. The former two belong to the verbal level and the latter to the non-verbal auxiliary level. It provides a new perspective for further analysis and countermeasures of pragmatic errors in cross-cultural communication.People living in a common society are bound to abide by social rules. Social rules are norms that regulate people's behavior in society, including cultural background, cultural value identity, religious belief and other factors. There is an old saying: "no rules, no radius." Social rule is a constraint mechanism to regulate society, and it is a criterion to regulate social behavior that can be recognized by the whole society gradually formed by people in the society in the long-term historical background. In other words, without the existence of social rules, all social activities and social existence are difficult to unify activities. We violate social rules, according to the degree of violation, will be punished by the world, both social criticism, punishment, even legal sanctions. People have to follow certain social rules and follow them naturally.As an important part of society, speech is bound to be subject to certain social rules.Just as people's expression must follow social rules, people's speech expression must follow the rules of usage Shared and created by society, that is, the rules of social language. Social language rules belong to the category of social rules in cross-cultural communication. Just as it is natural for people to follow the social norms, the verbal expression is also the observance of the rules of social language, as well as the recognition of cultural value naturally generated after they understand the cultural background of various countries and communicate with thelanguage rules of various countries. As there are differences in social rules, there must be differences in social language rules, which leads to differences in cross-cultural communication. Due to the influence of many factors, the differences become more and more severe, which will be disastrous if it is ignored in the context of today's globalization. We tend to only pay attention to the learning of grammatical structures and ignore the understanding of logical thinking and cultural background. Between different cultures is not only reflected in the pragmatic language failure refers to the pragmatic meaning in the context of a particular language make communication both sides understand the deviation caused by error, specific as phonetics, vocabulary, grammar mistakes of words, but also in social pragmatic failure and even pragmatic failures in cross-cultural nonverbal communication in auxiliary language, body posture, object object language, etc., including communication, communication, communication error. It is urgent to study pragmatic failure.People of different cultures in communication often understanding deviation or not meet expectations, such as their don't know the culture of native English speakers and between non-native characteristic, follow each other beliefs, cultural values, identity and understand the differences between the differences with the social language rules caused by lacking of awareness of cross-cultural communication breakdown, linguists called pragmatic failures.And with these words with science research community in order to smooth progress of communication all over the world, has started the study of pragmatics, and the term "pragmatic failure" began in the British linguist Jenny Thomas (1983), and the pragmatic failure into linguistic pragmatic failure and social pragmatic failure, points out that "as long as the perception by the speaker's discourse with the speaker intends to express or think should be obedient people perceived meaning is different, then creates a" pragmatic failures. He Ziran(1997) believes that "pragmatic failure is not the linguistic failure in general diction and sentence construction, but the failure in speaking out of turn, or the improper way of speaking or expression out of habit.The existing definition of Thomas and He Ziran only studies the verbal errors and ignores the importance of non-verbal AIDS. Verbal expression accounts for about one-third of verbal communication, and the remaining two-thirds is done with nonverbal assistance. Therefore, the existing pragmatic errors should be redefined as: in cross-cultural communication, one of the communicating parties is called pragmatic errors because of the misunderstanding caused by the verbal and non-verbal AIDS. Pragmatic failures can be divided into pragmatic and social pragmatic failures. Language pragmatic failure lies only in the language itself, the native language speakers live move hard stretched out the form structure, in the desire to express the meaning but not the pragmatic failures caused by clear of her intention, is due to express the original meaning of language and word meaning understanding deviation caused, often characterized by semantics, grammar, structure, expression of pragmatic failure, this also caused the social pragmatic failures. However, according to the cross-cultural pragmatic failures redefined in this paper, the cross-cultural pragmatic failures should be divided into three categories: pragmatic, social and nonverbal pragmatic failures. The former two belong to the verbal level and the latter to the non-verbal auxiliary level. It provides a new perspective for further analysis of Chinese students' misunderstanding in cross-cultural communication ,This thesis mainly adopts the literature research method to study the views of scholars on pragmatic errors.Taking pragmatic failures as the focus of pragmatics research, scholars' research shows that the study of language culture learning and background is no longer just the study of language learning, but the study of the ultimate purpose of pragmatic failures and the development direction of pragmatic failures. By means of discussion and practical verification, linguists have shown how to reasonably express their own words so that both sides can achieve the desired effect. By analyzing the understanding deviation caused by pragmatic failure, linguists have analyzed the relationship between discourse communication and cultural background. Different cultural backgrounds lead to different communication modes. There are also studies on language strategies that affect cross-cultural communication errors, and show howhuman verbal communication develops and what factors restrict human communication, which plays a very important role in our study of pragmatic errors.The first chapter introduces the background and current situation of the research, the purpose and significance of the research, the research methods and the structure of the paper.The second chapter introduces relevant theoretical research and theoretical basis.The third chapter introduces the types of pragmatic failures,The fourth chapter analyzes the causes of pragmatic failures, The fifth chapter summarizes the pragmatic failures.Chapter ITheoretical Basis1.1.Theoretical BasisThomas and definition of pragmatic failure, this article studies verbal pragmatic failures, the British linguist Jenny Thomas (1983) for further study of pragmatic failures, and the pragmatic failures can be divided into linguistic pragmatic failure and social pragmatic failure and points out that the speaker of words do not tally with the anticipated effect to make each other understand deviation cause pragmatic failure. He Ziran (1997) holds that pragmatic errors are not only linguistic errors, but also improper expression errors. However, the importance of non-verbal assistance has been gradually valued by the broad masses, which is defined as: one party of the two sides of communication is called pragmatic failure because of the misunderstanding of the other party caused by verbal expression and non-verbal assistance. Pragmatic failures can be divided into pragmatic and social pragmatic failures. Languagepragmatic failure lies only in the language itself, the native language speakers live move hard stretched out the form structure, in the desire to express the meaning but not the pragmatic failures caused by clear of her intention, is due to express the original meaning of language and word meaning understanding deviation caused, often characterized by semantics, grammar, structure, expression of pragmatic failure, this also caused the social pragmatic failures.Chapter II2.Main Types of Pragmatic Errors in Cross-culturalCommunication2.1. Language pragmatic failurePragmatic language failure refers to the errors caused by the misunderstanding of the pragmatic meaning of language in a specific context, which include errors in pronunciation, vocabulary and grammar. Due to the subtle influence of the native culture and the factors of their own learning ability, when learning English pronunciation, they will have an accent, ignore consonants, wrong pronunciations, wrong vowels, and ambiguous stressed syllables, resulting in phonetic errors. V ocabulary is caused by the influence of Chinese language structure which leads to the deviation of English meaning comprehension and the improper use of similar words. Grammar is caused by the confusion of tense and voice in communication. For example, Chinese students and foreign students live together in the dormitory. In themiddle of the night, Chinese students play music. The Chinese students answered, "It's 1 o 'clock at night." obviously, the Chinese students did not understand that the foreign students' specific question meant that they should have gone to sleep quietly instead of listening to music recklessly. Therefore, we must pay attention to the appropriateness of language in language communication. Pragmatic linguistic errors are mainly considered from the perspective of communicative parties.First of all, it is taken for granted that the other side can fully understand their own words, and the improper way of expression leads to pragmatic failure, such as the conversation between English speakers and Chinese.Chinese: Has Marry been set free?English speaker:What happened to her?Here the problem is a typical Chinese style of question sentence structure, and if the Chinese mean free this is Mary, general meaning come to Mary for me to play, but the English country people will think Mary accident of imprisonment its consequences, so in the appropriate context of discourse to combine their cultural background and sentence comprehensive analysis to ensure the smooth progress of communication.Again, such asEnglish speaker: Thank you.Chinese: It is my duty to do It.This is a conversation in which the Chinese accompany the English speakers to the exhibition, the English speakers express their thanks, and the Chinese reciprocate. Thank you for your company. Although the polite response of Chinese people is quite different from the normal humble response in Chinese culture, due to the cultural background of the two sides, the semantics in the speech are quite different. However, according to the normal understanding of the guests, the correct answer should be "It is my pleasure. Because English-speaking people think of "duty" as a greater responsibility and psychological burden is too heavy, contrary to social norms and other meanings, which will be uncomfortable and cause communication barriers.2.2Social pragmatic failureThe social pragmatic failure is that different cultural backgrounds have different views on the appropriate language behavior in a specific context. As a result, English-speaking countries and Chinese people misunderstand the real meaning of their words in the complex social culture, resulting in communication barriers. For example, according to Chinese traditional virtues, respecting the old and caring for the young is a virtue beyond reproach to Chinese students. Anglophone elders, however, see the attention given to her as a sign of old age and distemper, causing difficulties in communication. Differences in cultural background and cultural values lead to this social pragmatic failure. People from different cultural backgrounds may have a wrong understanding of inappropriate speech patterns. Behaviors that are generally accepted in one culture are not recognized or even discarded in another culture. What is appropriate and appropriate to express in one culture is considered naive and ignorant in another culture. These ubiquitous differences in the sense of value identity lead to communication difficulties and obstacles between English-speaking countries and Chinese people. Learners of English are influenced by the logical thinking of their mother tongue in language expression and use English according to the structure of their mother tongue. This deep-rooted cultural atmosphere interferes with our learning of English, which we call negative cultural transfer. The greater the cultural differences between English-speaking countries and Chinese, the greater the negative cultural transfer gap, and the higher the failure rate of pragmatic mistakes. Some typical examples of negative cultural transfer in the failure of social pragmatics, which is one of the important reasons for the failure of cross-cultural communication.Cultural background differences lead to social pragmatic errors in greeting, personal, euphemism, polite language and taboo words.Social pragmatic failures of greeting and person.For exampleA student greets an English-speaking teacher with "Hello ,the teacher John."This kind of pragmatic mistake is a typical mistake in English and Chinese modes. In English countries, we should use Sir, Madam, Mr, Mrs, Miss, Ms and theirsurnames to address each other. We can't use personal occupation as the address. Chinese call teacher Li, doctor Lin, manager Wu and so on. It can be seen that the differences in cultural backgrounds lead to the failure of communication everywhere. There are also privacy issues that English speakers refuse to answer and loathe.And privacy protections for English speakers cannot be ignored."Older?" "From where? "How many people in the family?""what is your occupation?" "how much is your salary?"And so on. Although the Chinese are not willing to answer, but the Chinese will polite polite response, English speakers will directly refuse or even reduce contact. This protection of privacy is also due to cultural differences.The social pragmatic failure of polite language, polite language can make you grasp the right time in communication and praise the other party appropriately to make the communication go smoothly, polite language in the conversation from time to time to use polite words transition dialogue, so that the conversation goes on smoothly. Pragmatic rules are relatively existing and common among countries, but the most important thing is to understand the cultural background of both sides and to restore the appropriateness of language to the greatest extent. Different language structures have similarities and great differences in details, which require the joint efforts of both sides in communication to grasp the similarities of conversation as far as possible to common communication, so that the two sides can communicate smoothly. The two sides of the communication with different cultural backgrounds grasp the use and flexibility of pragmatic rules, and measure the communicative standards and forms of expression.An English-speaking student goes to a Chinese student's home for dinner and says "I can eat all of this food" to show his satisfaction with the food, but the Chinese student thinks there is not enough food for him! If Chinese people invite friends from English-speaking countries to dinner, they always say humbly, "there is no good food to serve, please excuse me until you arrive, please help yourself!" People in English-speaking countries think, "since you invited me to dinner, shouldn't you treat me well? Wouldn't it be better to have a good reception?" It can be seen that theunderstanding of table manners is also very deviated, and the social pragmatics mistakes are not properly grasped, which leads to the departure of the party.Social pragmatic failure of taboo words and euphemism. Taboo words and euphemism are mutually complementary and closely attached to each other. Since there are some taboos, euphemism should be used to avoid them to ensure smooth communication. Taboo words and euphemisms exist in most languages, which are the product of the long-term formation of the society. However, euphemisms are relatively generated from this, enabling people to follow the principle of politeness in their lives, and thus language has broad commonality. In English-speaking countries of "old" euphemism is particularly, mapping in English-speaking countries people taboo "old" social mentality, old man most single life had come to the English countries, sad lonely, so the "old" is a taboo, resulting in English-speaking countries, known as "senior citizens" elderly (an senior citizen), it is stray flower defeated , but euphemistically called hale and hearty. Chinese people more grief, Chinese culture is not to "old" is the taboo, national tradition also has the traditional culture of "respect", the old man most has children to take care of, in the home is "the home has a old if there is a treasure" of say, universal respect and care for, old "in the Chinese culture far from a daunting word, instead it gives a person the sense with a kind of" respected ". People like to use "old" to show respect, love, respect, such as "you old, old gentleman, old cadres, old revolutionary old professor" and so on, these are the title of respect for the elderly, it seems friendly. But this is forbidden in English-speaking cultures. English speakers don't usually call people "old" to their faces, so how old are you? Although it may seem polite, the other person will not like it, because he may think you are laughing at his lack of usefulness. At the same time of language learning, communicative competence is reflected not only in the correctness of the grammatical structure of language, but also in the appropriateness of social pragmatic language.The aim of language learning is to cultivate students with language communication, and the cultivation of communicative ability and cultural background of learning and teaching have a close relationship, when learning a language, if simply learning language syntax and does not include the culture background, not tounderstand the social rules of the language, and cannot accurately, in communication. Let the students enhance their awareness of the culture of English-speaking countries, subtly, improve the understanding of the culture of English-speaking countries, cultivate the sense of cultural value and correct cultural perception.There are a lot of social pragmatic errors in cross-cultural communication, so it is particularly important to study social pragmatic errors, which not only helps to reduce pragmatic errors in cross-cultural communication, but also promotes the effective conduct of cross-cultural communication. Through a concrete analysis of the various manifestations of the study of social pragmatic errors, we can explore the underlying historical causes such as historical formation, cultural values and sense of identity. To understand and analyze the culture of English-speaking countries and improve the understanding of different cultures is also an effective way to reduce social pragmatic errors in communication.For exampleIn China, people may ask one another, "how old are you?What kind of work do you do ?And how much does it pay? "And so on.In the context of China's extensive and profound culture is an appropriate speech act, popular and cordial. But in foreign countries where English is the native language, they pay special attention to privacy protection and inviolability, which will lead to antipathy, and they will directly refuse to answer, thus causing communication barriers.2.3. Non-verbal pragmatic failurePragmatic failures in cross-cultural non-verbal communication are embodied in auxiliary language, body posture and object language and other aspects, including communicative behavior, communicative mode, communicative situation mistakes. Nonverbal communication is to assist and create the right atmosphere so that the speaker can express the meaning of the conversation more accurately. Facial expression is the main expression of communication, while smile is the leading part ofexpression. In the same social situation, people from different cultures have different understandings of smile. For example, if people in English-speaking countries hear the other side of the joke during the meal habit of whispering, low-key and elegant continue to eat. Chinese people, however, laugh and share jokes with those around them to create a harmonious atmosphere. People in English-speaking countries, however, believe that they interfere with other people's normal eating and cause communication problems. For example, when a person makes a mistake, he/she reflects on himself/herself with an expression of guilt and self-reproach, while making a humble and careful apology in his/her tone. In this way, he/she can express his/her guilt in a coherent auxiliary language and express his/her attitude and body with an expression that makes people feel that they are worthy to be taught.Gestures reinforce confidence and courage in the words they are trying to express.For exampleThe speaker say, "we can only succeed in this way."At the same time, the others with their heads up, their bodies straight, their drummers, and their enthusiasm, express their firm ideals and beliefs.Object including gestures, eye, face, expression, atmosphere, etc., can play in the appropriate atmosphere using the appropriate expression make communication smoothly, for example: conversation, people use gestures, eye, posture, and pause tone hint at his words, transition, emphasizing the importance of making words can make each other understand more. It can be seen from this that if we ignore the assistance of non-verbal communication, it will replace the adjustment, emphasis and cooperation of verbal communication. In verbal communication, you will complete the sentences in accordance with the grammatical structure with fear, but in interpersonal communication, you will violate or be unfamiliar with the cultural background of the other party, and the use of inappropriate auxiliary language in an inappropriate atmosphere will still hinder the smooth communication.There is also a big difference in the expression of eyes between English-speaking countries and Chinese people in communication. Chinese people do。
跨文化交际中的语用失误:原因及对策
跨文化交际中的语用失误:原因及对策Pragmatic Failure in Cross-cultural Communication:Causes andCountermeasuresAbstract: With the rapid development of globalization and frequent contacts among different countries, cross-cultural communication is becoming more andmore important and becomes one of the most frequent and significantactivities in the twenty-first century. However, people from differentcountries may have different beliefs, values, attitudes and world views.They may use their own cultural values, beliefs and attitudes to understandthe others who have different cultural backgrounds. As a result, pragmaticfailure will come into being and bring many obstacles into cross-culturalcommunication.In cross-cultural communication, due to negative transfer, different cultural connotations, cultural values, social norms, and improper foreignlanguage teaching in the classroom, pragmatic failure can hardly beavoided. To cultivate the learners’ pragmatic competence and to improvethe awareness of cultural differences of the learners are also important toreduce pragmatic failure in cross-cultural communication.Key words: cross-cultural communication;pragmatic failure;causes and countermeasures摘要:随着全球化进程的加快,跨文化交际越来越成为当今世界重要活动之一。
跨文化交际中的语言失误(英语专业毕业论文 跨文化交际方向)
The Social Pragmatic Failures in Cross-cultural Communication 1 IntroductionRecently, there is a wave of globalization due to factors including mass access to internet, globalization of industry, and expansion of educational exchanges and so on. New te chnologies, growth of the world’s population, and shift in the global economic area have all contributed to the increase in cross-cultural communication. Therefore, cross-cultural communication has become indispensable today.Language used by human beings is the most basic tool for communication, which plays a crucial role in the process of human historical development. We use words to persuade, to exchange ideas, to express views, to seek information, and to express feelings. We made cultural choices when we are using human language to communicate with other people. Culture shapes our ideas and plays a crucial role on influencing our way of using language. At the same time, language can also be considered as a window to the culture. They are closely connected with each other and can never be separated. Therefore, we should not only learn linguistic skills well but also know much knowledge about foreign cultures if we want to conquer a foreign language and become an effective communicator.But the fact is t hat many people didn’t pay much attention to the cultural backgrounds and used words to communicate with others in an inappropriate way and inappropriate occasion. In this way, the social pragmatic failures often occur during the cross-cultural communication.Because of the fierce conflicts between the popularity of cross-cultural communication and the frequently happening communication barriers, thefactors affecting communication are drawing much more attention from the researchers. In the past two decades, there has been an increasing interest in the study of pragmatic failures in cross-cultural communication. Cross-cultural social pragmatic failures have been an important area of pragmatics and cross-cultural communication studies. The social pragmatic failures are mainly caused by cultural differences and lack of awareness about this issue. Hence, we have to figure out some solutions to deal with it, such as strengthen cultural awareness, avoid negative stereotype and cultivate cross-cultural communication competence. Only in this way can we achieve a satisfied result from the intercultural communication2 Theoretical BackgroundsIn order to have a comprehensive understanding of social pragmatic failures during the inter-cultural communication, we’d better learn some background information about culture. The knowledge about definition of culture, cross-cultural communication, and the social pragmatic failures and the relationship between language and culture are ought to be familiar to us..2.1 Definition of CultureThe word “culture” is a large and evasive concept, very complex and difficult to define. There are hundreds of definitions for culture. Here I present only two concepts which I favor most. The one is “A culture is a collection of beliefs, habits, living patterns, and behaviors which are held more or less in common by people who occupy particular geographic areas.” (D.Brown, 40) The other is explained in a more detailed way: “culture is man’s medium; there is not one aspect of human life that is not touched and altered by culture. This means personality, how people express themselves (including shows of emotion), the way they think, how they move, how problems are solved, how their citiesare planned and laid out, how transportation systems function and are organized, as well as how economic and government systems are put together and function.”(Edward T. Hall, 40)2.2 Definition of Cross-cultural CommunicationAs is known to all, the cross-cultural communication has become increasingly important for humans. The need for cross-cultural communication is as old as humankind. We’ve discussed the definition of culture. Now, it is necessary to know something about the concepts of cross-cultural communication, which is the fist step to have a deeper understanding of social pragmatic failures. The cross-cultural communication (also frequently referred to as inter-cultural communication, which is also used in a different sense, though) is a field of study that looks at how people from different cultural backgrounds communicate, in similar or different ways among themselves, and how they endeavor to communicate across cultures.2.3 Relationship Between Language and CultureLanguage and culture are closely connected with each other and it is impossible to separate out use of language from our culture. As is known to all, language has been acting as a very important role in the process of human historical development. Just as the American poet Ralph Waldo Emerson’s simple sentence “language is the archives of history”. His declaration makes us realize that one of the major characteristics identifying us as humans is our ability to use language---to make sounds and marks serve as substitutes for things and feelings.In the past, people usually regarded language as simply a neutral medium, which did not influence the way people experienced the world. It was merely a vehicle by which ideas were presented, rather than a shaper of very substance of those ideas. This view had been denied by later linguists. The new point is that language and culture are closely linked with each other. Language is thereflection of culture and culture is a reflection of language.Culture influences language by way of symbols and rules as well as our perceptions of the universe. Each time we select words, form sentences, and send a message, either oral or written, we also make cultural choices. If we select language without being aware of the cultural implications, we may be at best not communicate well and at worst send the wrong message. At the same time, language is the most symbolic reflection of culture. Members of the culture have created the language to carry out all their cultural practices, to identify and organize all their cultural products, and to name the underlying cultural perspectives in all the various communities that comprise their culture. The words of language, its expressions, structures, sounds and scripts reflect the culture, just as the cultural products and practices reflect the language. Language, therefore,is perceived as window to the culture. In a word, it is impossible to separate language and culture apart.Hence, in our process of intercultural communication not only the linguistic usage of certain language should be emphasized but also how to use the language in the right time as well as the right occasion. If we failed to do this, communication barriers must occur, and social pragmatic failures are the most typical ones among those communication barriers.2.4 Cross-cultural Social Pragmatic FailuresThe term “pragmatic failure” was first used by British linguist Jenny Thomas in her paper “cross-cultural pragmatic failure”(1983), published in applied linguistics. It is to define the inability to understand what is meant by what said. Thomas divided pragmatic failure into two types, pragmatic-linguistic failure and social-pragmatic failure. Pragmatic-linguistic failure refers to the inability in interpreting the linguistic meaning by mistaken beliefs about pragmatic force of utterance. And social pragmatic failure refers to the expressive inappropriateness resulted from the misunderstanding or theignorance of social or cultural differences. It falls into two main aspects: failure in culture and failure in social norms.Pragmatic-linguistic failure can be regarded as the part of the grammar and easy to overcome. Social pragmatic failure, however, involves the speakers’ knowledge of the language and system of belief which makes it more difficult to deal with. Pragmatic- linguistic failures may only make others think that you are “speaking badly”, but social pragmatic failure may probably leave others the impression of “behaving badly” and cause great embarrassment and misunderstandings during inter-cultural communication. Therefore, we’d better try our best to avoid the social pragmatic failures and interact with people from different cultures as actively as possible. Only in this way can we achieve an effective communication result.3 Typical AnalysesBecause of the negative transfer of native culture to target culture, social pragmatic failures have become one of main factors lead to the communication barriers. Here I list six aspects of reflecting social pragmatic failures and the compares are presented between china and western countries.3.1 Form of AddressEvery country has its own way to address people. In the process of cross-cultural communication, we have to be cautious enough to choose the right form of address according to other people’s culture.Case (1) (A Chinese student greets his foreign teacher)S tudent: “Hello, Teacher Hedges.”Analyses: In china, it’s quite natural for students to call their teachers by combing the title of the profession and the first name. But in western countries, especially in American, “teacher” is just a profession but not a form of address.The right way to greet teachers is to add Mr/Mrs/Miss in front of one’s family name, or call their name straightforwardly.Case (2) (A child in china met an American in a park and tried to speak to him courteously)A: Uncle, how do you do?B: P lease call me John; I’m not your uncle.Analyses: In China, children often call the elder people uncle or aunt for the sake of showing their great respect to them. But in western countries, the appellation of “uncle” can only be used by relatives. I f they heard unfamiliar people call them “uncle” or “aunt”, they may feel embarrassed or uncomfortable.3.2 Value OrientationOne of the main factors causing social pragmatic failures is considered as the different belief orientations. And the differences reflected in people’s usage of language during the cross-cultural communication. That’s the reason why different people have different responses towards compliment and gratitude.3.2.1 Compliment ResponseCase (3) (A Chinese visiting scholar to American is praised by her American friend)American friend: T hat’s a lovely dress you have on.Chinese scholar: N o, no, it’s just a very ordinary dress.Analyses: In traditional Chinese culture, being modest and prudent has been highly appreciated. People tend to depreciate themselves and put a higher value on other people. But in western countries, it’s quite natural for people to praise others, and it’s just a way of greeting. The different attitudes towards compliment response may certainly cause social pragmatic failures or communication barriers.3.2.2 Gratitude ResponseCase (4) (After a Chinese host accompanied a foreign businessman)Foreign businessman: Thank you for accompanying me.Chinese host: D on’t mention it. I t’s my duty to do so.Analyses: Here, what the second speaker says makes the foreigner feel embarrassed, because he misunderstands the meaning of “duty”----what one must do either because of one’s job or because one thinks it right. Instead, the Chinese host should say, “I t’s a pleasure!”3.3 PolitenessBeing polite is one of the main signals of human civilization. Different cultures have different ways of showing politeness to others. In china, people pay much attention to behaviors and tend to express courtesy in an indirect way. But for westerners, they are likely to use language to express their politeness orally in a very direct way. They are often saying “Hello”, “Nice to meet you”, “You are so pretty”or“You are so cute” to strangers even without thinking about it. Chinese people would feel confused about their words and think that they are so flippant. In the contrary, westerners would consider Chinese people as conservative and stubborn. Imagine that, if an American young boy saw a beautiful girl in the street, and he said loudly to the g irl, “you are so pretty today!” The girl must be quite uncomfortable and feel bashful. This is one of the most typical instances about social pragmatic failures.3.4 PrivacyCase (5) many foreigners who came to china for the first time often feel uncomfort able about some questions asked by Chinese people, such as “Where are you going?”, “A re you married?”, “H ave you had your dinner?”.Analyses: People must live and interact together to survive. In dong so, they must develop a way of relating that strikes a balance between showing concern for themselves and concern for others. Hofstede has put forth the individualism-collectivism dimension. Unlike those western countries whichtend to hold the individual orientation, Chinese people prefer a collectivist orientation. Thus, privacy in china has not been placed in a position as high as in western cultures. Westerners have a much stronger sense of privacy than Chinese people do. That’s why some foreigners feel quite uncomfortable and embarrassed about those “intruded” questions. Actually, Chinese people who ask those questions didn’t mean to offend them. It’s only a way of showing care and affection to the foreign friends. Therefore, we’d better choose some public topics when we communicate and interact with people from different cultures, such as “weather”,“sports”,or “news”. It would certainly do a great help to our success of intercultural communication.3.5 TaboosEvery culture has its own taboos; different cultures have totally different taboos.Case (6), A Chinese student Xiaozhang saw an old American lady carry a large bag, and said to her, “C an I help you, old lady?” Then the old lady looked at him angrily, said nothing and went away.Analyses: In Chinese traditional culture, old people had been given great respect by younger generations. Because we maintain that old people usually have a rich experience and can always give us many constructive suggests when we want to achieve some progress. Hence, we are apt to call people “L aozhang”,“L aoshifu”,and “D ajie” to show our respect to those people. The word “old” was greatly appreciated and widely accepted in china. But in western countries, the word “old” is a taboo for them; they usually avoid this word by using some euphemisms. For instance, people are more likely to use the term “senior citizen” rather than “old people” when they refer to someone with an old age. So we should try to avoid those cultural taboos and respect other’s cultures. In this way, we would keep our communication going smoothly and some embarrassing situations can be avoided effectively.4The Causes of Social Pragmatic FailuresThere are many reasons of the social pragmatic failures. This problem can be analyzed from different view angles. Because of its diversity and complexity, here, only three of the most brief and easily understood causes are listed below.4.1 Attitude Towards the Relationships of Humans to NatureChina is a country which holds a view that man should be harmonious with nature and seek for peacefulness. We believe that nature would treat us well if we treat nature well, so the relationship between humans and nature is respect and fear. Since our culture teaches integration with nature, harmony and balance, we are likely to seek harmony and balance in social relationship as well. What’s more, the substance of Confucianism in china is peace. Confucianism advocates that people should be modest and keep a balanced relationship with the outside world.On the contrary, westerners, especially Americans see a clear separation between man and nature and man is clearly held to be in charge. Thus, they usually have an insatiable drive to subdue, dominate, and control their natural environment. Because of this, they think they are separate from others and can use scientific methods to control people and events. That’s the reason why westerners are so progressive and pay much attention to self-development and place privacy on a very high level. Therefore, the social pragmatic failures can be aroused easily in cross-cultural communication.4.2 Sense of TimeThe majority of Chinese people hold the belief of both future and past orientation. Our cultural memories are rich and deep, people usually look back to a period when they want to make changes for the sake of absorbing the past experience. In china, old people had been greatly respected by youngsters. In traditional Chinese family, important decisions have to be agreed by the oldest people in the family. But in western countries, old people don’t enjoy a status ashigh as Chinese old people do. Most westerners are dominated by a belief in progress. They are future oriented, and they have an optimistic faith in the future. They tend to equate “change” with “improvement” and consider a rapid rate of change as normal. So it is not uncommon to find out that westerners usually have a negative feeling towards old people. They are trying to avoid referring to the word “old” in their daily conversation. That’s why there are a large number of euphemisms in the English vocabulary. If we don’t much attention to this particular phenomenon, the social pragmatic failures can certainly not be avoided and solved.4.3 Different Social RelationshipsChinese people’s behavior reflects the group pattern of social relationships. In the group pattern of social relationships members of groups may be relatively equal. Each person’s social identity comes from their group memberships. People feel dependent on the group, safe within it, proud and competitive with other groups. The groups need time to find out what each member is thinking and feeling. Once the group has made the decision, the whole group rather than one person is responsible for it. But in western countries, people pay great attention to the importance of the individual and the equality of all people. Stress on the individual begins at a very age when the American child is encouraged to be autonomous. It is an accepted rule that children should make decisions themselves, develop their own opinions, solve their own problems, and have their own possessions. Friendly, informal, outgoing, and extroverted are their characteristics. They are so independent from other people that they pay great emphasis on privacy. They hope they can have their own personal space and not to be invaded by others. Hence, the different social relationships can also be regarded one of the most important reasons of causing social pragmatic failures during the cross-cultural communication.5The Ways to Deal With Social Pragmatic FailuresAs is known to all, the cross-cultural communication has become an inevitable trend in today’s society. In order to solve the problems of social pragmatic failures which are the main causes of communication barriers and have an effective cross-cultural communication, we should adopt many different kinds of methods and try to solve this problem effectively.5.1 Raising AwarenessFirst of all, raise our awareness about this issue. Many people don’t know the fact that different people from different backgrounds may have quite different values. Some people just assume that other people must think and behave in the same way as they do. Many barriers occur frequently during the process of cross-cultural communication because of this improvident view. Therefore, we should bear in mind the reality of cultural difference if we want to understand other people better who come from different cultural backgrounds. This is the very first step for us to avoid unnecessary misunderstandings during our interaction with people from different cultures.5.2 Changing the Viewing AngleSecondly, another strategy you can use is to practice seeing your culture the way others who are not a part of it see it. Foreign observers are usually far from objective, but they often notice things that you have never noticed. They were able to see things that the natives took for granted. When we try to look upon things from their point of view, we probably come across a lot of new ideas and seize some effective ways to solve the problem of social pragmatic failures. That’s the reason why some of the most insightful writers about the American character and American culture have been Europeans.5.3 Making PracticeFinally, doing practice is the best way to know other country’s culture andhelp us avoid social pragmatic failures during the communication. For instance, we’d better read more English novels, listen to English songs, or watch English movies as often as we can. The final goal of these practices are to help us form a way of English thinking and to have a deeper understanding of foreign cultures, which is an essential factor to influence the success of inter-cultural communication. Besides, grasping or even creating every possible chance to communicate with foreigners. Only after much practice can the problem of social pragmatic failures be raised and solved successfully.6ConclusionThe final goal of the study about the social pragmatic failures is to achieve a Cross-cultural communication competence. Therefore, we have to learn to approach our own culture more analytically and to be cautious when we are interpreting other cultures. But today, what children had been imparted by teachers is mainly linguistic usage of a foreign language and the knowledge of culture had been overlooked. In order to conquer a foreign language, we should put great emphasis on both language learning and cultural learning. Only in this way can we achieve an effective result in cross-cultural communication and meet the demands of economic globalization.References[1] Davis, L. 2001. Cross-cultural Communication in Action[M]. Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.[2] Kramsch, C. 2000. Language and culture [M]. Shanghai: Shanghai ForeignLanguage Education Press.[3] Richard, E.﹠Stefani, L. 2000. Communication Between Cultures[M].Beijing: Beijing Foreign Language Teaching and Research Press.[4] Thomas, J. 1983. “Cross-cultural pragmatic failure” [J]. Applied Linguistics(4).[5] Xu, Lisheng. 2009. Intercultural Communication in English (Revised Edition)[M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.[6] 何自然. 1988.《语用学概论》[M]. 湖南:湖南教育出版社.[7] 王小宁. 2005. 跨文化交际中社交失误探微[J]. 《湖南农业大学学报》(社会科学版)(7).[8] 王宗炎. 2008.《当代国外语言学与用语言学文库》[M]. 北京:外语教学与研究出版社.[9] 赵丹. 2007. 论跨文化社交语用失误及对策[J].《黑龙江科技信息报》(5).[10] 张庆宗. 2000. 论跨文化交际中的社交语用失误[J].《武汉交通科技大学学报》(社会科学版)(3).。
跨文化交际中的语用失误现象
跨文化交际中的语用失误现象浙江电大工商学院许鹤鸣讲师摘要:During inter-cultural communication, people from different parts of the world would easily get some misunderstandings which are called cross-cultural pragmatic failures. Generally speaking, pragmatic failures exit in our lives very often such as using Chinese-English, understanding the literal meaning of sentence while ignoring its real meaning, using improper expressions in cross-culture communications and etc. This paper would focus on the causes of the pragmatic failures in cross-cultural communication.引言在跨文化交际活动中,往往出现文化语用失误(pragmatic failure),或称语用违例(pragmatic violation),是英国语言学者托马斯(Thomas)在80 年代初提出的。
原因是在跨文化交际活动中,双方对彼此的社会文化传统缺乏了解,人们总是习惯于用自己的说话方式来解释对方的话语,而事实上不同的文化背景下人们说话方式或习惯不尽相同,从而影响有效的交际,导致交际失败。
Thomas指出,语用失误(pragmatic failure)的内涵是“不能理解所说词语的含义”。
而且Thomas将跨文化语用失误分为语言语用失误(pragmalinguistic failure),和社会语用失误(sociopragmatic failure)两种。
跨文化交际中语用失误的种类、表现及成因分析-社会语言学论文-语言学论文
跨文化交际中语用失误的种类、表现及成因分析-社会语言学论文-语言学论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——一、引言随着人类全球化、信息化进程的加快,不同地域、不同文化背景的人们彼此交流日益频繁,跨文化交际已成为当今世界的一个重要特征。
外语作为交际工具,在我国与世界其他国家或地区进行跨文化交流过程中扮演越来越重要的角色。
但长期以来,我国外语教学受到传统语言学及结构主义语言观的影响,过于重视语言内部知识的传授,而忽视交际能力和语用能力的培养,致使交际者不了解异旅文化的特点,经常会在交际中出现语言运用上的失误。
成功的跨文化交际需要交际双方具备过硬的语言能力外,还需具有国际视野、通晓国际规则、能够参与国际事务与国际竞争的能力,这正是外语教学的最终目的所在。
基于以上考虑,本文在对跨文化交际中语用失误的种类、主要表现形式及其成因进行分析,并结合外语教学实际,提出应对语用失误的教学策略,期待对外语教学有所启示和帮助。
二、语用失误(一)语用失误界定英国曼彻斯特大学语用学家Jenny Thomas 对跨文化语用失误研究具有开创性。
她在1983 年发表的《跨文化语用失误》一文中首次提出语用失误(pragmatic failure)一概念,指出语用失误是不能理解话语的含义(the inability tounderstand what is meant by what is said)[1]。
此概念的提出给第二话言习得和跨语言、跨文化研究提供了新视角,为语言学习和运用中出现的问题提供了解释和说明的新框架。
在国内,很多学者也做了大量相关研究。
何自然认为语用失误不是指一般遣词造句中出现的语言运用错误(performance errors),而是说话不合时宜的失误,或者说话方式不妥、表达不合习惯等导致交际不能取得预期效果的失误[2]。
钱冠连认为说话人在言语交际中使用了符号关系正确的句子,但不自觉地违反了人际规范、社会规范,或者不合时间空间,不看对象,这样的错误就叫语用失误[3]。
跨文化交际的语用失误研究(英语论文)
跨文化交际的语用失误研究A Study of Pragmatic Failure in Intercultural Communication摘要本论文尝试从一些基本的语用学理论入手对比分析不同文化差异引起的语用失误现象,以便从更科学和系统的角度了解不同文化、不同社会、不同群体的人们是如何以不同的标准来进行他们各自的言语行为。
本文重点从言语交际失误方面展开对语用失误的研究,主要包括语用语言失误和社交语用失误两种。
并且通过对这两种语用失误的分析,作者提出了一些针对语言教学的启示。
关键词: 跨文化交际;文化差异;语用语言失误;社交语用失误;语言教学启示AbstractThis thesis attempts to analyze pragmatic failure according to some basic pragmatic theories, in order to understand people more scientifically and systematically who come from different culture, society and community how to operate interaction based on different standards. The thesis will emphasize on verbal communication which concludes pragmalinguistic failure and socio-pragmatic failure. And through analyzing on the two kinds of pragmatic failures, the author puts forward some enlightenment for language teaching.Key words: Intercultural Communication; Cultural Differences; Pragmalinguistic Failure;Socio-pragmatic Failure; Enlightenment for Language TeachingChapter One IntroductionIntercultural communication activities go with the history of mankind, but as a subject it only emerged several decades ago and a great many researches from different perspectives have been conducted on it by scholars at home and abroad. The thesis attempts to make analysis on the pragmatic failures in the intercultural communication from the view point of sociolinguistics and pragmatics.Chapter two explains several important issues. The first is to give the definition and characteristics of culture and communication, which lead to the conclusion that culture, communication and language are inseparable. The second is an overview of intercultural communication. The study of intercultural communication is a multi-discipline, and it compasses every aspect of communication.Chapter three discusses two types of pragmatic failure in verbal-communication, namely: pragmalinguistic failure and sociopragmatic failure. In terms of pragmalinguistic failure, failures in lexicon and grammar are illustrated; in terms of sociopragmatic failure, failures in what to say and how to say.Chapter four gives some enlightenment to improve language teaching approaches and concepts. In recent years, researchers have made great efforts to improve foreign language teaching, and it is thought that the pragmatic competence of foreign language learners has been improved a lot. However, pragmatic failure still haunts the language learners and teachers because it is closely concerned with culture, communication and language, which are indispensable in academic and social life.Chapter Two A Brief Survey of Some Specified Issues in InterculturalCommunication2.1 The Definitions of Classroom Questioning2.1.1 CultureCulture is such a vast and large concept that it is hard and difficult to give an exact definition that is accepted by all people. It is said that there have been at least over 150 definitions about culture, but none of them can cover all the aspects of culture. The following definitions are some of the well-known ones.Edward T. Hall gave a detailed descriptio n as “Culture is man’s medium; there is not one aspect of human life that is not touched and altered by culture. This means personality, howpeople express themselves, including shows of emotion, the way they think, how they move, how problems are solved, how their cities are planned and laid out, how transportation systems function and are organized, as well as how economic and government systems are put together and function.”(Hall, 1959, p.97)Bates and Plog proposed a descriptive definition “Culture is a system of shared beliefs, values, customs, behaviors, and artifacts that the members of a society use to cope with their world and with one another, and that are transmitted from generation to generation through learning. This definition includes not only patterns of behavior but also patterns of thought, artifacts, and the culturally transmitted skills and techniques used to make the artifacts.” (Bates & Plog, 1990, p.152)From the above definitions, we have seen culture is ubiquitous multidimensional, complex, and all-pervasive. In many ways, Hall is correct: culture is everything and everywhere (Samovar & Porter, 2000, p.34). For the purpose research on pragmatic failure in intercultural communication, the author would like to understand culture as a particular way to satisfy human’s basic needs. According to a psychologist Abraham Maslow, human being shares five basic needs: the physiological needs, the safety needs, the belongingness needs, the esteem needs and the self-actualization needs. The five basic needs of human being are shaped and affected unconsciously by culture and gradually we take it for granted and treat them as cultural-rooted habits. Take food as an example, people from one culture might think the food eaten by another cultural group is not delicious and even disgusting. Just like Chinese think it good for health to eat dog meat, while the thought of eating dog disgusts western people because dogs are treated as people’s best friend s in their culture. But no matter how different culture has its ways of doing things in daily life, it cannot be simply judged by the right-or-wrong question. It is interpreted as different people do the same things in different manners.2.1.2 CommunicationThe word “communicate” originate from the Latin word “commonis” that means “common”. So the premise of communication is that the participants should share the common knowledge. As is the case with culture, communication is complex and multidimensional. When people decode the signal and obtain the message, it is important for them to interpret messages in terms of cultural orientation. And Samovar defines communication as “it happens whenever meaning is attributed to behavior or to the residue of behavior” (Samovar, 1981, p.75). His definition tells us communication can go on through our conscious or unconscious, intentional or unintentional behavior. People are communicating everywhere all the time in various manners for different purposes.In order to clarify how communication actually operates, there are several characteristics ofcommunication need to be fully understood. First, communication is changing all the time. During the process of communication, participants are unconsciously affected by the input of new messages. So, there will be changed in some way, which means everyone will be a dynamic individual in his whole life. Second, communication is irreversible. Once messages are received and decoded it is impossible to eliminate the result and the sender’s only choice is to modify or implement the former messages. Therefore, once pragmatic failures occur in the process of communication it is not an easy job to erase some negative results and influences completely. Therefore, the study of pragmatic failure will be helpful to minimize misunderstanding in international communication.2.2 Intercultural Communication2.2.1 Definition of Intercultural CommunicationIt is an undeniable fact that we live in a global village nowadays. Intercultural communication occurs every day with the rapid economic and cultural development of society. It involves the interaction of cultures from different nations. As an independent subject, intercultural communication only emerged a few decades ago. Hall put forward the term intercultural communication first in his book The Silent Language. It can be simply defined as interpersonal communication between members of different cultures. The term has been expressed in many ways, such as intercultural communication, cross-cultural communication, the study of intercultural communication, and the study of cross-cultural communication. Among them, intercultural communication and cross-cultural communication are more widely adopted. Though the term cross-cultural communication was adopted earlier by scholars, now the former receives more preference.In many cases, intercultural communication and cross-cultural communication are understood as being the same. The study of intercultural communication is generally considered to include cross-cultural communication. According to Samovar, & Porter, intercultural communication is communication between people whose cultural perceptions and symbol system are distinct enough to alter the communication event. According to Gudykunst and Kin, intercultural communication is a comparison of some phenomena across cultures, but cross-cultural communication is an interaction between people from different cultures. They hold that intercultural communication puts emphasis on the study, while cross-cultural communication in the interaction. In this thesis, hereby, the author will adopt the term intercultural communication.2.2.2 An Overview of Intercultural CommunicationThe study of intercultural communication can be traced back to America in the late 1950s and the early 1960s. As a new world for Europeans, Asians, and people from other continentswho want to realize their American dreams, America attracts millions of immigrants all over the world. These immigrants brought not only their skills, but their cultures as well. Therefore, as a melting pot of immigrants, a variety of barriers, conflicts, and frictions due to cultural differences in communication activities arose in America. This phenomenon aroused much interest in the western countries, especially in America. Communication specialists became interested in the subject of communication among members of different cultures. The book The Silent Language is often considered as the initial signal of intercultural communication studies. From then on, anthropologists, socio-psychologists, sociolinguists have devoted with great enthusiasm to the study from a variety of perspectives.Intercultural communication was delivered as a course in some American universities in the late 1960s. With the trend of globalization, the development of intercultural communication is consistent with that of the world’s economic and cultural situations and it is more appealing not only to the specialized scholars but to any people who may engage in intercultural communication activities.Many Chinese scholars have devoted to the field and made a great many valuable researches into the study from 1980s. It is believed that intercultural communication has connection with many other subjects. Among them, anthropology, socio-psychology and socio-linguistics and communication are the most influential subjects. Jia Yuxin considers philosophy and racial interaction should be added to it. The study of intercultural communication is a multi-discipline, and it compasses every aspect of communication.Chapter Three The Pragmatic Failure in Communication3.1 Pragmalinguistic FailureThe scholar Hong Gang thinks that pragmalinguistic failure occurs when the speaker uses the utterance which is systematically different from the target language to express the same pragmatic function. In other words, the speaker violates the rules of target language and transfers norms of the source language. In this part, the author will categorize it into two aspects: lexical level and grammar level.3.1.1 Lexical LevelIn intercultural communication, it can be found that a great deal of words have the same conceptual meaning while their associative meanings are different. For example, the words of color have different associative meanings in the west and the east. The sight of color would arouse human’s emotion, and even affect our physical feeling. It seems that human shares some common responses to some colors. Such as, red represents blood and fire, the symbol of life andstrength; green is associated with freshness because it is the color of grass and tree; black is an unlucky color, related with evil, death, mourning and the underground world. In most cases, however, people’s understanding of color terms is different. In China, from the Tang dynasty the color of bright yellow was used specially by royal power, dignity and nobility. While in the Bible, Jesus wears a family, purple robe during the Passion. For the reason, the color of purple is regarded as holy, noble, equal with the color of bright yellow in China. So there are those expressions in English:be born in the purple(生在官宦之家)be raised to the purple(升为红衣主教)marry into the purple(嫁到显贵之家)It is acknowledged that there is no absolute cultural universal or cultural similarity. The confusing phenomenon is that one aspect or element in one culture is so peculiar that a counterpart or an equivalent cannot be found in another culture. For instance, the plant of bamboo plays an important role in Chinese daily life from the ancient time, being the material of boats, books, shoes and etc. The traditional culture associates bamboos with the traits of integrity, strong-minded and dignity. On the contrary, in the western culture bamboo is just a name for that kind of plant without any extending meaning. Even the word “bamboo” is borrowed from another language. Another example concerns the use of “tiger” and “dragon”. When the Chinese refers to the four developed areas in Asia they use “four dragons”. However,in English newspapers and magazines those four places are referred to as “four tigers of A sia”. In Chinese culture, dragon is a holy animal, symbolizing power and royalty. Hence, Chinese are proud of calling themselves the descendents of the dragon. However, according to Christianity, dragon is a creature of ill omen, just like the serpent in the Garden of Eden that induces Eden and Eve to break the rule and eat the evil fruit. So the Chinese idiom“望子成龙”is translated as “wish one’s child to be somebody”. Otherwise, the literal translation is unacceptable as it may bring about different cultural association. From the above example, we have learned that the associative meanings of English words are not equal with that of Chinese words. Neglecting the differences will lead people to bring their original values and attitudes into the process of intercultural communication. It is one of the most common failures resulting from inappropriate understanding of associative meanings of words.3.1.2 Grammar LevelThe shared knowledge of grammar ensures the smooth progress of effective communication. But actually, people are usually apt to employ the grammar rules of their source language unconsciously, which makes it possible for listeners to interpret speakers’ utterance in the wrong way.In Chinese, the position of adverbial modifier is comparatively stable—at the front of verb. We can read the sentence:他在安安静静地读书;他突然大笑起来。
专业优秀毕业论文范本跨文化交际中的语言障碍与解决策略研究
专业优秀毕业论文范本跨文化交际中的语言障碍与解决策略研究专业优秀毕业论文范本——跨文化交际中的语言障碍与解决策略研究一、引言跨文化交际是全球化时代背景下的重要议题,随着科技的快速发展和国际交流的增加,不同文化背景下的人们之间的交流变得日益频繁。
然而,由于语言的差异常常导致交际中出现语言障碍,影响着信息的传递和理解。
因此,本文旨在研究跨文化交际中的语言障碍及解决策略,以提供有效的应对方法和建议。
二、跨文化交际中的语言障碍跨文化交际中的语言障碍主要包括词汇、语法和语用的障碍。
首先,词汇障碍是由于不同语言所拥有的词汇差异导致的。
例如,英语中的“hand”一词在中文中翻译为“手”,而在法语中则翻译为“main”。
这样的差异会引起误解和困惑。
其次,语法障碍是由于不同语言的结构和语序差异而产生的。
例如,中文和英文中动词的位置不同,造成了交际中的一些错误理解。
最后,语用障碍是由于文化差异导致的。
例如,在一些亚洲国家,直接表达意见被视为失礼,而在西方国家则强调直接沟通。
三、解决语言障碍的策略为了克服跨文化交际中的语言障碍,我们可以采取一些策略。
首先,了解目标文化的语言和文化背景是非常重要的。
通过学习和了解不同文化的习惯和礼仪,我们可以更好地适应交际环境,并避免一些常见的误解和冲突。
其次,持续的语言学习和提高自己的语言能力也是解决语言障碍的重要途径。
通过不断地练习和积累词汇、语法的知识,我们可以更准确地表达自己的意思,避免一些简单错误的发生。
此外,利用翻译工具和语言技能培训也是提高交际能力的有效途径。
最后,借助非语言交际手段,如肢体语言、眼神交流和笑容,可以增加交际的准确性和亲和力。
四、案例分析以中国留学生和英国本地学生之间的交际为例,语言障碍常常导致误解和冲突的发生。
中国留学生常常会遇到英语词汇和语法的困难,而英国本地学生则不了解中国的文化差异。
解决这一问题的策略是双方共同努力,互相包容和理解。
中国留学生可以积极学习英语,并主动了解英国文化,以提高交际能力。
跨文化交际中的语用语言失误和社交语用失误.doc
跨文化交际中的语用语言失误和社交语用失误语用语言失误是由于语用者对语言符号和结构的理解不同所引起的,下面是小编搜集整理的一篇相关论文范文,欢迎阅读参考。
不同文化背景的人在言语交际中即使使用了符号关系正确的句子,但表达方式不符合所使用的目的语的语言习惯,或不顾及对方的身份、地位及交际场合,不了解所使用语言的文化,就不能适宜、得体、有效地沟通,在交际中甚至会发生误解或冲突,致使交际失败,这被称为语用失误。
语用失误有语用语言失误和社交语用失误之分[1].一、语用语言失误语用语言失误只体现在语言本身,即说话者将本族语对某一词语或结构套用在所使用的目的语中却无法表达自己的用意而造成的语用失误,是由于语用者对语言符号和结构的理解不同所引起的,通常表现为语音、词汇、语法、句法、表达方式等方面的失误。
英国语言学家托马斯(JennyThomas)将语用语言失误归咎于对话语语用之意的错误认识,即传达了非意传达的言外之意的话语,也就是说话者将本族语对某一词语或结构的语用意义套用在外语中,或表达方式不符合所使用的目的语的语言习惯而产生的失误[2].语用语言失误可从交际双方来考虑。
一是说话人话语表达不当导致听话人的误解的语用失误,二是听话人对说话人的正确表达做出错误的推理的语用失误。
例如:下面这段对话是在咖啡厅服务员和顾客之间的对话:Waiter:Excuseme.WhatcanIgetforyou?Customer:I'dlikeacupofcoffee.Waiter:Whatkindofcoffeewouldyoulike?Customer:Theusual.Waiter:Sorry,wedon'thave“theusual”coffee.这位顾客显然按着汉语思维要一杯普通咖啡,但是在英语里不存在普通咖啡,导致了交际的失误。
又比如:一位中国学生和一位美国学生同住一个宿舍,中国学生在听音乐,把声音开的很大,非常吵闹,外国朋友说:“Whatareyoudoing?”中国学生回答“I'mlisteningtomusic.”显然这位中国学生没有理解外国学生所要表达的意思,是在责怪他把声音开得太大而不是询问他在做什么。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
The Social Pragmatic Failures in Cross-cultural Communication 1 IntroductionRecently, there is a wave of globalization due to factors including mass access to internet, globalization of industry, and expansion of educational exchanges and so on. New technologies, growth of the world’s population, and shift in the global economic area have all contributed to the increasein cross-cultural communication. Therefore, cross-cultural communication has become indispensable today.Language used by human beings is the most basic tool for communication, which plays a crucial role in the process of human historical development. We use words to persuade, to exchange ideas, to express views, to seek information, and to express feelings. We made cultural choices when we are using human language to communicate with other people. Culture shapes our ideas and plays a crucial role on influencing our way of using language. At the same time, language can also be considered as a window to the culture. They are closely connected with each other and can never be separated. Therefore, we should not only learn linguistic skills well but also know much knowledge about foreign cultures if we want to conquer a foreign language and become an effective communicator.But the fact i s that many people didn’t pay much attention to the cultural backgrounds and used words to communicate with others in an inappropriate way and inappropriate occasion. In this way, the social pragmatic failures often occur during the cross-cultural communication.Because of the fierce conflicts between the popularity of cross-cultural communication and the frequently happening communication barriers, thefactors affecting communication are drawing much more attention from the researchers. In the past two decades, there has been an increasing interest in the study of pragmatic failures in cross-cultural communication. Cross-cultural social pragmatic failures have been an important area of pragmatics and cross-cultural communication studies. The social pragmatic failures are mainly caused by cultural differences and lack of awareness about this issue. Hence, we have to figure out some solutions to deal with it, such as strengthen cultural awareness, avoid negative stereotype and cultivate cross-cultural communication competence. Only in this way can we achieve a satisfied result from the intercultural communication2 Theoretical BackgroundsIn order to have a comprehensive understanding of social pragmatic failures during the inter-cultural communication, we’d better learn some background information about culture. The knowledge about definition of culture, cross-cultural communication, and the social pragmatic failures and the relationship between language and culture are ought to be familiar to us..2.1 Definition of CultureThe word “culture” is a large and evasive concept, very complex and difficult to define. There are hundreds of definitions for culture. Here I present only two concepts which Ifavor most. The one is “A culture is a collection of beliefs, habits, living patterns, and behaviors which are held more or less in common by people who occupy particular geographic areas.” (D.Brown, 40)T he other is explained in a more detailed way:“culture is man’s medium; there is not one aspect of human life that is not touched and altered by culture. This means personality, how people express themselves (including shows of emotion), the way they think, how they move, how problems are solved, how their cities areplanned and laid out, how transportation systems function and are organized, as well as how economic and government systems are put together and function.”(Edward T. Hall, 40)2.2 Definition of Cross-cultural CommunicationAs is known to all, the cross-cultural communication has become increasingly important for humans. The need for cross-cultural communication is as old as humankind. We’ve discussed the definition of culture. Now, it is necessary to know something about the concepts of cross-cultural communication, which is the fist step to have a deeper understanding of social pragmatic failures. The cross-cultural communication (also frequently referred to as inter-cultural communication, which is also used in a different sense, though) is a field of study that looks at how people from different cultural backgrounds communicate, in similar or different ways among themselves, and how they endeavor to communicate across cultures.2.3 Relationship Between Language and CultureLanguage and culture are closely connected with each other and it is impossible to separate out use of language from our culture. As is known to all, language has been acting as a very important role in the process of human historical development. Just as the American poet Ralph Waldo Emerson’s simple sentence “language is the archives of history”. His declaration makes us realize that one of the major characteristics identifying us as humans is our ability to use language---to make sounds and marks serve as substitutes for things and feelings.In the past, people usually regarded language as simply a neutral medium, which did not influence the way people experienced the world. It was merely a vehicle by which ideas were presented, rather than a shaper of very substance of those ideas. This view had been denied by later linguists. The new point is that language and culture are closely linked with each other. Language is thereflection of culture and culture is a reflection of language.Culture influences language by way of symbols and rules as well as our perceptions of the universe. Each time we select words, form sentences, and send a message, either oral or written, we also make cultural choices. If we select language without being aware of the cultural implications, we may be at best not communicate well and at worst send the wrong message. At the same time, language is the most symbolic reflection of culture. Members of the culture have created the language to carry out all their cultural practices, to identify and organize all their cultural products, and to name the underlying cultural perspectives in all the various communities that comprise their culture. The words of language, its expressions, structures, sounds and scripts reflect the culture, just as the cultural products and practices reflect the language. Language, therefore,is perceived as window to the culture. In a word, it is impossible to separate language and culture apart.Hence, in our process of intercultural communication not only the linguistic usage of certain language should be emphasized but also how to use the language in the right time as well as the right occasion. If we failed to do this, communication barriers must occur, and social pragmatic failures are the most typical ones among those communication barriers.2.4Cross-cultural Social Pragmatic FailuresT he term “pragmatic failure” was first used by British linguist Jenny Thomas in her paper “cross-cultural pragmatic failure”(1983), published in applied linguistics. It is to define the inability to understand what is meant by what said.Thomas divided pragmatic failure into two types, pragmatic-linguistic failure and social-pragmatic failure. Pragmatic-linguistic failure refers to the inability in interpreting the linguistic meaning by mistaken beliefs about pragmatic force of utterance. And social pragmatic failure refers to the expressive inappropriateness resulted from the misunderstanding or theignorance of social or cultural differences. It falls into two main aspects: failure in culture and failure in social norms.Pragmatic-linguistic failure can be regarded as the part of the grammar and easy to overcome. Social pragmatic failure, however, involves the speakers’ knowledge of the language and system of belief which makes it more difficult to deal with. Pragmatic- linguistic failures may only make others think that you are “speaking badly”, but social pragmatic failure may probably leave others the impression of “behaving badly” and cause great embarrassment and misunderstandings during inter-cultural communication. Therefore, we’d better try our best to avoid the social pragmatic failures and interact with people from different cultures as actively as possible. Only in this way can we achieve an effective communication result.3 Typical AnalysesBecause of the negative transfer of native culture to target culture, social pragmatic failures have become one of main factors lead to the communication barriers. Here I list six aspects of reflecting social pragmatic failures and the compares are presented between china and western countries.3.1 Form of AddressEvery country has its own way to address people. In the process of cross-cultural communication, we have to be cautious enough to choose the right form of addressaccording to other people’s culture.Case (1) (A Chinese student greets his foreign teacher)Student: “Hello, Teacher Hedges.”Analyses: In china, it’s quite natural for students to call their teachers by combing the title of the profession and the first name. But in western countries, especially in American, “teacher” is just a profess ion but not a form of address.The right way to greet teachers is to add Mr/Mrs/Miss in front of one’s family name, or call their name straightforwardly.Case (2) (A child in china met an American in a park and tried to speak to him courteously)A: Uncle, how do you do?B: P lease call me John; I’m not your uncle.Analyses: In China, children often call the elder people uncle or aunt for the sake of showing their great respect to them. But in western countries, the appellation of “uncle” can only be us ed by relatives. If they heard unfamiliar people call them “uncle” or “aunt”, they may feel embarrassed or uncomfortable.3.2 Value OrientationOne of the main factors causing social pragmatic failures is considered as the different belief orientations. And the differences reflected in people’s usage of language during the cross-cultural communication. That’s the reason why different people have different responses towards compliment and gratitude.3.2.1 Compliment ResponseCase(3)(A Chinese visiting scholar to American is praised by her American friend)American friend: T hat’s a lovely dress you have on.Chinese scholar: N o, no, it’s just a very ordinary dress.Analyses: In traditional Chinese culture, being modest and prudent has been highly appreciated. People tend to depreciate themselves and put a higher value on other people. But in western countries, it’s quite natural for people to praise others, and it’s just a way of greeting. The different attitudes towards compliment response may certainly cause social pragmatic failures or communication barriers.3.2.2 Gratitude ResponseCase (4) (After a Chinese host accompanied a foreign businessman) Foreign businessman: Thank you for accompanying me.Chinese host: D on’t mention it.I t’s my duty to do s o.Analyses: Here, what the second speaker says makes the foreigner feel embarrassed, because he misunderstands the meaning of “duty”----what one must do either because of one’s job or because one thinks it right. Instead, the Chinese host should say, “It’s a pleasure!”3.3 PolitenessBeing polite is one of the main signals of human civilization. Different cultures have different ways of showing politeness to others. In china, people pay much attention to behaviors and tend to express courtesy in an indirect way. But for westerners, they are likely to use language to express their politeness orally in a very direct way. They are often saying “Hello”, “Nice to meet you”, “You are so pretty” or“You are so cute” to strangers even without thinking about it. Chinese people would feel confused about their words and think that they are so flippant. In the contrary, westerners would consider Chinese people as conservative and stubborn. Imagine that, if an American young boy saw a beautiful girl in the street, and he said loudly to the girl, “you are so pretty today!” The girl must be quite uncomfortable and feel bashful. This is one of the most typical instances about social pragmatic failures.3.4 PrivacyCase (5) many foreigners who came to china for the first time often feel uncomfortable about some questions asked by Chinese people, such as “Where are you going?”, “A re you married?”, “H ave you had your dinner?”.Analyses: People must live and interact together to survive. In dong so, they must develop a way of relating that strikes a balance between showing concern for themselves and concern for others. Hofstede has put forth the individualism-collectivism dimension. Unlike those western countries whichtend to hold the individual orientation, Chinese people prefer a collectivist orientation. Thus, privacy in china has not been placed in a position as high as in western cultures. Westerners have a much stronger sense of privacy than Chinese people do. That’s why some foreigners feel quite uncomfortable and embarr assed about those “intruded” questions. Actually, Chinese people who ask those questions didn’t mean to offend them. It’s only a way of showing care and affection to the foreign friends. Therefore, we’d better choose some public topicswhen we communicate and interact with people from different cultures, such as “weather”,“sports”,or “news”. It would certainly do a great help to our success of intercultural communication.3.5 TaboosEvery culture has its own taboos; different cultures have totally different taboos.Case (6), A Chinese student Xiaozhang saw an old American lady carry a large bag, and said to her, “C an I help you, old lady?” Then the old lady looked at him angrily, said nothing and went away.Analyses: In Chinese traditional culture, old people had been given great respectby younger generations. Because we maintain that old people usually have a rich experience and can always give us many constructive suggests when we want to achieve some progress. Hence, we are apt to call people “L aozhang”,“L aoshifu”, and “D ajie” to show our respect to those people. The word “old” was greatly appreciated and widely accepted in china. But in western countries, the word “old” is a taboo for them; they usually avoid this word by using some euphemisms. For instance, people are more likely to use the term “senior citizen” rather than “old people” when they refer to someone with an old age. So we should try to avoid those cultural taboos and respect other’s cultures. In this way, we would keep our communication going smoothly and some embarrassing situations can be avoided effectively.4The Causes of Social Pragmatic FailuresThere are many reasons of the social pragmatic failures. This problem can be analyzed from different view angles. Because of its diversity and complexity, here, only three of the most brief and easily understood causes are listed below.4.1 Attitude Towards the Relationships of Humans to NatureChina is a country which holds a view that man should be harmonious with nature and seek for peacefulness. We believe that nature would treat us well if we treat nature well, so the relationship between humans and nature is respect and fear. Since our culture teaches integration with nature, harmony and balance, we are likely to seek harmony and balance in social relationship as well. What’s more, the substance of Confucianism in china is peace. Confucianism advocates that people should be modest and keep a balanced relationship with the outside world.On the contrary, westerners, especially Americans see a clear separation between man and nature and man is clearly held to be in charge. Thus, they usually have an insatiable drive to subdue, dominate, and control their natural environment. Because of this, they think they are separate from others and can use scientific methods to control people and events. That’s the reason why westerners are so progressive and pay much attention to self-development and place privacy on a very high level. Therefore, the social pragmatic failures can be aroused easily in cross-cultural communication.4.2 Sense of TimeThe majority of Chinese people hold the belief of both future and past orientation. Our cultural memories are rich and deep, people usually look back to a period when they want to make changes for the sake of absorbing the past experience. In china, old people had been greatly respected by youngsters. In traditional Chinese family, important decisions have to be agreed by the oldest people in the family. But in western countries, old people don’t enjoy a status ashigh as Chinese old people do. Most westerners are dominated by a belief in progress. They are future oriented, and they have an optimistic faith in the future. They tend to equate “change” with “improvement” and consider a rapid rate of change as normal. So it is not uncommon to find out that westerners usually have a negative feeling towards old people. They are trying to avoid referring to the word “old” in their daily conversation. That’s why there are a large number of euphemisms in the English vocabulary. If we don’t much attention to this particular phenomenon, the social pragmatic failures can certainly not be avoided and solved.4.3 Different Social RelationshipsChinese people’s behavior reflects the group pattern of social relationshi ps. In the group pattern of social relationships members of groups may be relatively equal. Each person’s social identity comes from their group memberships. People feel dependent on the group, safe within it, proud and competitive with other groups. The groups need time to find out what each member is thinking and feeling. Once the group has made the decision, the whole group rather than one person is responsible for it. But in western countries, people pay great attention to the importance of the individual and the equality of all people. Stress on the individual begins at a very age when the American child is encouraged to be autonomous. It is an accepted rule that children should make decisions themselves, develop their own opinions, solve their own problems, and have their own possessions. Friendly, informal, outgoing, and extroverted are their characteristics. They are so independent from other people that they pay great emphasis on privacy. They hope they can have their own personal space and not to be invaded by others.Hence, the different social relationships can also be regarded one of the most important reasons of causing social pragmatic failures during the cross-cultural communication.5The Ways to Deal With Social Pragmatic FailuresAs is known to all, the cross-cultural communication has become an inevitable trend in today’s society. In order to solve the problems of social pragmatic failures which are the main causes of communication barriers and have an effective cross-cultural communication, we should adopt many different kinds of methods and try to solve this problem effectively.5.1 Raising AwarenessFirst of all, raise our awareness about this issue.Many people don’t know the fact that different people from different backgrounds may have quite different values. Some people just assume that other people must think and behave in the same way as they do. Many barriers occur frequently during the process of cross-cultural communication because of this improvident view. Therefore, we should bear in mind the reality of cultural difference if we want to understand other people better who come from different cultural backgrounds. This is the very first step for us to avoid unnecessary misunderstandings during our interaction with people from different cultures.5.2 Changing the Viewing AngleSecondly, another strategy you can use is to practice seeing your culture the way others who are not a part of it see it. Foreign observers are usually far from objective, but they often notice things that you have never noticed.They were able to see things that the natives took for granted. When we try to look upon things from their point of view, we probably come across a lot of new ideas and seize some effective ways to solve the problem of social pragmatic failures. That’s the reason why some of the most insightful writers about the American character and American culture have been Europeans.5.3 Making PracticeFinally, doing practice is the best way to know other country’s culture andhelp us avoid social pragmatic failures during the communication.For instance, we’d better read more English novels, listen to English songs, or watch English movies as often as we can. The final goal of these practices are to help us form a way of English thinking and to have a deeper understanding of foreign cultures, which is an essential factor to influence the success of inter-cultural communication. Besides, grasping or even creating every possible chance to communicate with foreigners. Only after much practice can the problem of social pragmatic failures be raised and solved successfully.6ConclusionThe final goal of the study about the social pragmatic failures is to achieve a Cross-cultural communication competence. Therefore, we have to learn to approach our own culture more analytically and to be cautious when we are interpreting other cultures. But today, what children had been imparted by teachers is mainly linguistic usage of a foreign language and the knowledge of culture had been overlooked. In order to conquer a foreign language, we should put great emphasis on both language learning and cultural learning. Only in this way can we achieve an effective result in cross-cultural communication and meet the demands of economic globalization.References[1] Davis, L. 2001. Cross-cultural Communication in Action[M]. Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.[2] Kramsch, C. 2000. Language and culture [M]. Shanghai: Shanghai ForeignLanguage Education Press.[3] Richard, E.﹠Stefani, L. 2000. Communication BetweenCultures[M].Beijing: Beijing Foreign Language Teaching and Research Press.[4] Thomas, J. 1983. “Cross-cultural pragmatic failure” [J]. Applied Linguistics(4).[5] Xu, Lisheng. 2009. Intercultural Communication in English (RevisedEdition)[M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.[6] 何自然. 1988.《语用学概论》[M]. 湖南:湖南教育出版社.[7] 王小宁. 2005. 跨文化交际中社交失误探微[J]. 《湖南农业大学学报》(社会科学版)(7).[8] 王宗炎. 2008.《当代国外语言学与用语言学文库》[M]. 北京:外语教学与研究出版社.[9] 赵丹. 2007. 论跨文化社交语用失误及对策[J].《黑龙江科技信息报》(5).[10] 张庆宗. 2000. 论跨文化交际中的社交语用失误[J].《武汉交通科技大学学报》(社会科学版)(3).。