《望江南·三月暮》译文及其赏析

合集下载

望江南·暮春原文及赏析

望江南·暮春原文及赏析

望江南·暮春原文及赏析望江南·暮春原文及赏析望江南·暮春苏轼〔宋代〕春已老,春服几时成。

曲水浪低蕉叶稳,舞雩风软纻罗轻。

酣咏乐升平。

微雨过,何处不催耕。

百舌无言桃李尽,柘林深处鹁鸪鸣。

春色属芜菁。

译文春已归去,春衣几时制成?小溪弯弯水缓浪低平,盏盏蕉叶杯儿水面稳稳行。

舞雩坛上风轻轻,轻轻拂动轻柔纻罗衣襟;让我们尽情高歌欢舞,歌唱天下升平。

小雨才飘过,何处农家不催耕?喧春的百舌鸟儿已无语,绚丽的桃李也已开过芬芳尽。

那催春的布谷鸟啊,也早已飞进深深茂密的桑林。

春天啊一片春色,已嘱托根硕叶肥的芜菁。

注释望江南:词牌名。

又名“忆江南”、“梦江南”、“江南好”。

《金奁集》入“南吕宫”。

单调二十七字,三平韵。

宋人多用双调。

春服,春天所穿的衣服。

指夹衣。

成,穿得住。

蕉叶,蕉叶状如杯,借指酒杯。

舞雩(yú):鲁国祭天求雨的土坛,在今山东曲阜。

此处借指春游的亭台。

纻(zhù)罗:指麻织和丝织的服装。

酣(hān)咏:畅快地饮酒吟诗。

升平:太平。

百舌:鸟名。

到晚春桃李花谢时,便不啼鸣。

柘(zhè)林:灌木林。

鹁鸪(bó gū):鸟名。

天将雨,其鸣甚急,故俗称水鹁鸪。

芜菁(wú jīng):蔬菜名。

又名蔓菁,俗称大头菜。

赏析这首词与名作《望江南·超然台作》不仅词调相同,起句也极为相似,只是以“未”、“已”一字之差显示了创作时间的某种差异性。

不过,两篇写景的艺术视角有一个很大的不同,如果把作者比作一位高明的摄影师,那么前篇是登高览景,作者在进行定点拍摄,本篇则写晚春游兴,作者兴之所至,移步换景,因而不断变换拍摄的方位、角度和距离。

上阕以城中曲水、亭台两个景点为中心,展开叙写。

起笔点明题意,并借用《论语》中的典故,写出了初试春服的心理,很像是现代影视中的“画外音”。

接着用对仗分别写两个景点:在一弯曲水上,波浪微微涌动,流杯在水面上平稳地行进,——这里再现了曲水流觞的动态景物,像是在高处拍摄的鸟瞰式的镜头;在春游的亭台上,春风柔和,将人们轻便的春服轻轻飘起,——这是一个近镜头,同时伴随着人们的触觉感受(“软”)。

吴文英的诗词鉴赏(13首)

吴文英的诗词鉴赏(13首)

吴文英的诗词鉴赏(13首)1.吴文英的诗词鉴赏篇一《望江南·三月暮》吴文英〔宋代〕三月暮,花落更情浓。

人去秋千闲挂月,马停杨柳倦嘶风。

堤畔画船空。

恹恹醉,长日小帘栊。

宿燕夜归银烛外,啼莺声在绿阴中。

无处觅残红。

2.吴文英的诗词鉴赏篇二《思佳客·癸卯除夜》吴文英〔宋代〕自唱新词送岁华。

鬓丝添得老生涯。

十年旧梦无寻处,几度新春不在家。

衣懒换,酒难赊。

可怜此夕看梅花。

隔年昨夜青灯在,无限妆楼尽醉哗。

3.吴文英的诗词鉴赏篇三《浪淘沙·灯火雨中船》吴文英〔宋代〕灯火雨中船。

客思绵绵。

离亭春草又秋烟。

似与轻鸥盟未了,来去年年。

往事一潸然。

莫过西园。

凌波香断绿苔钱。

燕子不知春事改,时立秋千。

4.吴文英的诗词鉴赏篇四《踏莎行·润玉笼绡》吴文英〔宋代〕润玉笼绡,檀樱倚扇。

绣圈犹带脂香浅。

榴心空叠舞裙红,艾枝应压愁鬟乱。

午梦千山,窗阴一箭。

香瘢新褪红丝腕。

隔江人在雨声中,晚风菰叶生秋怨。

5.吴文英的诗词鉴赏篇五《浣溪沙·门隔花深梦旧游》吴文英〔宋代〕门隔花深梦旧游,夕阳无语燕归愁。

玉纤香动小帘钩。

落絮无声春堕泪,行云有影月含羞。

东风临夜冷于秋。

6.吴文英的诗词鉴赏篇六《西江月·赋瑶圃青梅枝上晚花》吴文英〔宋代〕枝袅一痕雪在,叶藏几豆春浓。

玉奴最晚嫁东风。

来结梨花幽梦。

香力添熏罗被,瘦肌犹怯冰绡。

绿阴青子老溪桥。

羞见东邻娇小。

7.吴文英的诗词鉴赏篇七《醉桃源·芙蓉》吴文英〔宋代〕青春花姊不同时。

凄凉生较迟。

艳妆临水最相宜。

风来吹绣漪。

惊旧事,问长眉。

月明仙梦回。

凭阑人但觉秋肥。

花愁人不知。

8.吴文英的诗词鉴赏篇八《鹧鸪天·化度寺作》吴文英〔宋代〕池上红衣伴倚阑,栖鸦常带夕阳还。

殷云度雨疏桐落,明月生凉宝扇闲。

乡梦窄,水天宽。

小窗愁黛淡秋山。

吴鸿好为传归信,杨柳阊门屋数间。

9.吴文英的诗词鉴赏篇九《风入松·听风听雨过清明》吴文英〔宋代〕听风听雨过清明。

望江南原文及翻译注释含讲解视频

望江南原文及翻译注释含讲解视频

望江南原文及翻译注释含讲解视频(学习版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制学校:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如英语单词、英语语法、英语听力、英语知识点、语文知识点、文言文、数学公式、数学知识点、作文大全、其他资料等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides various types of classic sample essays, such as English words, English grammar, English listening, English knowledge points, Chinese knowledge points, classical Chinese, mathematical formulas, mathematics knowledge points, composition books, other materials, etc. Learn about the different formats and writing styles of sample essays, so stay tuned!望江南原文及翻译注释含讲解视频初中文言文在中考语文中是常考题型,此篇文章是从望江南的作者介绍开始,为您整理了望江南原文及翻译,也包含了望江南的重点词语字词注释,最后还为您提供了视频讲解及课文录音朗读Mp3下载。

温庭筠《望江南》原文解析及翻译赏析

温庭筠《望江南》原文解析及翻译赏析

温庭筠《望江南》原文解析及翻译赏析温庭筠《望江南》原文解析及翻译赏析赏析是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。

以下是小编收集整理的温庭筠《望江南》原文解析及翻译赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。

望江南温庭筠梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白O洲。

【注释】:1.梳洗:梳头洗脸、化妆等妇人的生活内容。

2.独:独自,单一。

望江楼:楼名,因临江而得名。

3.千帆:上千只帆船;帆:船上使用风力的布蓬,又作船的代名词。

4.皆:副词,都。

不是:不是(自家夫君归来之船)。

5.斜晖:日落前的日光;晖:阳光。

脉脉:默默含情达意的样子,这里是拟人手法。

6.肠断:形容极度悲伤愁苦。

白O;一种开白花的水草,蕨类植物。

7.洲:水边陆地。

【作者简介】:温庭筠(约812―866)唐代诗人、词人。

本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。

富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。

然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。

官终国子助教。

精通音律。

工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。

其诗辞藻华丽,?艳精致,内容多写闺情。

其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。

在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。

存词七十余首。

后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。

【朗读节奏划分】:望江南温庭筠梳洗罢,独倚/望江楼。

过尽/千帆/皆不是,斜晖/脉脉/水悠悠。

肠断/白O洲。

【写作背景】:《望江南》是一首清新、明快的词,这首词主要表现了一位因心爱的人远行而独处深闺的女子的生活状况和内心情感。

【翻译】:梳洗化妆已罢,独自倚靠在望江楼上(眺望)。

过完了上千只船儿都不是(心上人船只),只有日落前的余辉含情凝睇着悠悠江水,(让人日日)愁肠寸断于白蒴洲头。

2024年吴文英原文及赏析

2024年吴文英原文及赏析

吴文英原文及赏析吴文英原文及赏析1(约1401字)原文:金谷已空尘。

薰风祝攥舞低鸾翅,绛笼蜜炬,绿映龙盆。

窈窕绣窗人睡起,临砌脉无言。

慵整堕鬟,怨时迟暮,可怜憔悴,啼雨黄昏。

轻桡移花市,秋娘渡、飞浪溅湿行裙。

二十四桥南北,罗荐香分。

念碎劈芳心,萦思千缕,赠将幽素,偷翦重云。

终待凤池归去,催咏红翻。

风流子·黄钟商芍药赏析“风流子”,本唐教坊曲名。

《挥尘录》:“周美成为溧水令,主簿之姬有色而慧,每出侑酒,美成为《风流子》以寄意。

”双调,一百零九字,上片十二句,五平韵;下片十句,四平韵。

“金谷”两句。

“金谷”,即金谷园,为晋石崇所筑,其址在河南洛阳西北,内多植有芍药。

此言金谷园中虽然已是找不到芍药的踪迹,但芍药花早已经在民间普及开来了。

所以每当初夏南风熏人之时,芍药花就会从春梦中苏醒一一含苞绽放。

“国色”,本指牡丹,因为芍药花也与牡丹花相似,故兼称之。

“半欹”四句,状花。

此言芍药的花色有白有红,品种繁多,在其花盛开之时,简直可以引来凤凰至前展翅而舞,同庆吉祥。

因为芍药、牡丹,同为花中之富贵者,而凤凰又是百鸟之王,所以词人联想到花、鸟双至共现的吉利彩头。

又言芍药花红色的花瓣内能分泌出芬芳的蜜汁,绿叶扶疏衬映艳花,显得越发精神。

它种植在绘有蟠龙图形的花盆里供人观赏,显得富贵而又大方。

“窈窕”两句。

此言美人儿在闺房中睡醒起来,踱到阶前,面对庭院中盛开的芍药花,也会被它的美丽惊呆而脉脉无言。

“慵整”四句。

言这位佳人自愧人不如花之娇艳,就索兴懒于梳妆打扮,任由睡后零乱的长发斜披一边,并且引动她进一步自伤:如果青春一旦过去,容颜将会更加憔悴。

想着想着,不由得悲从心起,泪珠儿也像暮雨一样纷纷落下。

上六句也含有以人拟花之意。

上片多方设喻作譬,盛赞芍药花的美。

“轻桡”两句,闲补一笔绘出南宋时的一幅风俗画。

“秋娘渡”,为渡口名,蒋捷《一剪梅》词:“秋娘渡与秦娘桥”句可证之。

这里泛指所经过的渡口。

此言卖花女子用小舟载着芍药花向花市驶去,途经渡口,与渡船相遇,激起来的浪花打湿了卖花女的罗裙。

三月下江南诗句

三月下江南诗句

三月下江南诗句大全每天都有不同的诗句,以下是三月下江南诗句资料是由为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快学习吧!1. 江南3月的诗句写江南3月的诗句:1、《忆江南·江南好》唐:白居易江南好,风景旧曾谙。

(.)日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。

能不忆江南?译文:江南的风景多美妙,风景如画久已熟识。

太阳从江面升起,把江边的鲜花照得比火红,春天到来时,碧绿的江水绿得赛过蓝草。

怎能叫人不怀念江南?2、《望江南·3月暮》宋:吴文英3月暮,花落更情浓。

人去秋千闲挂月,马停杨柳倦嘶风。

堤畔画船空。

恹恹醉,尽日小帘栊。

宿燕夜归银烛外,流莺声在绿阴中。

无处觅残红。

译文:3月暮春季节,花儿凋落后,情意反而更为深厚。

人离开后秋千在月光中地悬挂着,拴在杨柳树下的马儿疲乏得都不想迎风嘶叫。

停驻在堤边的画船上空无1人。

小帘栊中的人整日感到浑身无力,昏昏欲睡。

归家的燕子由于银烛正亮着,不敢飞回巢中。

绿树荫内,流浪的黄莺不停地啼叫。

春光消逝了,连那凋萎的花也无处可寻。

3、《江南春·千里莺啼绿映红》唐:杜牧千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。

南朝4百810寺,多少楼台烟雨中。

译文:千里江南,处处莺歌燕舞,桃红柳绿,1派春意盎然的景象,在临水的村庄,依山的城郭,处处都有迎风招展的酒旗。

处处是香烟缭绕的寺庙,亭台楼阁耸立在朦胧的烟雨之中。

4、《江南春·波渺渺》宋:寇准波渺渺,柳依依。

孤村芳草远,斜日杏花飞。

江南春尽离肠断,苹满汀洲人未归。

译文:烟波渺渺,垂柳依依,芳草萋萋扩散至天际,远处斜横着几间茅屋,在夕阳余辉的映照中又飘舞着片片杏花。

江南的春天已经过去,离人愁思萦绕;汀州长满了苹花,心上人还未回还。

5、《渔歌子》唐:张志和西塞山前白鹭飞,桃花流水鳜鱼肥。

青箬笠,绿蓑衣,斜风细雨不须归。

译文:西塞山前白鹭在自由地飞翔,江水中,肥美的鳜鱼欢快地游着,漂移在水中的桃花是那样的艳丽而饱满。

渔翁头戴青色的箬笠,身披绿色的蓑衣,冒着斜风细雨。

望江南翻译及赏析

望江南翻译及赏析

望江南翻译及赏析望江南翻译及赏析原文:梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白蘋洲。

梳洗完毕,独自一人登上望江楼,倚靠着楼柱凝望着滔滔江面。

上千艘船过去了,所盼望的人都没有出现。

太阳的余晖脉脉地洒在江面上,江水慢慢地流着,思念的柔肠萦绕在那片白蘋洲上。

梳洗:梳头、洗脸、化妆等妇女的生活内容。

独:独自,单一。

望江楼:楼名,因临江而得名。

千帆:上千只帆船。

帆:船上使用风力的`布蓬,又作船的代名词。

皆:副词,都。

斜晖:日落前的日光。

晖:阳光。

脉脉:本作“眽眽”,凝视貌。

《古诗十九首》有“盈盈一水间,脉脉不得语”。

后多用以示含情欲吐之意。

肠断:形容极度悲伤愁苦。

白蘋(pín):水中浮草,色白。

古时男女常采蘋花赠别。

洲:水边陆地。

译注参考:1、潘君昭等.唐宋词鉴赏辞典(唐·五代·北宋卷).上海:上海辞书出版社,1988 :62-63 .译文及注释译文梳洗完毕,独自一人登上望江楼,倚靠着楼柱凝望着滔滔江面。

上千艘船过去了,所盼望的人都没有出现。

太阳的余晖脉脉地洒在江面上,江水慢慢地流着,思念的柔肠萦绕在那片白蘋洲上。

注释⑴望江南:又名“梦江南”“忆江南”,原唐教坊曲名,后用为词牌名。

段安节《乐府杂录》:“《望江南》始自朱崖李太尉(德裕)镇... 显示全部鉴赏此词写一女子登楼远眺、盼望归人的情景,表现了她从希望到失望以致最后的“肠断”的感情。

这是一首小令,只有二十七个字。

“词之难于令曲,如诗之难于绝句”,“一句一字闲不得”(《白香词谱笺》)。

起句“梳洗罢”,看似平平,“语不惊人”。

但这三个字内容丰富,给读者留了许多想像的余地。

作者介绍温庭筠(约812—866)唐代诗人、词人。

本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。

富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。

然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。

古诗文系列课件模板-望江南·三月暮

古诗文系列课件模板-望江南·三月暮
“三月暮,花落更情浓”。暮春三月, 这里说的不是花落水流红、闲愁万种的时 节。“更情浓”,浓情密意,指的应是欢 情。那么,“人去秋千闲挂月,马停杨柳 倦嘶风。
古诗文系列:望江南·三月暮
赏析:
堤畔画船空”几句呢,初读之下,很可能 觉得是在写“方留恋处,兰舟催发”的分 手情状;况且“秋千闲挂月”,也容易使 人联想到韩偓的《寒食夜》:“夜深斜搭 秋千索,楼阁朦胧烟雨中”,或者梦窗自 己的《风入松》:“黄蜂频扑秋千索,有 当时纤手香凝”。但细细寻绎下去,便会 知道都对不上号。
古诗文系列:望江南·三月暮
简析:
也有聚散匆匆、幽期难定的无奈,最后以 佳人的无边怅惘哀愁收束全文。
从整首词来看,词人以写暮春花落开 始,以残红难觅结束,首尾呼应,结构完 美。另外,上阕写暮春空景,却暗含男女 情事。下阕写空闺独守,却又穿插春景。 整首词词句虽短,但是暮春景色、男欢女 爱两不误,最后,以悲春伤时寓意欢愉易 逝,犹有余情未了,回味无穷。
古诗文系列:望江南·三月暮
背景:
这是一首伤春怀人之词。所怀者谁已 不可确考。杨铁夫《吴梦窗事迹考》说: “甲辰暮春,姬去归苏州(自此以后,每 逢清明寒食必有忆姬之作,知姬必以三月 中行,触景故伤情也)”。认为这首词 “有忆姬之意”。夏承焘《吴梦窗系年》 则认为:“集中怀人诸作,其时夏秋,其 地苏州者,殆皆忆苏州遣妾;其时春,其 地杭者,则悼杭州亡妾”。
古诗文系列:望江南·三月暮
简析:
房中银烛明亮,宿燕径直飞到檐下休息, 绿荫中黄莺的啼鸣婉转动听。这里化用了 温庭筠《池塘七夕》诗中“银烛有光妨宿 燕”的句意,暗喻佳人盼郎、郎却不归的 孤独凄寂。流莺啼啭,让孤独的人儿更加 心伤,这里烘托出佳人孤栖独处、彷徨忧 伤的心境。
最后一句“无处觅残红”,落花流水, 残红难觅,对应上阕的“花落”。

2024年望江南原文翻译及赏析

2024年望江南原文翻译及赏析

2024年望江南原文翻译及赏析望江南原文翻译及赏析1 望江南 温庭筠 梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白O洲。

: 1.梳洗:梳头洗脸、化妆等妇人的生活内容。

2.独:独自,单一。

望江楼:楼名,因临江而得名。

3.千帆:上千只帆船;帆:船上使用风力的布蓬,又作船的代名词。

4.皆:副词,都。

不是:不是(自家夫君归来之船)。

5.斜晖:日落前的日光;晖:阳光。

脉脉:默默含情达意的样子,这里是拟人手法。

6.肠断:形容极度悲伤愁苦。

白O;一种开白花的水草,蕨类植物。

7.洲:水边陆地。

: 温庭筠(约812―866)唐代诗人、词人。

本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。

富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。

然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。

官终国子助教。

精通音律。

工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。

其诗辞藻华丽,?艳精致,内容多写闺情。

其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。

在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。

存词七十余首。

后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。

: 望江南 温庭筠 梳洗罢,独倚/望江楼。

过尽/千帆/皆不是,斜晖/脉脉/水悠悠。

肠断/白O洲。

: 《望江南》是一首清新、明快的词,这首词主要表现了一位因心爱的人远行而独处深闺的女子的生活状况和内心情感。

: 梳洗化妆已罢,独自倚靠在望江楼上(眺望)。

过完了上千只船儿都不是(心上人船只),只有日落前的余辉含情凝睇着悠悠江水,(让人日日)愁肠寸断于白蒴洲头。

: 梳洗完毕,独自一人登上望江楼,倚靠着楼柱凝望着滔滔江面。

千帆过尽盼望的人都没有出现,太阳的余晖脉脉地洒在江面上,江水慢慢地流着,思念的柔肠萦绕在那片白频洲上。

: 词中痴情女子对爱人的思念,真挚感人。

望江楼上悄然独立,只为能找寻心上人的归踪。

人去秋千闲挂月,马停杨柳倦嘶风。全诗翻译赏析及作者出处

人去秋千闲挂月,马停杨柳倦嘶风。全诗翻译赏析及作者出处

人去秋千闲挂月,马停杨柳倦嘶风。

全诗翻译赏析及作者出处人去秋千闲挂月,马停杨柳倦嘶风。

这句话是什幺意思?出自哪首诗?作者是谁?下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文全文翻译及全文赏析,提供给同学们。

希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。

1人去秋千闲挂月,马停杨柳倦嘶风。

出自宋代吴文英的《望江南·三月暮》三月暮,花落更情浓。

人去秋千闲挂月,马停杨柳倦嘶风。

堤畔画船空。

恹恹醉,长日小帘栊。

宿燕夜归银烛外,啼莺声在绿阴中。

无处觅残红。

1人去秋千闲挂月,马停杨柳倦嘶风赏析开篇“三月暮,花落更情浓”两句即点明时节,在暮春三月,红花落去,春光将尽,词人对春天的喜爱愈加浓烈。

在这里,词人没有描写对春天草长莺飞、姹紫嫣红的喜爱,而是通过残花飘零来强调自己对春天的不舍。

越是生离死别,感情就越是浓烈,词人深谙其中道理,仅仅“花落更情浓”一句就把春逝心悲刻画得人木三分,比那些光用“愁”、“哀”、“怜”等肤浅字词雕琢词表的词作要深刻、厚重得多。

“人去秋千闲挂月,马停杨柳倦嘶风。

堤畔画船空。

”佳人离去,秋千空挂,唯见一轮明月悬在朗朗星空中。

系在岸边杨柳旁的马儿,可能因为等候主人的时间太长了,不禁迎着缓缓的春风嘶鸣起来。

岸边的画船空寂无人,随着水波上下起伏。

这三句刻画了一幅春夜湖边杨柳图。

“宿燕夜归银烛外,流莺声在绿阴中。

”房中银烛明亮,宿燕径直飞到檐下休息,绿荫中黄莺的啼鸣婉转动听。

这里化用了温庭筠《池塘七夕》中“银烛有光妨宿燕”的句意,暗喻佳人盼郎、郎却不归的孤独凄寂。

流莺啼啭,让孤独。

望江南注释翻译及赏析

望江南注释翻译及赏析

望江南·梳洗罢原文:梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖①脉脉②水悠悠。

肠断白蘋洲③。

注释:①斜晖:偏西的阳光。

②脉脉(mòmò):含情凝视、情意绵绵的样子。

这里形容阳光微弱;③白蘋(pín)洲:开满白色苹花的水中小块陆地。

古代词中长用以代指分别的地方。

白苹,一种水中浮草。

“苹”简体:上“艹” 下“频” 读pín。

译文:梳洗完毕,独自一人登上望江楼,倚靠着楼柱凝望着滔滔江面。

千帆过尽盼望的人都没有出现,太阳的余晖脉脉地洒在江面上,江水慢慢地流着。

思念的柔肠萦绕在那片白苹洲上。

赏析:此词写一女子登楼远眺、盼望归人的情景,表现了她从希望到失望以致最后的“肠断”的感情。

这是一首小令,只有二十七个字。

“词之难于令曲,如诗之难于绝句”,“一句一字闲不得”(《白香词谱笺》)。

起句“梳洗罢”,看似平平,“语不惊人”。

但这三个字内容丰富,给读者留了许多想像的余地。

这不是一般人早晨起来的洗脸梳头,而是特定的人物(思夫),在特定条件(准备迎接久别的爱人归来)下,一种特定情绪(喜悦和激动)的反映。

在中国古典诗歌中,常以“炉薰阖不用,镜匣上尘生。

绮罗失常色,金翠暗无精”之类的描写来表现思妇孤寂痛苦的生活和心情。

本篇用法有所不同,离别的痛苦,相思的寂寞,孤独的日子似乎就要过去,或者说她希望中的美好日子似乎就要来到,于是,临镜梳妆,顾影自怜,着意修饰一番。

结果是热烈的希望之火遇到冰冷的现实,带来了深一层的失望和更大的精神痛苦,重新又要回到“明镜不治”“首如飞蓬”的苦境中去。

这三个字,把这个女子独居的环境,深藏内心的感情变化和对美好生活的向往,不是生动地表现出来了吗?接着,出现了一幅广阔、多彩的艺术画面:“独倚望江楼。

”江为背景,楼为主体,焦点是独倚的人。

这时的女子,感情是复杂的;随着时间的推移,情绪是变化的。

初登楼时的兴奋喜悦,久等不至的焦急,还有对往日的深沉追怀……这里,一个“独”字用得很传神。

《望江南·三月暮》原文、翻译及赏析

《望江南·三月暮》原文、翻译及赏析

《望江南·三月暮》原文、翻译及赏析《望江南·三月暮》是一首伤春怀远的艳情词,在名家的笔下以雅秀的笔意和绵密的章法描摹而出,一点都不显俗套,反而是曲曲传出了恋人的真挚情感和深微心理。

下面是小编给大家带来的《望江南·三月暮》原文、翻译及赏析,欢迎大家阅读!望江南·三月暮宋代:吴文英三月暮,花落更情浓。

人去秋千闲挂月,马停杨柳倦嘶风。

堤畔画船空。

恹恹醉,长日小帘栊。

宿燕夜归银烛外,啼莺声在绿阴中。

无处觅残红。

译文三月暮春时节,花儿凋落后,情意反而更为浓厚。

人离开后秋千在月光中静静地悬挂着,拴在杨柳树下的马儿疲倦得都不想迎风嘶叫。

停驻在堤边的画船上空无一人。

小帘栊中的人整日感到浑身无力,昏昏欲睡。

归家的燕子因为银烛正亮着,不敢飞回巢中。

绿树荫内,流浪的黄莺不停地啼叫。

春光流逝了,连那凋萎的花也无处可寻。

注释望江南:又名“梦江南”“忆江南”,原唐教坊曲名,后用为词牌名。

段安节《乐府杂录》:“《望江南》始自朱崖李太尉(德裕)镇浙日,为亡妓谢秋娘所撰,本名“谢秋娘”,后改此名。

”《金奁集》入“南吕宫”。

小令,单调二十七字,三平韵。

恹恹(yān):精神不振貌。

“宿燕”句:借用温庭筠《七夕》“银烛有光妨宿燕”诗意。

赏析这是一首伤春怀远的艳情词,在名家的笔下以雅秀的笔意和绵密的章法描摹而出,一点都不显俗套,反而是曲曲传出了恋人的真挚情感和深微心理。

“三月暮,花落更情浓”。

暮春三月,这里说的不是花落水流红、闲愁万种的时节。

“更情浓”,浓情密意,指的应是欢情。

那么,“人去秋千闲挂月,马停杨柳倦嘶风。

堤畔画船空”几句呢,初读之下,很可能觉得是在写“方留恋处,兰舟催发”的分手情状;况且“秋千闲挂月”,也容易使人联想到韩偓的《寒食夜》:“夜深斜搭秋千索,楼阁朦胧烟雨中”,或者梦窗自己的《风入松》:“黄蜂频扑秋千索,有当时纤手香凝。

”但细细寻绎下去,便会知道都对不上号。

这里绘制的绝不是雨横风狂三月暮的凄凉图画。

温庭筠《望江南》原文、注释、翻译、赏析

温庭筠《望江南》原文、注释、翻译、赏析

温庭筠《望江南》原文、注释、翻译、赏析各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白蘋洲。

【注释】:1.梳洗:梳头洗脸、化妆等妇人的生活内容。

2.独:独自,单一。

望江楼:楼名,因临江而得名。

3.千帆:上千只帆船;帆:船上使用风力的布蓬,又作船的代名词。

4.皆:副词,都。

不是:不是(自家夫君归来之船)。

5.斜晖:日落前的日光;晖:阳光。

脉脉:默默含情达意的样子,这里是拟人手法。

6.肠断:形容极度悲伤愁苦。

白蘋;一种开白花的水草,蕨类植物。

7.洲:水边陆地。

【作者简介】:温庭筠唐代诗人、词人。

本名岐,字飞卿,太原祁人。

富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。

然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。

官终国子助教。

精通音律。

工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。

望江南其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。

其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。

在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。

存词七十余首。

后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。

【朗读节奏划分】:温庭筠梳洗罢,独倚/望江楼。

过尽/千帆/皆不是,斜晖/脉脉/水悠悠。

肠断/白蘋洲。

【写作背景】:《望江南》是一首清新、明快的词,这首词主要表现了一位因心爱的人远行而独处深闺的女子的生活状况和内心情感。

【翻译】:梳洗化妆已罢,独自倚靠在望江楼上(眺望)。

过完了上千只船儿都不是(心上人船只),只有日落前的余辉含情凝睇着悠悠江水,(让人日日)愁肠寸断于白蒴洲头。

【翻译二】:梳洗完毕,独自一人登上望江楼,倚靠着楼柱凝望着滔滔江面。

千帆过尽盼望的人都没有出现,太阳的余晖脉脉地洒在江面上,江水慢慢地流着,思念的柔肠萦绕在那片白频洲上。

【简析】:词中痴情女子对爱人的思念,真挚感人。

望江楼上悄然独立,只为能找寻心上人的归踪。

《望江南》原文翻译及赏析

《望江南》原文翻译及赏析

《望江南》原文翻译及赏析《望江南》原文翻译及赏析梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白苹洲。

注释①斜晖:偏西的阳光。

②脉脉(mòmò):含情凝视、情意绵绵的样子。

这里形容阳光微弱;③白?(pín)洲:开满白色苹花的水中小块陆地。

古代诗词中长用以代指分别的地方。

白苹,一种水中浮草。

人民教育出版社/语文九年级上册,“苹”简体:上“艹” 下“频” 读pín。

译文梳洗完毕,独自一人登上望江楼,倚靠着楼柱凝望着滔滔江面。

千帆过尽盼望的人都没有出现,太阳的余晖脉脉地洒在江面上,江水慢慢地流着。

思念的柔肠萦绕在那片白苹洲上。

赏析此词写一女子登楼远眺、盼望归人的情景,表现了她从希望到失望以致最后的“肠断”的感情。

这是一首小令,只有二十七个字。

“词之难于令曲,如诗之难于绝句”,“一句一字闲不得”(《白香词谱笺》)。

起句“梳洗罢”,看似平平,“语不惊人”。

但这三个字内容丰富,给读者留了许多想像的余地。

这不是一般人早晨起来的洗脸梳头,而是特定的人物(思夫),在特定条件(准备迎接久别的爱人归来)下,一种特定情绪(喜悦和激动)的反映。

在中国古典诗歌中,常以“炉薰阖不用,镜匣上尘生。

绮罗失常色,金翠暗无精”之类的描写来表现思妇孤寂痛苦的生活和心情。

本篇用法有所不同,离别的痛苦,相思的寂寞,孤独的日子似乎就要过去,或者说她希望中的美好日子似乎就要来到,于是,临镜梳妆,顾影自怜,着意修饰一番。

结果是热烈的希望之火遇到冰冷的现实,带来了深一层的失望和更大的精神痛苦,重新又要回到“明镜不治”“首如飞蓬”的苦境中去。

这三个字,把这个女子独居的环境,深藏内心的感情变化和对美好生活的向往,不是生动地表现出来了吗?接着,出现了一幅广阔、多彩的艺术画面:“独倚望江楼。

”江为背景,楼为主体,焦点是独倚的人。

这时的女子,感情是复杂的;随着时间的推移,情绪是变化的。

初登楼时的兴奋喜悦,久等不至的焦急,还有对往日的`深沉追怀……这里,一个“独”字用得很传神。

《望江南》原文译文和注释及赏析

《望江南》原文译文和注释及赏析

《望江南》原文译文和注释及赏析《望江南》原文望江南⑴江南蝶,斜日一双双。

身似何郎全傅粉⑵,心如韩寿爱偷香⑶。

天赋与轻狂。

微雨后,薄翅腻烟光⑷。

才伴游蜂来小院,又随飞絮过东墙。

长是为花忙。

《望江南》注释⑴望江南:词牌名。

又名“忆江南”“梦江南”“江南好”。

《金奁集》入“南吕宫”。

廿七字,三平韵。

中间七言两句,以对偶为宜。

第二句亦有添一衬字者。

宋人多用双调。

⑵何郎全傅粉:此以“何郎傅粉”喻蝶的外形美,说蝶仿佛是经过精心涂粉装扮的美男子。

何郎,何晏,字平叔,南阳宛(今河南南阳)人,三国魏玄学家。

《世说新语·容止》:“何平叔(晏)美姿仪,面至白,魏明帝疑其傅粉,正夏月与热汤饼,既啖,大汗出,以朱衣自拭,色转皎然。

”⑶韩寿爱偷香:此以“韩寿偷香”比喻蝶依恋花丛、吸吮花蜜的特性。

据《世说新语·惑溺》与《晋书·贾充传》载,“韩寿美姿容。

贾充辟为司空掾。

充少女贾午见而悦之,使侍婢潜通音问,厚相赠结,寿逾垣与之通。

午窃充御赐西域奇香赠寿。

充僚属闻其香气,告于充。

充乃考问女之左右,具以状对。

充秘之,遂以女妻寿。

”⑷腻烟光:在雨后的春光(阳光)照耀下显得润泽滑腻。

《望江南》原文翻译江南的蝴蝶,双双在夕阳下翩翩起舞。

长得像何晏那样美,心思像韩寿那样爱偷香。

在花丛中流连,吸吮花蜜,生性轻浮放浪。

下过小雨后,蝴蝶沾水发腻的粉翅在夕阳的照耀下,发出微光。

它刚随着蜜蜂飞进小院,又陪柳絮越过东墙,经常为鲜花奔忙。

《望江南》赏析这首咏物词开头两句写双双对对的江南蝴蝶在傍晚的阳光下翩翩飞舞。

“身似何郎全傅粉”,《世说新语·容止》。

三国时魏人何晏皮肤白皙,就像敷了粉一样,故曰“傅粉何郎”。

此句以人拟蝶,以何郎傅粉喻蝶的外形美。

蝶翅和体表生有各色鳞片和丛毛,形成各种花斑,表面长着一层蝶粉,仿佛是经过精心涂粉装扮的美男子。

“心如韩寿爱偷香”,典出《世说新语·惑溺》。

韩寿为西晋大臣贾充之部属,为美男子,贾充女见而悦之,偷其父西域奇香以赠之。

望江南暮春原文及赏析

望江南暮春原文及赏析

望江南暮春原文及赏析原文:春已老,春服几时成。

曲水浪低蕉叶稳,舞雩风软纻罗轻。

酣咏乐升平。

微雨过,何处不催耕。

百舌无言桃李尽,柘林深处鹁鸪鸣。

春色属芜菁。

译文春已归去,春衣几时制成?小溪弯弯水缓浪低平,盏盏蕉叶杯儿水面稳稳行。

舞雩坛上风轻轻,轻轻拂动轻柔纻罗衣襟;让我们尽情高歌欢舞,歌唱天下升平。

小雨才飘过,何处农家不催耕?喧春的百舌鸟儿已无语,绚丽的桃李也已开过芬芳尽。

那催春的布谷鸟啊,也早已飞进深深茂密的桑林。

春天啊一片春色,已嘱托根硕叶肥的'芜菁。

注释望江南:词牌名。

又名“忆江南”、“梦江南”、“江南好”。

《金奁集》入“南吕宫”。

单调二十七字,三平韵。

宋人多用双调。

春服,春天所穿的衣服。

指夹衣。

成,穿得住。

蕉叶,蕉叶状如杯,借指酒杯。

舞雩(yú):鲁国祭天求雨的土坛,在今山东曲阜。

此处借指春游的亭台。

纻(zhù)罗:指麻织和丝织的服装。

酣(hān)咏:畅快地饮酒吟诗。

升平:太平。

百舌:鸟名。

到晚春桃李花谢时,便不啼鸣。

柘(zhè)林:灌木林。

鹁鸪(bó gū):鸟名。

天将雨,其鸣甚急,故俗称水鹁鸪。

芜菁(wú jīng):蔬菜名。

又名蔓菁,俗称大头菜。

赏析:此词作于宋神宗熙宁九年(1076)暮春三月,与《望江南·超然台作》同时而稍后。

熙宁七年秋,苏轼由杭州移守密州(今山东诸城)。

次年八月,他命人修葺城北旧台,并由其弟苏辙题名“超然”。

到了熙宁九年暮春,苏轼登超然台,眺望春色烟雨,有感作《望江南·超然台作》后又写下了此词。

【望江南(暮春)原文及赏析】。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《望江南·三月暮》译文及其赏析
《望江南·三月暮》译文及其赏析
三月暮,花落更情浓。

人去秋千闲挂月,马停杨柳倦嘶风。

堤畔画船空。

恹恹醉,长日小帘栊。

宿燕夜归银烛外,啼莺声在绿阴中。

无处觅残红。

译文
三月暮春时节,花儿凋落后,情意反而更为浓厚。

人离开后秋千在月光中静静地悬挂着,拴在杨柳树下的马儿疲倦得都不想迎风嘶叫。

停驻在堤边的画船上空无一人。

小帘栊中的人整日感到浑身无力,昏昏欲睡。

归家的燕子因为银烛正亮着,不敢飞回巢中。

绿树荫内,流浪的黄莺不停地啼叫。

春光流逝了,连那凋萎的花也无处可寻。

注释
①望江南:又名“梦江南”“忆江南”,原唐教坊曲名,后用为词牌名。

段安节《乐府杂录》:“《望江南》始自朱崖李太尉(德裕)镇浙日,为亡妓谢秋娘所撰,本名“谢秋娘”,后改此名。

”《金奁集》入“南吕宫”。

小令,单调二十七字,三平韵。

②恹恹(yān):精神不振貌。

③“宿燕”句:借用温庭筠《七夕》“银烛有光妨宿燕”诗意。

赏析/鉴赏
这是一首伤春怀人之词。

所怀者谁已不可确考。

杨铁夫《吴梦窗事迹考》说:“甲辰暮春,姬去归苏州(自此以后,每逢清明寒食必有忆姬之作,知姬必以三月中行,触景故伤情也)。

”认为这首词“有忆姬之意”。

夏承焘《吴梦窗系年》则认为:“集中怀人诸作,其时夏秋,其地苏州者,殆皆忆苏州遣妾;其时春,其地杭者,则悼杭州亡妾。

”两位先生推测可供研究参考,但都不尽然。

细味本词所写时间为暮春,所写之地:杨柳、堤畔,似是西湖之景,姑依夏说,为梦窗伤悼杭州亡妾之作。

这是一首伤春怀远的艳情词,在名家的笔下以雅秀的笔意和绵密的章法描摹而出,一点都不显俗套,反而是曲曲传出了恋人的真挚情感和深微心理。

“三月暮,花落更情浓”。

暮春三月,这里说的不是花落水流红、闲愁万种的时节。

“更情浓”,浓情密意,指的应是欢情。

那么,“人去秋千闲挂月,马停杨柳倦嘶风。

堤畔画船空”几句呢,初读之下,很可能觉得是在写“方留恋处,兰舟催发”的分手情状;况且“秋千闲挂月”,也容易使人联想到韩偓的《寒食夜》:“夜深斜搭秋千索,楼阁朦胧烟雨中”,或者
梦窗自己的《风入松》:“黄蜂频扑秋千索,有当时纤手香凝。

”但细细寻绎下去,便会知道都对不上号。

这里绘制的绝不是雨横风狂三月暮的凄凉图画。

“人去”、“马停”的笔墨,其间实在是隐去了若干具体的情事。

一幕情深意密的“相见欢”,写到如此隐约迷离,含浑蕴藉,手法可谓高明极了。

不去实写柳阴摇出画船来的情状,也不去细摹仕女秋千会的场景,而是完全看不到人的活动,作者只是侧击旁敲,轻灵地烘托出一个类似“空镜头”的画面:闲挂月中的秋千索、驻泊堤旁的画船、拴系于垂杨的马匹。

这一切都在无误地牵引着读者的'神思,循着词人的细密思路,顺理成章地凑泊过去:倦马嘶风、柳边船歇——待人归!夜已深沉,月已朦胧。

全部的环境完全被一种静谧、甜美、而又圣洁的氛围笼罩着。

这,就是词的上片的不写之写。

实际上,而今乐事他年泪,这种对欢情的描写,其实是在为下片的悲感作铺垫。

季节,由春入夏;情感,也由似酒如密的浓情过滤到神态恹恹的如痴如醉。

世事犹如春梦,失去便不可复得;人也如同飞鸿离去后也不再复回。

密约幽期不可复得,峡云无迹各自西东,剩下的只有无穷的怅惘和不尽的忆念,她也许只会独自守着窗儿,整日价在情思昏昏中打发日子罢了。

“宿燕夜归银烛外”,用的是温庭筠《池塘七夕》诗“银烛有光妨宿燕”的旖旎字面,而指的却是人此时的孤栖处境。

下一句“流
莺声在绿阴中”绿阴内流莺啼啭,更是使人伤春不忍听,加倍烘托出主人公徬徨寂寞的心境。

最后以“无处觅残红”歇拍,对应上文的“花落”,也点明景情迥异聚散匆匆的无奈,哀婉的歌声里倾注着作者对不幸的主人公的绵邈深情。

梦窗词擅长以离合吞吐之法抒写感怀旧游之情。

比较而言,长调慢词的篇幅更易于酣畅铺排,直抒哀乐,而《望江南》这样的小词,要传出虚实相生,悲欢迷见的韵调,实有相当的难度,而作者却巧妙地将上下片属于两段时间的情事加以比照,悲欢相续,构成了全词的浑然整体。

尤其是他咏写艳情而用的那种隐去情事,虚处传神的独特技法,造出了一个格调高雅、情意醇厚的空灵境界,这不能不令人击节叹赏。

【《望江南·三月暮》译文及其赏析】
1.《望江南·三月暮》原文及译文注释
2.吴文英《望江南三月暮》诗词原文及赏析
3.《望江南三月暮》的宋词原文翻译及赏析
4.望江南暮春翻译赏析
5.《望江南·超然台作》译文及赏析
6.温庭筠《望江南·梳洗》译文及赏析
7.望江南李煜原文及译文
8.柳宗元《郊居岁暮》译文及赏析。

相关文档
最新文档