缅甸学生常见形声字书写偏误类型及原因

合集下载

留学生汉字书写偏误分析

留学生汉字书写偏误分析

留学生汉字书写偏误分析随着中国的国际地位在不断提升,越来越多的留学生选择来中国进行学习和深造,学习中文是他们学习的重要内容之一。

由于汉字的复杂性和独特性,留学生在书写汉字的过程中常常存在偏误。

这些偏误不仅影响了他们的汉语书写水平,也可能对他们的学习产生一定的负面影响。

本文旨在分析留学生在汉字书写中的常见偏误,并探讨其产生的原因,以期为他们的汉语学习提供一定的帮助。

一、常见偏误类型1. 笔画顺序错误笔画顺序是汉字书写的重要组成部分,它直接关系到字形的美观和书写的规范性。

许多留学生在书写汉字时往往忽视了笔画顺序的重要性,随意变换顺序甚至直接错位书写,导致汉字的外形杂乱不堪,严重影响了书写的效果。

2. 汉字结构混淆由于留学生对汉字的笔画和结构不够熟悉,所以在书写的过程中常常出现结构混淆的情况。

将“石”写成“矢”,将“目”写成“日”等,这些都是由于留学生对汉字结构不够敏感而导致的书写错误。

3. 字形误认由于汉字的形态复杂,一些留学生在书写时往往将相似的汉字形态混淆,导致字形误认的情况。

将“天”写成“夭”,将“口”写成“囗”等,都是常见的字形误认的表现。

4. 汉字笔画过于生硬由于留学生在学习汉字时缺乏对笔画的理解,他们在书写汉字时往往过于生硬,笔画之间的连贯性差,显得生硬刻板。

这样不仅影响了汉字的整体美感,也影响了汉字书写的规范性。

二、偏误产生的原因1. 文化背景差异留学生来自不同的国家和地区,他们的文化背景和书写习惯存在着不小的差异。

特别是对于拉丁字母文字习惯的留学生来说,他们对于汉字的书写和结构并不敏感,因而容易出现书写偏误。

2. 语音与形旁声旁歧义汉字的发音与形旁声旁结构是比较复杂的,一些留学生由于对这方面的了解不够,往往会出现声旁歧义的情况。

比如将“官”写成“宀”、“一”、“木”、“一”,将“医”写成“匚”、“矢”、“一”等。

3. 缺乏书写训练在一些国家,学生对于书写的训练可能并不够充分,或者书写的规范性要求并不高。

缅甸学生

缅甸学生

缅甸学生同音或近音词混淆而误用丰富多彩的汉语随着社会的发展,交际的需求越来越纷繁复杂,需要表示的事物也越来越多同时出现了同音词。

汉语同音词给以汉语为第二语言的学习者带来了一个分不清字音的困扰。

缅甸学生学习汉语音同义不同的词时也有容易混淆的问题。

如:“必须——必需”“权力——权利”“收集——搜集”“着急——焦急”“做——作”等。

本人的调查问卷中每一词组都分为三个步骤:一、选词填空,二、判断正误,三、翻译题。

例(1)这件事别人还办不了,必须你亲自去。

*这件事别人还办不了,必需你亲自去。

(2)水是生命中必需的。

* 水是生命中必须的。

(3)饮水问题必需马上解决。

(√,×)(4)ausmif;om;qkdaocsmaygufausmif;vmwuf&r,f/(用:必须/必需)是学生就必须来上课。

*同学必须去上学。

* 同学就要必需上课。

* 学生必需要上课。

*学生必需到学校上课。

*学生是必须来上学。

*学生必需经常去上课。

*学生必需要来上学。

“必须”和“必需”发音相同,但“必须”是副词,一般在动词或动词性词组前边作状语。

表示事理上和情理上的必要,一定要的意思,用于加强命令语气。

“必需”是动词也是形容词,一般在句子中作谓语。

表示一定要有的,不可缺少的。

这两个词从书面上看就有差别。

缅语中“必须”是rkcs&rnf/aocsmayguf/(一定要)的意思,而“必需”是r&Sdrjzpfvkdtyfonf(不可缺少)的意思。

它们两个意思相似但用法不同。

缅甸学生偏误率最高的是例(1)和(4)句。

因为他们先学到“必需”一词后再学到“必须”一词,所以导致习惯性近义同音混淆偏误。

例(2)和(3)句的偏误率低。

例(5)他是警察,他有权力管这事儿。

*他是警察,他有权利管这事儿。

(6)每个人都有受教育的权利。

*每个人都有受教育的权力。

(7)医生有权力制定医疗方案。

(√,×)“权利”和“权力”发音相同,但意义和用法都不同。

留学生汉字书写偏误分析

留学生汉字书写偏误分析

留学生汉字书写偏误分析随着中国的国际影响力不断提升,越来越多的外国留学生选择来中国深造。

在学习汉语过程中,由于汉字的复杂性和不同语言文化间的差异,留学生常常犯下汉字书写的偏误。

本文将针对这一问题进行分析。

一、语音转写错误由于汉字的发音往往和其他语言不一致,留学生容易将汉字的发音错误地转写成自己的母语发音。

这导致他们在书写时常常将相近发音的字混淆。

将“要”误写成“药”,将“办”误写成“班”。

这种错误主要是由于母语发音概念的干扰所致。

二、笔画顺序错误汉字的书写有严格的笔画顺序要求,留学生往往由于对笔画顺序不够熟悉而犯下错误。

笔画顺序错误会导致写字的整体形状不正确,给人一种书写草率、随意的感觉。

将“人”写成“入”,将“力”写成“且”。

这些错误主要是由于对汉字笔画规律不熟悉所致。

三、结构模糊错误汉字的结构十分复杂,留学生常常由于缺乏对汉字结构的理解而犯下错误。

他们往往在书写时忽略了汉字中各个部分的相对位置和具体形状,导致写出的汉字形状模糊不清。

将“上”写成“下”,将“工”写成“己”。

这些错误主要是由于对汉字结构规律不熟悉所致。

四、写字速度过快由于考试或写作的时间限制,留学生常常在书写时过于追求速度,导致写字过于匆忙,出现错误的概率增加。

这种错误往往是由于对细节的精确性要求不够高所致。

将“好”写成“爱”,将“学”写成“字”。

这些错误主要是由于对汉字书写的精确性要求不够理解所致。

为了避免以上偏误,留学生在学习汉字书写时应重视以下几点:1. 学习准确的发音,避免将汉字的发音错误地转写成自己的母语发音。

2. 掌握汉字的正确笔画顺序,并注重在书写时按照正确的顺序进行。

3. 熟悉汉字的结构规律,理解汉字中各个部分的相对位置和具体形状。

4. 在书写时注重细节,不要盲目追求速度而忽略了书写的准确性。

留学生学习汉字是一个日积月累的过程,需要不断练习和纠正。

希望通过加强对留学生汉字书写偏误的分析和研究,能够为留学生提供更有效的汉字学习方法和指导,促进他们更好地掌握汉字书写技巧,提高汉语水平。

留学生汉字书写偏误分析

留学生汉字书写偏误分析

留学生汉字书写偏误分析留学生在学习汉字书写时常常会出现一些偏误,这主要是由于汉字的复杂性和多音字的存在导致的。

以下是针对留学生汉字书写偏误的分析。

1.音节偏误:由于汉字的发音和拼写之间存在差异,留学生常常会将汉字的读音从他们母语的语音系统中照搬过来。

“长”字的拼音为“cháng”,但留学生可能会错误地读作“chang”。

2.声调偏误:汉字的声调对于留学生来说是一个难点。

他们可能会在书写汉字时忽略了正确的声调,导致意思的误解。

“来”字的第二声读作“lái”,但留学生可能会错误地读作“lǎi”。

3.字形偏误:汉字的字形非常复杂,不同的笔画顺序和结构都会影响字的意义。

留学生可能会在书写汉字时遇到一些字形上的困难,导致写错或写漏。

“马”字的中间部分为竖起的横杠,但留学生可能会错误地将其写成平直的横线。

4.字义偏误:汉字往往有着丰富的内涵和多重含义,在书写时留学生可能会产生一些偏误。

他们可能会将一个汉字的意思与其在母语中的对应词汇进行简单的翻译,但这样有时会导致理解上的差异。

“爱”字在英语中通常翻译为“love”,但其实“爱”的含义远远不止“love”。

5.书写顺序偏误:汉字的笔画顺序对于字的书写非常重要,不同的顺序可能导致字形变形或不易识别。

留学生可能会忽略了正确的笔画顺序,导致汉字的书写产生偏误。

“中”字的正确书写顺序是从上到下、从左到右,但留学生可能会从中间开始书写,导致字的结构上的偏差。

留学生在学习汉字书写时常常会遇到音节、声调、字形、字义和书写顺序等方面的偏误。

这些偏误主要是由于汉字的特点和复杂性所导致的。

为了改善这些偏误,留学生需要加强对汉字的学习和理解,注重练字和反复书写,加强对字形、字义和书写顺序的掌握。

缅甸学生汉语合成词的偏误分析

缅甸学生汉语合成词的偏误分析

缅甸学生汉语合成词的偏误分析
缅甸学生汉语合成词的偏误分析与普通汉语合成词的偏误分析有许多相同之处,但也存在有所不同。

例如,缅甸学生合成词中常发生的偏误是语音及音节不熟悉。

很多缅甸学生容易将复杂的双元并合音节如“sh”或“ch”等简化为单元音节,例如,“拔它”代替“扒它”,“得到”代替“得着”。

另外,也经常会发生动态活用及搭配的混淆。

例如,学生会将“买回家”替换为“带回家”,因为他们熟悉“买”指实物,“带”指人。

有时还会受到缅甸语言的影响,将“一丝不挂”读成“伊斯的挂”。

此外,缅甸学生常常会犯谐音错误,对汉语词语读音不敏感,混淆“树/舒”及“沙/沙”等。

总之,缅甸学生汉语合成词的偏误分析可以从语音、音节、动态活用及搭配以及谐音错误等方面来看。

缅甸学生汉语语篇照应的偏误研究——基于HSK动态作文语料库

缅甸学生汉语语篇照应的偏误研究——基于HSK动态作文语料库

[作者简介]黄晓燕,女,福建三明人,暨南大学华文学院2012级语言学及应用语言学硕士研究生,研究方向:语言习得与对外汉语教学。

缅甸学生汉语语篇照应的偏误研究 ———基于HSK 动态作文语料库○黄晓燕(暨南大学华文学院,广东 广州 510610)[摘 要] 本文通过对108篇缅甸学生HSK 考试作文进行分析,得出缅甸学生汉语语篇照应的偏误类型主要有七种:零形式照应误为用代词照应、代词照应误用为零形式照应、代词照应误用为名词照应、名词照应误用为代词照应、名词照应误用为零形式照应、人称代词照应“数”的不一致、指示代词误用为零形式。

本文试图分析七种类型偏误的分布及特点,探究偏误产生的原因,并提出一些教学建议。

[关键词] 缅甸; 语篇照应; 偏误[中图分类号]H030 [文献标识码]A [文章编号]1672-8610(2014)05-0016-03 纵观近些年,虽然对留学生汉语语篇习得研究的重视逐步提高,但还存在一些问题,如被试者的母语背景还比较单一,主要是英语国家、韩国、日本的学生等。

本文着眼于缅甸学生汉语学习语篇照应偏误情况的考察,探究偏误产生的原因,并提出一些教学建议。

一、语料的来源及说明HSK 是衡量国外学生汉语水平的一个重要参考标准,而且参加HSK 考试的学生,已经掌握一定的汉语词汇和语法,汉语水平比较高,比较适合接受汉语篇章研究。

此外,考虑到以往的研究集中于母语为英语、日语、韩语的学习者,对缅甸学生语篇偏误研究成果很少,且为了排除异质母语和文化对篇章习得的影响。

所以本文以北语HSK 动态作文语料库中缅甸学生的2篇A 级、38篇B 级、68篇C 级作文为研究对象,约4.2万字,涵盖各个分数段。

本文所涉及篇章的语体主要有叙述体、说明体、议论体。

语料语体不单一,较多样。

研究中把小句作为最小单位。

本文把用逗号、分号、句号、问好等隔开的语段都叫小句,并用小写英文字母标记顺序。

二、篇章照应的偏误类型概述照应是指用代词等语法手段来表示语义关系,是语言表达中某个语言单位所表示的人或事物与上下文出现的另一语言单位表示的人或事物相同的一种语言现象。

缅甸景颇族学生声调偏误分析及教学对策

缅甸景颇族学生声调偏误分析及教学对策

缅甸景颇族学生声调偏误分析及教学对策摘要:笔者在个人的教学实践中发现,缅甸景颇族学生普遍表现出声调发不准的问题,尤其是在发第二调和第三调时,大多数同学发不准这两个声调。

初步接触汉语的同学更是很难读准这两个声调,这是个很大的难点问题。

为此笔者以某两个班的27名缅甸景颇族学生为研究对象,研究他们汉语发音过程中的声调偏误,并根据实际情况给出相应的教学对策。

关键词:景颇族;声调偏误;习得;教学对策笔者个人在教授缅甸景颇族学生的过程中发现,他们普遍表现出声调发不准的问题,尤其是在发第二调和第三调时,大多数同学发不准这两个声调。

初步接触汉语的同学更是很难读准这两个声调,这是个很大的重点和难点问题。

由于声调读不准,涉及到相应的句调也读不准等一系列问题。

汉语问句是用升调,景颇语的问句是习惯用降调,所以听力课上,听句子标句调的练习对景颇族学生而言就很难准确完成。

表1 汉语普通话和景颇语声调对比情况汉语普通话声调有其特有的一套系统,四个声调分别是:55、35、214、51,与其他很多语言不同,汉语声调有区别词义的作用。

从表1 汉语普通话和景颇语声调对比情况表中可以看出,景颇语只有两平两降4个声调:55、33、31、51,其中51调在实际应用中较少出现。

相重合的55和51调,景颇族学生都能很好的发出,而其他两个调,第二调和第三调相对而言就较难分辨,只能机械地模仿,不能系统地掌握汉语声调的发音要领。

一、缅甸景颇族留学生声调偏误分析实际教学过程中,景颇族学生的第三调的学习尤为困难,主要是第三调本调发音不到位,读不准。

为此,任课教师要清楚告诉学生第三调的实际读法,熟悉其变调规律,才可以读准确第三调及其变调。

有的学生有畏难情绪,没有自我纠正能力等原因,就很难分辨和纠正。

一定要多加练习,否则会出现会读拼音,不会读声调的情况。

应结合汉语语音教学,把很难记忆的第三调,利用听写、记音等相关训练加以纠正。

表2 第二调和第三调的偏误情况调查问卷的100个单音节字词中,列出了第二调和第三调均为22个,两个年级共27人,总音节数594个,其中第二调读为别音的有67人次,第三调读成其他音的有89人次。

缅甸学生汉语语篇照应的偏误研究——基于HSK动态作文语料库

缅甸学生汉语语篇照应的偏误研究——基于HSK动态作文语料库

缅甸学生汉语语篇照应的偏误研究——基于HSK动态作文语料库作者:黄晓燕来源:《语文学刊》 2014年第5期○ 黄晓燕(暨南大学华文学院,广东广州510610)[摘要]本文通过对108篇缅甸学生HSK考试作文进行分析,得出缅甸学生汉语语篇照应的偏误类型主要有七种:零形式照应误为用代词照应、代词照应误用为零形式照应、代词照应误用为名词照应、名词照应误用为代词照应、名词照应误用为零形式照应、人称代词照应“数”的不一致、指示代词误用为零形式。

本文试图分析七种类型偏误的分布及特点,探究偏误产生的原因,并提出一些教学建议。

[关键词]缅甸;语篇照应;偏误[中图分类号]H030[文献标识码]A[文章编号]1672-8610(2014)05-0016-03纵观近些年,虽然对留学生汉语语篇习得研究的重视逐步提高,但还存在一些问题,如被试者的母语背景还比较单一,主要是英语国家、韩国、日本的学生等。

本文着眼于缅甸学生汉语学习语篇照应偏误情况的考察,探究偏误产生的原因,并提出一些教学建议。

一、语料的来源及说明HSK是衡量国外学生汉语水平的一个重要参考标准,而且参加HSK考试的学生,已经掌握一定的汉语词汇和语法,汉语水平比较高,比较适合接受汉语篇章研究。

此外,考虑到以往的研究集中于母语为英语、日语、韩语的学习者,对缅甸学生语篇偏误研究成果很少,且为了排除异质母语和文化对篇章习得的影响。

所以本文以北语HSK动态作文语料库中缅甸学生的2篇A级、38篇B级、68篇C级作文为研究对象,约4.2万字,涵盖各个分数段。

本文所涉及篇章的语体主要有叙述体、说明体、议论体。

语料语体不单一,较多样。

研究中把小句作为最小单位。

本文把用逗号、分号、句号、问好等隔开的语段都叫小句,并用小写英文字母标记顺序。

二、篇章照应的偏误类型概述照应是指用代词等语法手段来表示语义关系,是语言表达中某个语言单位所表示的人或事物与上下文出现的另一语言单位表示的人或事物相同的一种语言现象。

留学生汉字书写偏误分析

留学生汉字书写偏误分析

留学生汉字书写偏误分析一个常见的偏误是写错了汉字的笔画顺序。

在学习汉字时,正确的笔画顺序非常重要。

由于缺乏经验和知识,很多留学生往往会将笔画的顺序弄错。

将“人”字的横画写在竖画的上面,将“木”字的横画写在竖画的下面等等。

这种偏误可能给人一种自创字的感觉,因为通常情况下,汉字的笔画顺序是有规律可循的。

造成笔画顺序错误的原因之一是对汉字结构的不熟悉。

对于母语非中文的学生来说,汉字的结构非常复杂。

他们往往很难理解字的结构和每个笔画之间的关系。

汉字的结构是根据一定的演变过程形成的,并不是随意的。

学习者需要花时间和精力去熟悉每个汉字的结构。

另一个常见的偏误是错写汉字的部首。

部首是形成汉字的基本组成部分,它在字典中的排列顺序是按照部首的数量和位置来确定的。

由于留学生对汉字的部首并不熟悉,因此很容易将汉字的部首写错。

将“木”字的部首写成了“火”,将“水”字的部首写成了“日”等等。

造成部首错误的原因之一是部首的形状相似。

有些部首的形状非常相似,很容易混淆。

“水”字的部首“氵”和“氺”看起来几乎相同,但是它们的写法却是不同的。

部首的数量也是一个困扰留学生的问题。

一些汉字的部首很多,而且它们的排列顺序也有一定的规律。

学生需要花时间去学习每个汉字的部首,并记住它们的写法和排列顺序。

除了笔画顺序和部首错误外,还有其他一些常见的汉字书写偏误。

错用相似的汉字,写错了汉字的偏旁部分,以及写错了读音和意思等等。

这些错误主要是由于汉字的相似性和复杂性造成的。

为了避免这些错误,学生应该多加练习和复习,熟悉每个汉字的细节。

缅北华裔中小学生汉语语音偏误分析

缅北华裔中小学生汉语语音偏误分析

Modern Linguistics 现代语言学, 2021, 9(1), 75-81Published Online February 2021 in Hans. /journal/mlhttps:///10.12677/ml.2021.91012缅北华裔中小学生汉语语音偏误分析陈娟,黄冬丽西安石油大学人文学院,陕西西安收稿日期:2020年12月29日;录用日期:2021年1月28日;发布日期:2021年2月8日摘要本文以缅甸曼德勒云华师范学院的中小学生为研究对象,结合praat声学软件过对60位受试者录音样本进行听辨,从而发现他们在汉语语音学习中的难点。

其中,声母偏误主要集中在舌尖前音[ʦ]、[ʦ]、[s]和舌尖后音[tʂ]、[tʂʰ]、[ʂ]上,舌尖后音的偏误率较高;韵母偏误主要集中在前后鼻音[in]、[iŋ]、[ən]、[əŋ]、[an]、[aŋ]、[ian]、[iaŋ]上,后鼻音的偏误率较高。

此外,轻声、儿化方面也存在一定的偏误。

笔者对以上偏误分别进行了ANOVA单因素分析,结果得出:不同年级的被试在舌尖前音、前鼻音、轻声和儿化上出现的偏误存在显著性差异,而在舌尖后音与后鼻音上出现的偏误均无显著性差异。

关键词缅北华裔,云华师范学院,汉语语音,偏误An Analysis of Chinese Phonetic Errorsof Chinese Students in North MyanmarJuan Chen, Dongli HuangChinese Department, Xi’an Shiyou University, Xi’an ShaanxiReceived: Dec. 29th, 2020; accepted: Jan. 28th, 2021; published: Feb. 8th, 2021AbstractIn this paper, primary and secondary school students from Yunhua normal college in Mandalay, Myanmar, were selected as the research objects. Combined with praat acoustics software, 80 subjects’ audio samples are studied, so as to find out their difficulties in learning Chinese phonetics. Among them, the initial errors are mainly concentrated in the tip of the tongue before the sound [ʦ], [ʦ], [s]陈娟,黄冬丽and the tip of the tongue after [tʂ], [tʂʰ], [ʂ], and the tip of the tongue after the sound of bias rate is higher. Before and after the finals errors are mainly concentrated in nasal [in], [iŋ], [ən], [əŋ], [an], [aŋ], [ian], [iaŋ], and after nasal, bias rate is higher. In addition, there are certain errors in light tone and rhotic accent. The author conducted one-way ANOVA on the above errors respectively, and the results showed that there was significant difference between the middle school group and the prima-ry school group in the tongue tip anterior tone, anterior nasal tone light tone and pediatric tone. But there was no significant difference in the tongue tip posterior tone and posterior nasal tone.KeywordsEthnic Chinese from Northern Myanmar, Yunhua Normal College, Chinese Phonetics, Error Array Copyright © 2021 by author(s) and Hans Publishers Inc.This work is licensed under the Creative Commons Attribution International License (CC BY 4.0)./licenses/by/4.0/1. 引言近年来,在中国提出“一带一路”建设的重大战略的背景下,中缅政治经济文化等方面的交流日益密切,缅甸人学习汉语的需求也日益增多。

外国留学生字形书写偏误分析

外国留学生字形书写偏误分析

外国留学生字形书写偏误分析近年来,越来越多的外国留学生不仅仅是为了学习新的知识而来到中国,还有许多来此学习汉字书写的。

然而,汉字书写不同于其他语言的文字,有其特殊的规则和技巧,而且把它写出来也不是一件容易的事情,尤其是针对外国留学生来说,字形书写的偏误则是汉字书写中不可忽视的一部分。

本文的目的是分析外国留学生的字形书写偏误,以研究偏误的原因,为改善外国留学生的汉字书写水平提供学习建议。

汉字书写偏误主要有两种:一种是字形书写偏误,另一种是发音书写偏误。

其中,字形书写偏误指的是汉字书写中出现的字形错误。

字形错误是指在书写过程中,汉字根据不当的规则书写,例如字母错位、叠字、多余钩点等。

发音书写偏误指的是汉字无法精确地发音时,经常会读错汉字的字音而书写错误,如老师发错音,学生书写错汉字的情况。

外国留学生字形书写偏误的原因有很多,其中一个主要原因是他们对汉字的把握能力有限,这种有限的把握可能是对汉字的不熟悉所致,或者是因为汉字的书写太复杂,他们无法很好地理解书写规则,甚至丢失了汉字的精神。

此外,也有一些外国留学生书写汉字时操作上出现错误,例如写反汉字、画反汉字等。

另外,部分外国留学生书写汉字时,由于语言差异和经历的不同,也可能会出现书写错误。

为了改善外国留学生的汉字书写水平,应从以下几个方面下手:首先,外国留学生应该更加努力学习汉字,熟悉汉字的规则和思想,充分掌握汉字书写的技巧;其次,应多积累词语和书面表达,以提高外国留学生的汉字书写水平;第三,应给外国留学生提供有关汉字书写规则和小技巧的解释,例如一些拼音词语,帮助他们更好地理解和把握汉字;最后,应多给外国留学生安排实践机会,让他们在实际运用中学习汉字,从而提高书写水平。

综上所述,外国留学生字形书写偏误是由于外国留学生把握汉字能力的不足以及操作上的错误所导致的。

为了改善外国留学生的汉字书写水平,应该从学习和掌握汉字的规则和思想,多积累字语,多给他们安排实践机会等方面入手,从而让他们更好地学习汉字。

从外国学生汉字书写偏误看形声字意符在对外汉语汉字教学中的作用(精)

从外国学生汉字书写偏误看形声字意符在对外汉语汉字教学中的作用(精)

一、汉字书写偏误汉字属于表意文字体系, 与拼音文字迥异。

德国美因兹大学柯彼德先生在总结西方人眼中中国汉字特点时就有 6种看法:汉字模糊论、汉字巨量论、语文同一论、汉字表形论、汉字表意论、汉字普遍论。

种种看法可说是汉字之所以难学、难记的一个根本原因。

自 20世纪 90年代以来, ①对外汉语汉字教学事业蓬勃发展, 尽管如此, 对外汉语汉字教学方面研究依然有很大欠缺,相对汉字教学这个重点难点来说, 此类论文并不多。

而且在这些有限的文章中又以探讨教学方法的文章居多, 分析汉字偏误的文章比较少。

汉字偏误研究主要来自于教学实践, 对教学是很有实际帮助的。

现阶段关于汉字偏误研究的内容主要有偏误类型、成因分析和教学策略, 但是其研究的角度、方法、依据的理论、材料的来源和具体的研究内容等, 则各不相同。

(一偏误类型1. 字形相混; 结构混淆; 笔画增减; 结构不匀, 位置改变; 字词不分, 结构错位。

②2. 部件混乱; 部件错误; 结构松散; 结构混乱。

③ 3. 字素混淆; 字素遗失; 笔画变形; 同音错字; 混音错字。

④4. 部件的改换 (近形改换, 近义改换 ; 部件的增损 (增加意符, 减损意符。

⑤5. 字形相近造成的; 意义相关造成的; 与一个熟悉的常见词相混。

⑥ 6. 同音替代; 偏旁省代; 形近相混; 镜像错位; 点撇无定;出头与否; 生搬硬套。

⑦7. 把听写中的汉字偏误分为:别字; 缺字; 误代; 错字。

⑧8. 把外国学生识别形声字错误类型归纳为:规则性错误; 一致性错误; 词语连贯性错误; 拼音错误; 随意性错误。

⑨另外, 施正宇、高立群、江新、柳燕梅等等, 也都从不同角度研究了留学生的汉字偏误及其类型问题。

(二偏误成因分析对于留学生汉字偏误的分析,以上学者大都结合具体类型和实例分析了偏误形成的原因,其中许多的偏误类型其实也就是偏误产生的原因。

此外, 人们还提出了一些其他方面的原因, 例如, 文字体系不同、母语文字视觉习惯和书写习惯的影响、认知方面的原因、态度方面的原因、教学不得法等等。

留学生汉字书写偏误分析

留学生汉字书写偏误分析

留学生汉字书写偏误分析概述:近年来,随着中国文化和语言的国际传播,越来越多的留学生选择来中国学习,掌握汉字成为他们学习汉语的重要一环。

由于汉字书写的复杂性和特殊性,很多留学生在汉字书写上存在一定的偏误。

本文将分析留学生在汉字书写中常见的偏误,并提出一些解决办法。

偏误一:结构错误汉字的结构是由笔画和偏旁组成的,而留学生在学习汉字时往往忽略了结构的重要性,导致结构错误。

“望”字的左边是“月”偏旁,右边是“王”偏旁,但一些留学生将其错误书写成“⻌”字的结构,从而改变了字的含义。

解决这个问题的方法是培养对汉字结构的敏感性,多观察和比较字的结构,尤其是偏旁部首的位置和形状。

偏误二:笔画错误汉字的笔画是汉字书写的基本单位,但留学生在写汉字时往往存在笔画错误。

“久”字的笔画顺序是由横、竖和撇组成的,但很多留学生将竖和撇的顺序颠倒,导致字形变形。

解决这个问题的方法是通过大量的练习和模仿,掌握正确的笔画顺序,并注意笔画的顺序对字形的影响。

偏误三:比例失调汉字的比例是指字符中各个部分之间的大小关系。

但由于留学生对汉字的形状和比例不够熟悉,导致在书写汉字时出现比例失调的现象。

“人”字由两个相等大小的部分组成,但一些留学生往往将上半部分写得过大或过小,从而破坏了字的比例。

解决这个问题的方法是通过观察和模仿,掌握汉字的形状和比例,锻炼对比例的敏感性。

偏误四:错字漏字留学生在书写汉字时,由于对汉字的掌握程度和书写速度等原因,常常出现错字漏字的情况。

“说”字的右边是“辶”偏旁,但一些留学生将其错误书写成其他偏旁或省略偏旁,从而改变了字的含义。

解决这个问题的方法是加强对汉字的认知和理解,掌握正确的字形和偏旁,同时在书写时要注意细心和审视,避免漏写或错写。

留学生在汉字书写中存在着结构错误、笔画错误、比例失调和错字漏字等偏误。

为了解决这些问题,留学生可以通过加强对汉字结构、笔画、比例和偏旁的理解和掌握,通过大量的练习和模仿,从而逐渐提高汉字书写的准确性和规范性。

缅甸景颇族学生汉语词汇习得常见偏误分析

缅甸景颇族学生汉语词汇习得常见偏误分析

艺术大观Art Panorama缅甸景颇族学生汉语词汇习得常见偏误分析郄雪莲(德宏师范高等专科学校,云南 芒市 678400)摘 要:词汇是语言中的重要组成部分,是语言的建筑材料,是造句表意的基础,无论说话或写作都必须选择正确的词语,否则就无法清楚正确地表情达意。

任何母语与第二语言之间,语音和语法总是既有差别又有共性的,唯独词汇上的共同点较少,这也是景颇族学生在汉语习得过程中的一个难点,也是笔者写作本文的原因。

关键词:缅甸;景颇族学生;词汇习得;偏误分析词汇习得研究,自二十世纪八十年代以来,就逐渐成为语言学的一个重要研究领域,目前在第二语言习得研究中也正处于重要的地位。

在汉语习得的过程中,词汇习得也很关键,但不可避免地也存在很多问题。

尤其是每学一课新词之后,让学生用新词造句,很多问题就显现出来了。

本文只列出教学过程中笔者收集到的一些出现频率比较高的词汇偏误现象,不根据词汇的分类面面俱到。

从常见偏误类型,分析缅甸景颇族学生的汉语习得过程,解释偏误,预测偏误,为第二语言教学提供教学对策。

如果我们能对景颇族学生汉语词汇习得的偏误进行科学的考察和统计,就可以看出学习者对词汇的习得过程,从而总结出相关的习得规律。

要让学生明白产生偏误的原因,了解汉语和其母语的差别,使学生掌握相关的词汇生成规则,避免或减少偏误的出现,从而规范其词汇的使用。

一、缅甸景颇族学生汉语词汇习得常见偏误词汇学习的最好方法是和句子的学习结合起来,对词汇语感的培养要通过交际过程,让学习者的句法结构得到扩展,词汇量也就相应地得以扩大。

词汇量要掌握足够,有时词汇量比词汇知识的深度更为关键,这也是景颇族学生衡量自己学习进步与否的一个重要标准。

词汇量的广度和深度直接影响着学习者的写作和阅读理解程度。

学习者的词汇量越大,语言表达就越丰富,写作和理解能力就越强,也就越能使思想表达精确严密,反之亦然。

词汇量不仅指要了解并掌握词汇的口头(发音)形式和书面形式,还要了解和其他词语的搭配情况等。

外国留学生汉字偏误分析

外国留学生汉字偏误分析

外国留学生汉字偏误分析外国留学生学习汉字是一个艰巨的任务。

由于汉字的复杂性和多义性,外国留学生在学习汉字过程中容易出现偏误。

本文将分析几种常见的偏误,并探讨其原因和解决方法。

外国留学生常常将汉字的笔画顺序弄错。

汉字的笔画顺序对于正确书写是非常重要的。

一些外国留学生可能会习惯以自己国家的书写习惯来书写汉字,比如由上到下或者由右到左。

这种习惯会导致汉字的结构和形状出现问题,影响读者的理解。

解决这个问题的方法是给予外国留学生一定的训练,让他们养成正确的汉字书写习惯。

外国留学生在使用汉字时常常会出现音近字的混淆。

由于汉语拼音的音节系统相对于外国留学生来说是一个全新的知识点,他们往往很难区分那些拼音相似的汉字。

“舅”和“咎”、“犬”和“劝”在发音上非常接近,外国留学生容易混淆。

解决这个问题的方法是鼓励外国留学生在学习拼音的通过大量的阅读和听力训练来提高对汉字发音的敏感度。

外国留学生在学习汉字时常常将汉字的意思理解错误。

由于汉字的多义性,一个字可能有多种不同的意思,这对外国留学生来说是一个挑战。

“果”可以表示水果,也可以表示结果。

外国留学生容易将一个字的意思简单地理解为它在母语中的对应词义,而忽视了汉字的语境。

解决这个问题的方法是通过给予外国留学生更多的语境来帮助他们理解汉字的真正含义,例如提供一些相关的词组或者句子来帮助他们理解汉字的用法。

外国留学生在学习汉字过程中还容易出现书写错误。

由于汉字的复杂性,外国留学生往往在书写时容易出现错别字。

这可能是因为他们对汉字的结构和笔画不熟悉,或者是由于拼音输入法的自动纠错功能导致了他们对汉字书写的依赖。

解决这个问题的方法是通过注重练习和纠正错误来提高写字的准确性,同时鼓励外国留学生多参与书法和绘画活动,提高对汉字结构的理解。

外国留学生在学习汉字过程中容易出现多种偏误。

这些偏误的原因多种多样,包括笔画顺序的错误、音近字的混淆、意思的错误理解以及书写错误。

为了解决这些问题,我们可以采取一些有效的措施,比如培养正确的书写习惯、提高对汉字发音的敏感度、通过语境帮助理解汉字的含义以及注重练习和纠正错误。

缅甸学生汉字偏误分析

缅甸学生汉字偏误分析

缅甸学生汉字偏误分析缅甸仰光外国语大学是缅甸开设汉语专业的两所公立学校之一。

本文从该大学三年级学生的107篇作文中提取到240个错别字,从错字和别字两方面分析缅甸学生的汉字偏误类型和特点,然后提出相应的建议,以期对促进缅甸学生汉字教学有所帮助。

标签:缅甸汉字偏误分析偏误分析是在对比分析的基础上产生的,最早由英国语言学家科德于1967年在《学习者言语错误的重要意义》一文中系统地提出。

偏误分析是对学习者在学习第二语言时产生的偏误及偏误原因进行系统地分析,旨在了解第二语言的习得过程及规律。

它进入我国是以1984年鲁健骥的《中介语理论与外国人学习汉语的语音偏误分析》为标志的。

历经20多年的发展,偏误分析始终是汉语作为第二语言习得研究最密集的一个领域,涌现出丰富的研究成果,但大多数研究集中在语音、词汇、语法等方面。

随着对外汉语教学的不断发展,近十年才逐渐出现对外汉字偏误的研究。

许多研究成果表明,外国人在学写汉字的过程中会出现某些共性、存在相似的偏误规律,这可为对外汉语教师教授不同国籍的学生提供一定的借鉴。

如果能针对不同国家学生,分析学习汉字的偏误,则对该国学生的汉字教学更有帮助,国别性研究也正是近年来汉字偏误分析的热点,但目前还没有专门针对缅甸学生学习汉字的偏误进行分析的文章。

因此,本文将对缅甸学生的汉字书写偏误进行归类统计,试分析他们在汉字书写偏误方面的特点。

一、关于语料和偏误的确定(一)语料的确定本文的语料来自缅甸仰光外国语大学汉语系三年级学生的107篇作文复印件,共有3人负责语料整理,即将原始材料复印件直接仿写、描述摘录,因此已不可能与原文一模一样了,但尽量保留了原文的基本面貌。

从这107篇作文中共提取到偏误汉字240个。

(二)偏误的确定因语料来自原始语料的复印件,有些由于字迹模糊等原因不能确定作者,因此本文对同一汉字的相同偏误无论多少次都算作一次,同一汉字的不同偏误则分别计算;不符合现代汉语汉字规范的异体字和繁体字都算作偏误字。

缅甸学生常见形声字书写偏误类型及原因

缅甸学生常见形声字书写偏误类型及原因

缅甸学生常见形声字书写偏误类型及原因摘要:偏误是指在目的语能力不足的情况下,产生的一种规律性的错误,反映了语言使用者的语言能力和水平。

本文从缅北腊戌果文中学学生日常的作业、考试等资料中搜集材料,对学习者在形声字意符的学习中所产生的的偏误进行系统分析,总结出偏误的类型,并找出学生出现偏误的原因。

关键词:形声字;书写;偏误;一、学生常见形声字书写偏误类型偏误分析首先应区分“偏误”、“失误”,失误是零星的,没有规律的,与当事人的能力无关,出现失误后当事人能意识到。

偏误是系统的有规律的,代表当事人的能力不足。

经过对缅北腊戌果文中学的二年级、六年级的学生调查、收集,发现学生形声字书写偏误主要有以下几种类型:(一)结构偏误形声字中形旁和声旁的部位大体有:左形右声,右形左声,上形下声,下形上声,外形内生和内形外生6类。

通过调查发现,学生在汉字的书写过程中由于对汉字欠缺整体的认知,结构方面常形旁、声旁间出现互换现象。

(二)意符简繁混用形声字意符的繁简混用是指在书写过程中,将意符的简体写法和繁体的写法互相混用。

1956年,国务院公布了《汉字简化方案》,其中就有包括对“钅(金)、贝(貝)” 等形声字的形旁进行了简化。

若还是用繁体字或者繁体字的部件则视为不规范汉字。

如:“冫”和“氵”的混用;“氵”和“辶”的混用;“言”和“讠”的混用“钅”和“金”的混用;“贝”和“貝”的混用。

(三)形近意符的混用形近意符的混用是指相似的意符,互相替换。

如:“衤”和“礻”的混用;“日”和“目”的混用;“宀”和“冖”的混用“厂”和“广”的混用;“扌”和“犭”的误用。

(四)意符的多加、省略及同化学习者在形声字的书写过程中常会出现意符的变化,通常是意符的多加、省略及同化。

1,意符的多加2,意符的省略3,意符的同化(五)意符的更换学习者在形声字的书写时,易将形声字的位置书写错误,有的讲声符和意符的位置对换,有的是将此意符换成了同音的彼意符。

1,意符、声符位置的更换2,意符的随意更换二、偏误产生的的原因分析学习者产生偏误的原因是来自多方面的。

泰国、缅甸留学生动态助词“着”“了”“过”的偏误研究

泰国、缅甸留学生动态助词“着”“了”“过”的偏误研究

泰国、缅甸留学生动态助词“着”“了”“过”的偏误研究泰国、缅甸留学生动态助词“着”“了”“过”的偏误研究近年来,随着经济全球化和文化交流日益频繁,泰国和缅甸的留学生数量不断增加。

然而,在学习汉语的过程中,泰国和缅甸留学生往往会遇到一些困难,特别是在动态助词的运用方面。

本文以泰国、缅甸留学生使用汉语时频繁出现的动态助词“着”、“了”和“过”为研究对象,探讨其偏误的原因,并提出相应的解决方法。

首先,我们需要了解这些动态助词的基本意义和用法。

动态助词“着”表示动作正在进行中,常和动词连用,例如“跑着”、“吃着”。

动态助词“了”表示动作已经完成,可以用在动词前或后,例如“吃了饭”、“睡了觉”。

动态助词“过”表示经历过或做过某事,常和动词连用,例如“去过北京”、“听过音乐”。

然而,在泰国和缅甸留学生的汉语学习过程中,他们经常会出现对这些动态助词的误用。

一方面,这可能是由于母语的影响。

在泰语和缅甸语中,动态助词的使用与汉语有所不同。

因此,泰国和缅甸留学生更容易在学习汉语时将其误用或混淆。

另一方面,学习者也可能受到汉字多音字和词义歧义的影响,导致了对动态助词的误解和错误使用。

针对这些问题,教师和学生可以采取一些措施来纠正和改进。

首先,教师应引导学生用正确的方式理解和使用动态助词,特别是通过举例和实际情景模拟等方式进行教学。

同时,教师还可以设计一些练习和评估活动,帮助学生巩固和应用所学知识。

其次,学生需要积极参与课堂讨论和练习,主动提问解疑,加强对动态助词的理解。

此外,学生还可以积极利用语言学习软件和在线资源,提高自主学习和口语表达的能力。

此外,留学生在生活中的实践中也能够更好地掌握和运用动态助词。

可以通过参加汉语角、交流活动和文化体验等方式,与中国人沟通交流,提高语言运用的能力。

同时,多读书、看电影和听音乐,丰富词汇量和理解力,进一步提高对动态助词的运用和理解。

总之,泰国和缅甸留学生在学习汉语过程中遇到的动态助词的误用问题并不罕见。

缅甸汉语学习者阳平调偏误的实验研究

缅甸汉语学习者阳平调偏误的实验研究

缅甸汉语学习者阳平调偏误的实验研究作者:李晶晶来源:《文存阅刊》2018年第07期摘要:本次实验研究以中级水平的缅甸学生为对象,利用语音分析软件,对缅甸汉语学习者声调中的阳平调进行了描写和研究,并与普通话的相关数据进行对比,试图找出缅甸汉语学习者学生声调中的阳平调的偏误所在。

关键词:缅甸;声调;偏误一、概述近年来,具有不同母语背景的学习者加入了汉语的学习队伍,使得汉语作为第二语言的声调研究有了丰富的研究资料,大大推动了汉语作为第二语言的声调研究的发展进程。

声调是汉语的一个特殊存在,声调教学和研究一直是汉语作为第二语言教学的重点和难点。

很多汉语学习者在说汉语时,都会让人感觉“洋腔洋调”,究其原因发现这不在于声母或者韵母的发音正确与否,而在声调的把握。

因此在第二语言教学的语音教学中,声调教学占据重要的地位。

声调掌握的情况会直接影响到汉语学习者的表达。

鉴于以上问题,笔者特设计本次实验,以缅甸中级汉语学习者为研究对象,借助praat这一语音分析软件以及excel统计软件,对缅甸中级汉语学习者双字调进行研究。

以期通过本次实验研究,发现缅甸中级汉语学习者的声调偏误。

二、本文的实验设计和方法(一)实验发音人笔者一共选择了十名学生进行录音,其中5名男生,5名女生,这些学生都选自缅甸东枝东华语言与电脑学校初中年级,学习汉语的时间都在十年左右。

他们中的大多数已经通过HSK五级,汉语掌握程度达到了中级水平。

(二)实验材料本调查问卷所列的单字调都是汉语常用字,按照汉语普通话的4个声调排列。

由于声母会对韵母基频产生一定的影响,且塞音声母在语图中特征明显,与韵母比较好区分,因此在选择例字时着重选择不送气塞音字母。

(Lehiste,1970)在相同条件下,高元音的基频比低元音高,同时为了不因音质的改变影响测试结果,保持元音前后高低的平衡,主要选择了前低元音[a],前高元音[i],后高元音[u]。

调查问卷包括普通话四个调类在内的24个例字,为了避免出现学生因为认错汉字而读错的情况,每个例字都注明了拼音。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

缅甸学生常见形声字书写偏误类型及原因
发表时间:2017-02-22T09:34:03.983Z 来源:《文化研究》2016年11月作者:余婷[导读] 偏误分析首先应区分“偏误”、“失误”,失误是零星的,没有规律的,与当事人的能力无关,出现失误后当事人能意识到。

——以缅北腊戌果文中学为例惠民帮扶中心四川达州 635000 摘要:偏误是指在目的语能力不足的情况下,产生的一种规律性的错误,反映了语言使用者的语言能力和水平。

本文从缅北腊戌果文中学学生日常的作业、考试等资料中搜集材料,对学习者在形声字意符的学习中所产生的的偏误进行系统分析,总结出偏误的类型,并找出学生出现偏误的原因。

关键词:形声字;书写;偏误;
一、学生常见形声字书写偏误类型偏误分析首先应区分“偏误”、“失误”,失误是零星的,没有规律的,与当事人的能力无关,出现失误后当事人能意识到。

偏误是系统的有规律的,代表当事人的能力不足。

经过对缅北腊戌果文中学的二年级、六年级的学生调查、收集,发现学生形声字书写偏误主要有以下几种类型:
(一)结构偏误
形声字中形旁和声旁的部位大体有:左形右声,右形左声,上形下声,下形上声,外形内生和内形外生6类。

通过调查发现,学生在汉字的书写过程中由于对汉字欠缺整体的认知,结构方面常形旁、声旁间出现互换现象。

(二)意符简繁混用
形声字意符的繁简混用是指在书写过程中,将意符的简体写法和繁体的写法互相混用。

1956年,国务院公布了《汉字简化方案》,其中就有包括对“钅(金)、贝(貝)” 等形声字的形旁进行了简化。

若还是用繁体字或者繁体字的部件则视为不规范汉字。

如:“冫”和“氵”的混用;“氵”和“辶”的混用;
“言”和“讠”的混用
“钅”和“金”的混用;
“贝”和“貝”的混用。

(三)形近意符的混用
形近意符的混用是指相似的意符,互相替换。

如:“衤”和“礻”的混用;“日”和“目”的混用;
“宀”和“冖”的混用
“厂”和“广”的混用;
“扌”和“犭”的误用。

(四)意符的多加、省略及同化学习者在形声字的书写过程中常会出现意符的变化,通常是意符的多加、省略及同化。

1,意符的多加
2,意符的省略
3,意符的同化
(五)意符的更换
学习者在形声字的书写时,易将形声字的位置书写错误,有的讲声符和意符的位置对换,有的是将此意符换成了同音的彼意符。

1,意符、声符位置的更换2,意符的随意更换
二、偏误产生的的原因分析学习者产生偏误的原因是来自多方面的。

但不同阶段的学习者产生的偏误有不同的原因,有自身原因,也有教师或者教材的原因。

(一)结构偏误的原因
结构错误这类偏误主要集中在刚进入中级阶段的学习者,这类学习者在汉字的书写过程中对形声字有了整体的认知,知道形声字的构字部件,但是在具体的结构上却混淆了。

这类错误主要是学习者自身对形声字声符和意符的认知还不够明确,对声符和意符的位置还只是模糊的概念。

若是在学习之初就加强学习者声符和意符的位置的话,这类偏误便可以减少很多。

(二)意符简繁混用原因受当地中文教学环境复杂性的影响同时也受客观原因的制约,主要有以下几点原因导致学习者产生了简繁混用的现象。

1,与当地的教学情况相关:缅北腊戌地区中文学习情况以果文中学为例。

果文中学是一所中文补习学校。

初小部上课时间为早上的6:00——8:55,12:00到下午4:00是缅文上课时间。

学习者对中文的重视程度还不够。

2,与教材相关:中文上课的教材除《汉语》教材是侨办赠送的专为华裔儿童设计的简体教材外,其他教材均采用台湾版的繁体教材。

两套教材同时使用易出现简繁混用现象。

3,与教师相关:学生从上幼稚园开开始接触繁体汉字,小学部的教师大多强制要求学生写繁体字。

笔者在实习听课的过程中甚至发现有老师在课堂板书时都会出现简繁混用的情况。

因此简繁混用现象出现在学习的初期。

4,与自身相关:学生高三毕业后有一场类似于中国高考性质的考试,主要招生单位是台湾,当地称为“考台湾试”,在考台湾试中汉字的书写一律要求繁写,简体写法统统算错误。

甚至是汉语拼音的注音也是台湾版本的反切。

因此便出现了简繁混用的情况。

(三)形近意符混用的原因
由于这类偏误出现在汉语学习的中级阶段,学习者对汉字认知能力还停留在初级阶段,相似意符是成立且确有其意符的,学习者只看到了相似意符的相似之处,却没有观察到不同之处,因此出现出现了张冠李戴的混用。

(四)意符的多加、减少或同化的原因
此类偏误多出现在形声字学习的中高级阶段,学生能认知一定的形声字并且已经习得了一定的类推技能,因此在书写的时候根据读音类推出形声字的声符,再根据前或者后熟悉的字推断出形声字的意符。

有时则受到了前一个字或后一个字意符的影响,有的受到形声字声符的影响,。

这种偏误主要是形声字的泛化造成的,学习者把所有的汉字都当做形声字,都认为是有表音的声符和表义的意符构成,因此学生在书写时还是不由得增添或者减少了意符。

(五)意符更换的原因
此偏误多出现在形声字学习的中级阶段,对形声字的意符位置意识薄弱,产生了意符、声符对换的现象,有的学习者能通过形声字的读音进行类推,或依据对同音字的认知进行书写而产生的偏误。

三、结语
缅北腊戌地区华裔学生的汉语水平普遍较高,对汉字也有一定的认知能力,当地的华人华侨已把汉语视为母语进行学习,通过对学生常见的形声字书写偏误类型分析并找出原因,能更好地促进当地华文教学,使学生更容易理解汉字的意义从而提高对汉字整体的认知水平。

参考文献:
[1]孙鹏飞、裴蓓.泰国学生汉字偏误分析及认知教学策略[J].
[2]万业馨.汉字字符分工与部件教学.语言教学与研究,1999年第4期,28-44页。

[3]万业馨.略论形声字声旁与对外汉字教学.世界汉语教学2000年第1期。

[4]白雪.汉字形体理据在对外汉语词语教学中的应用[J].语文教学与研究.2011,(32).
[5]徐静.对外汉语教学中汉字部件位置教学的研究[J].科技风
[6]李大遂.汉字的系统性与汉字认知[J]. 暨南大学华文学院学报.2006年第1期.
[7]凌帅.从外国学生汉字书写偏误看形声字意符在对外汉语汉字教学中的作用[J].2009年5月第30卷第5期.。

相关文档
最新文档