Bull《庭审专家(2016)》第四季第九集完整中英文对照剧本

合集下载

谁来当裁判

谁来当裁判
增 强 . 介本 着所谓职业道德 感 , 媒 来 满足 这 种 猎 奇 心 理 , 中 间有 客 观 的 经 济 利 益 .从 而 让 双 方 的道
德 再 一 次 滑 坡 。这 是 一 种 人 性 的
天 的 事 情 是 他 始 料 未 及 的 。现 在
是 扫 帚 上 的 脏 东 西 太 多 了 ,扫 帚
净 。说 这 句话 的人 很 聪 明 , 而今 然
最 高 奖普 利 策 奖 . 是 作 者 凯 文 ・ 但
卡 特 受到 了 4 的 指 责 :这 位 记 1 ] 者 为 什 么 不 丢 下 相 机 给 那 个 快饿
死 的 孩 子 一 壶 水 、 块 面 包 ? 为 什 一
德 意识 衰 败 时 ,猎 奇 心 理 就 自然
那个 能 力 呢 ?
识 到 ,这 个 未婚 妈 妈 只 有 1 6岁 ,
属 于 未成 年 人 。 不知 道 观 众 会 作 何 感 想 7. 我 想 , 是 一 个 关 系链 , 人 们 的 道 这 在
有人 说 , 体 就 像 扫 帚 , 会 媒 社 就像 房 子 . 帚 越 黑 , 子 就 越 干 扫 房
鹫在 耐 心 等 待 小 生命 的 终 结 。 因 为 小 孩 的 生 命 一 结 束 。其 尸 体 立
人 心碎 的 人 间 惨 相 ,就 立 即
回 头 抢 拍 下 来 .而 后 不 得 不
迅 速 离去 。但 是 舆 论 的 征 伐
已无 力 为 曾 经 的 同行 喝 彩 ,
尽 管 他 们做 得 近 乎 完 美。
品味 ^ 理 哲
关 照 人 生

风 云 . 会深度. 社
昨 天 晚 上 ,和 家 人 一 起 看 电

积木英语Alphablocks第一季共26集的字幕汇总

积木英语Alphablocks第一季共26集的字幕汇总

积木英语Alphablocks第一季共26集的字幕汇总积木英语ALPHABLOCKS第一季共26集的字幕汇总 (1)第1集ALPHABLOCKS (2)第2集BEE (4)第3集TOP. (6)第4集WHY。

(9)第5集KEY。

(11)第6集GLOW. (14)第7集SING。

(17)第8集BAND. (20)第9集PARTY。

(23)第10集CHA CHA CHA (26)第11集RACE. (28)第12集MOON。

(31)第13集ALPHALYMPICS. (34)第14集SAIL (35)第15集UFO. (38)第16集FOX。

(41)第17集SURPRISE (48)第18集BUS. (50)第19集SPACE. (53)第20集HIDE (56)第21集QUIET. (57)第22集MAP。

(61)第23集JAYBIRD. (64)第24集NOTE. (66)第25集ZZZZZ (69)第26集MAGIC. (72)第1集alphablocksWe can laugh ha-haWe can sing la—la-la-laWe can make anythingHold my handMake a magical landWhen letters get together we go alakazamWe can run, we can slide, we can hide in a boxAre you ready for some fun with the Alphablocks?Alphablocks!Ah。

Ah!Buh-buh—buh—buh—buh Buh-buh—buh。

Ca! Ca!Duh-duh-duh—duh,duh—duh-duh-duh,duh-duh—duh DUH-DUH! SILENCE- Eh!- ECHOES:- Eh—eh-eh!Ffff! Ffffff! Ff!Ff!Ffffffff!Guh-guh—guh-guh—guh—guh。

DIN_27201-11-2004

DIN_27201-11-2004

August 2004DEUTSCHE NORMNormenausschuss Schienenfahrzeuge (FSF) im DINPreisgruppe 7DIN Deutsches Institut für Normung e.V. • Jede Art der Vervielfältigung, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung des DIN Deutsches Institut für Normung e. V., Berlin, gestattet.ICS 45.060.01> $9562430www.din.de XDIN 27201-11Zustand der Eisenbahnfahrzeuge –Grundlagen und Fertigungstechnologien –Teil 11: Verfahrensweise zur Erstellung eines FehlertoleranzkonzeptesState of railway vehicles –Basic principles and production technology –Part 11: Procedure for preparation of fault tolerance conceptÉtat des véhicules ferroviaires –Principes généraux et technologie de la production –Partie 11: Procédure pour préparation d’un concept de tolérance aux fautes©Alleinverkauf der Normen durch Beuth Verlag GmbH, 10772 Berlin www.beuth.deGesamtumfang 9 SeitenA u s d r u c k e a u s d e r d i g i t a l e n D a t e n b a n k d e r T ÜV R h e i n l a n d G r o u p . V e r v i e l f äl t i g u n g l t . M e r k b l a t t 3 (2004-02) d e s D I N .DIN 27201-11:2004-082InhaltSeiteVorwort ...........................................................................................................................................................3Einleitung........................................................................................................................................................41Anwendungsbereich ........................................................................................................................42Normative Verweisungen.................................................................................................................43Begriffe..............................................................................................................................................54Schritte zur Entstehung eines Fehlertoleranzkonzeptes (FTK)...................................................55Maßnahmen nach Feststellung eines schwerwiegenden Schadens...........................................55.1Schadensfeststellung.......................................................................................................................55.2Schadensmeldung............................................................................................................................55.3Sofortmaßnahmen............................................................................................................................55.4Schadensanalyse..............................................................................................................................65.4.1Allgemeines.......................................................................................................................................65.4.2Schadensaufnahme..........................................................................................................................65.4.3Schadensverlauf...............................................................................................................................65.4.4Hintergrundinformationen...............................................................................................................65.5Ursachenforschung..........................................................................................................................75.6Ursachenanalyse und -auswertung (76)Festlegung des Fehlertoleranzkonzeptes (FTK) (7)Anhang A (normativ) Entstehung und Verfahrensweg des Fehlertoleranzkonzeptes (9)A u s d r u c k e a u s d e r d i g i t a l e n D a t e n b a n k d e r T ÜV R h e i n l a n d G r o u p . V e r v i e l f äl t i g u n g l t . M e r k b l a t t 3 (2004-02) d e s D I N .DIN 27201-11:2004-083Beginn der GültigkeitDiese Norm gilt ab 1. August 2004.VorwortDiese Norm wurde vom Arbeitsausschuss 9.1 …Grundlagen und Fertigungstechnologien“ des Fach-bereiches 9 …Zustand der Eisenbahnfahrzeuge“ im …Normenausschuss Schienenfahrzeuge (FSF)“ in Abstimmung mit anderen Arbeitsausschüssen des FSF und der …Deutsche Kommission Elektrotechnik Elektronik Informationstechnik“ (DKE) erarbeitet und enthält sicherheitstechnische Festlegungen.Diese Norm ist ein Teil des Gesamtwerkes …Zustand der Eisenbahnfahrzeuge“ und wurde auf der Grundlage des Technischen Regelwerkes Fahrzeugzustand (TRF) erarbeitet, einem Gemeinschaftswerk von Herstellern, Eisenbahnverkehrsunternehmen und den Aufsichtsbehörden für Eisenbahnfahrzeuge.Die Normen des Gesamtwerkes …Zustand der Eisenbahnfahrzeuge“ stellen ein einheitliches und systemkompatibles normatives Werk dar, welches Regelungen für Betrieb und Instandhaltung von Eisenbahnfahrzeugen der Regelspurweite festlegt.Alle Normen des Gesamtwerkes und der Stand der Gültigkeit sind in DIN 27200 Bbl 1 aufgeführt.Die Normen der Reihe DIN 27201 …Zustand der Eisenbahnfahrzeuge — Grundlagen und Fertigungs-technologien“ bestehen aus:¾ Teil 1:Instandhaltungsprogramm (in Vorbereitung)¾ Teil 2:Instandhaltungsnachweise ¾ Teil 3:Probefahrt¾ Teil 4:Behandeln von Eisenbahnfahrzeugen nach gefährlichen Ereignissen (zz. Entwurf)¾ Teil 5:Prüfen von Rad- und Radsatzaufstandskräften der Eisenbahnfahrzeuge (in Vorbereitung)¾ Teil 6:Schweißen (zz. Entwurf)¾ Teil 7:Zerstörungsfreie Prüfung (zz. Entwurf)¾ Teil 8:Kleben (in Vorbereitung)¾ Teil 9:Messen (in Vorbereitung)¾ Teil 10:Thermisches Spritzen (zz. Entwurf)¾ Teil 11:Verfahrensweise zur Erstellung eines Fehlertoleranzkonzeptes ¾ Teil 12:Nietverbindungen (in Vorbereitung)A u s d r u c k e a u s d e r d i g i t a l e n D a t e n b a n k d e r T ÜV R h e i n l a n d G r o u p . V e r v i e l f äl t i g u n g l t . M e r k b l a t t 3 (2004-02) d e s D I N .DIN 27201-11:2004-084EinleitungAbnutzung, Ausfälle und andere Schädigungen beeinflussen die Betriebssicherheit von Eisenbahn-fahrzeugen. In Abhängigkeit vom Verschleißverhalten, von den Einsatzparametern und dem aktuellen Zustand der Eisenbahnfahrzeuge sowie der Wirtschaftlichkeit ist ein Instandhaltungssystem festzulegen,das sicherstellt, dass der erforderliche technische Sollzustand eingehalten wird. Bei Abweichungen vom technischen Sollzustand sind unverzüglich Maßnahmen einzuleiten, die der Wiederherstellung der Sicherheit des Eisenbahnverkehrs dienen. Das Fehlertoleranzkonzept (FTK) legt dazu die Maßnahmen und den Verfahrensweg fest.1 AnwendungsbereichDer allgemeine Anwendungsbereich dieser Norm ist in DIN 27200 festgelegt.Diese Norm legt die Maßnahmen und den Verfahrensweg bei schwerwiegenden Schäden am Fahrzeug/Komponente fest, die die bestimmungsgemäße Strukturfestigkeit beeinträchtigen und in dessen Ergebnis ein Konzept entsteht, welches Maßnahmen beinhaltet, die die gleiche Sicherheit nach § 2 (2)EBO des Fahrzeuges/der Komponente gewährleisten.2 Normative VerweisungenDiese Norm enthält durch datierte oder undatierte Verweisungen Festlegungen aus anderen Publikationen.Diese normativen Verweisungen sind an den jeweiligen Stellen im Text zitiert, und die Publikationen sind nachstehend aufgeführt. Bei datierten Verweisungen gehören spätere Änderungen oder Überarbeitungen dieser Publikationen nur zu dieser Norm, falls sie durch Änderung oder Überarbeitung eingearbeitet sind.Bei undatierten Verweisungen gilt die letzte Ausgabe der in Bezug genommenen Publikation (einschließlich Änderungen).DIN 27200, Zustand der Eisenbahnfahrzeuge — Grundsätze und Begriffe für den betriebssicheren Zustand.DIN 27200 Bbl 1, Zustand der Eisenbahnfahrzeuge — Grundsätze und Begriffe für den betriebssicheren Zustand — Stand Überführung Technisches Regelwerk Fahrzeugzustand (TRF) in DIN.DIN 27201-2, Zustand der Eisenbahnfahrzeuge — Grundlagen und Fertigungstechnologien — Teil 2:Instandhaltungsnachweise.E DIN 27201-7, Zustand der Eisenbahnfahrzeuge — Grundlagen und Fertigungstechnologien — Teil 7:Zerstörungsfreie Prüfung.DIN IEC 60812, Analysetechniken für die Funktionsfähigkeit von Systemen — Verfahren für die Fehlzustandsart- und auswirkungsanalyse (FMEA) (IEC 56/735/CD:2001).EBO, Eisenbahn-Bau- und Betriebsordnung.1)1)Zu beziehen bei: Deutsches Informationszentrum für technische Regeln (DITR) im DIN, 10772 Berlin(Hausanschrift: Burggrafenstraße 6, 10787 Berlin)A u s d r u c k e a u s d e r d i g i t a l e n D a t e n b a n k d e r T ÜV R h e i n l a n d G r o u p . V e r v i e l f äl t i g u n g l t . M e r k b l a t t 3 (2004-02) d e s D I N .DIN 27201-11:2004-0853 BegriffeFür die Anwendung dieser Norm gelten die in DIN 27200 angegebenen und die folgenden Begriffe.3.1Schwerwiegender Schadenam Fahrzeug/Komponente, z. B. Verformungen, Abzehrungen, Risse oder Brüche, die die bestimmungs-gemäße Strukturfestigkeit oder Entgleisungssicherheit beeinträchtigen3.2ExpertenteamGremium von Fachleuten des Eisenbahnwesens unter Leitung des Eisenbahnverkehrsunternehmens (nachfolgend EVU genannt), z. B. bestehend aus EVU, Hersteller/Konstrukteur, Halter, Instandhalter,Gutachter, Prüfstelle, Aufsichtsbehörde.3.3Gefährliches EreignisIm Sinne dieser Norm: Auftreten eines schwerwiegenden Schadens an einem Eisenbahnfahrzeug.4 Schritte zur Entstehung eines Fehlertoleranzkonzeptes (FTK)Im Anhang A werden die Schritte zur Entstehung des FTK und der entsprechende Verfahrensweg (Entscheidungsfindung) dargestellt.Die Meldewege/-fristen und Ansprechpartner sind schriftlich vom EVU festzulegen und bekannt zu geben.5 Maßnahmen nach Feststellung eines schwerwiegenden Schadens5.1 SchadensfeststellungDie Schadensfeststellung erfolgt im Rahmen einer Instandhaltungsmaßnahme oder während des Betriebes durch den Instandhalter und/oder EVU.5.2 SchadensmeldungDie Schadensmeldung ist schriftlich an das EVU zu geben.Das EVU informiert gegebenenfalls die zuständige Aufsichtsbehörde.5.3 SofortmaßnahmenDas Eisenbahnverkehrsunternehmen legt die Sofortmaßnahmen, gegebenenfalls in Abstimmung mit dem Instandhalter/Aufsichtsbehörde/Hersteller und dem Expertenteam, schriftlich fest.In den Maßnahmen müssen mindestens enthalten sein, Angaben zu:¾ Baureihe/Bauart/Fahrzeugtyp, Komponente;¾ unverzüglich einzuleitende Maßnahmen;¾ Verantwortlicher, Datum.A u s d r u c k e a u s d e r d i g i t a l e n D a t e n b a n k d e r T ÜV R h e i n l a n d G r o u p . V e r v i e l f äl t i g u n g l t . M e r k b l a t t 3 (2004-02) d e s D I N .DIN 27201-11:2004-0865.4 Schadensanalyse5.4.1 AllgemeinesDie Schadensanalyse ist immer durchzuführen, dabei sind die drei nachfolgenden Punkte unbedingt zu beachten.5.4.2 SchadensaufnahmeAlle verfügbaren und erreichbaren Informationen und Unterlagen zusammenstellen und dokumentieren,insbesondere zu:¾ Ausgangspunkt des Schadens;¾ primäres Schadensbild;¾ Folgeschäden;¾ Auswirkung auf den betriebssicheren Einsatz;¾ Auswirkung auf andere Komponenten;¾ Häufigkeit innerhalb der Baureihe/Bauart/Fahrzeugtyp;¾ Sicherung der schadhaften Teile (mit Zuordnung);¾ Sicherung gleicher oder gleichbeanspruchter Teile, die nicht versagten.5.4.3 Schadensverlauf Dokumentation der¾ Betriebsbedingungen zum Zeitpunkt des Schadenseintrittes und beim davor liegenden Einsatz;¾ für das Ereignis relevanten Instandhaltungsmaßnahmen einschließlich Historie;¾ objektiven/subjektiven Wahrnehmungen (z. B. veränderte Laufruhe, Geräuschentwicklung, höhereLeistungsaufnahme, Leistungsabfall).5.4.4 HintergrundinformationenBeschreibungen zum Technischen Sollzustand des Bauteils zusammenstellen und dokumentieren,insbesondere¾ Konstruktionsunterlagen/-berechnungen;¾ Werkstoffe, Werkstoffnachweise;¾ Fertigungsvorschriften/-durchführung;¾ dokumentierte Prüfungen, Abnahmeprüfungen, Zulassungen;¾ Gesetze, Normen, Richtlinien, betriebliche Vorschriften, Instandhaltungsprogramme.A u s d r u c k e a u s d e r d i g i t a l e n D a t e n b a n k d e r T ÜV R h e i n l a n d G r o u p . V e r v i e l f äl t i g u n g l t . M e r k b l a t t 3 (2004-02) d e s D I N .DIN 27201-11:2004-0875.5 UrsachenforschungEs sind alle Ursachen zu ermitteln, die zur Entstehung eines schwerwiegenden Schadens geführt haben könnten.ANMERKUNG Fehler können bei der konstruktiven Auslegung der Betrachtungseinheit, bei der Fertigung, im Betrieb und bei der Instandhaltung gemacht werden.Bei der Ursachenforschung sind daher u. a. zu prüfen:¾ Konstruktionwie Festigkeitsberechnungen, Analyse und Annahme der Beanspruchungen (Lastkollektive),Werkstoffauswahl, Festlegung Fertigungsverfahren;¾ Fertigungwie Fehler bei Herstellungsverfahren, Zusammenbau, Qualitätskontrolle, Lagerung und Versand;¾ Betriebwie Einhaltung Betriebsvorschriften;¾ Instandhaltungwie Einhaltung Instandhaltungsvorgaben und -prozesse.5.6 Ursachenanalyse und -auswertungDas EVU beruft gegebenenfalls ein Expertenteam ein und legt verantwortlich weitere Maßnahmen zur Klärung der Ursachen des schwerwiegenden Schadens fest.Geeignete Methoden sind:¾ Durchführung von Analysen nach dem …Verfahren für die Fehlzustandsart- und auswirkungsanalyse(FMEA)“ nach DIN IEC 60812;¾ Erbringen von rechnerischen Nachweisen;¾ Durchführung von statischen und dynamischen Versuchen;¾ Ermitteln von Festigkeitskennwerten;¾ Durchführung von zerstörungsfreien und zerstörenden Werkstoffprüfungen nach DIN 27201-7;¾ Auswertung von Erkenntnissen aus der Schadensstatistik und/oder ¾ Untersuchung der Weiterentwicklung des Schadensverlaufes.Im Rahmen des Fortschrittes der Ursachenanalyse und -auswertung sind gegebenenfalls die Sofort-maßnahmen anzupassen.6 Festlegung des Fehlertoleranzkonzeptes (FTK)Sind in Auswertung der Analyse/Ursachenforschung Schäden an einer Betrachtungseinheit tolerierbar, so ist ein Fehlertoleranzkonzept aufzustellen.A u s d r u c k e a u s d e r d i g i t a l e n D a t e n b a n k d e r T ÜV R h e i n l a n d G r o u p . V e r v i e l f äl t i g u n g l t . M e r k b l a t t 3 (2004-02) d e s D I N .DIN 27201-11:2004-088Das FTK muss im Ergebnis beinhalten:¾ Definition des tolerierbaren Schadens mit zulässigen Grenzkriterien und -werten,¾ angepasstes Instandhaltungsprogramm (Instandhaltungsplan und/oder Instandhaltungsmaßnahmen),¾ Bestätigung durch das Expertenteam, dass im Ergebnis ein gefährliches Ereignis im Betrieb vermiedenwird.Der Vorgang des FTK ist nachweislich nach DIN 27201-2 zu dokumentieren und beim EVU aufzubewahren.A u s d r u c k e a u s d e r d i g i t a l e n D a t e n b a n k d e r T ÜV R h e i n l a n d G r o u p . V e r v i e l f äl t i g u n g l t . M e r k b l a t t 3 (2004-02) d e s D I N .DIN 27201-11:2004-089Anhang A (normativ)Entstehung und Verfahrensweg des FehlertoleranzkonzeptesFehlertoleranzkonzept VerfahrenswegFehlertoleranz-konzeptdurch Instandhalter, EVUan EVUdurch EVU,gegebenenfalls mit Expertenteamdurch EVU,gegebenenfalls mit Expertenteamdurch EVU, ExpertenteamA u s d r u c k e a u s d e r d i g i t a l e n D a t e n b a n k d e r T ÜV R h e i n l a n d G r o u p . V e r v i e l f äl t i g u n g l t . M e r k b l a t t 3 (2004-02) d e s D I N .。

诉讼双雄 suits S1E7 人人双语字幕

诉讼双雄  suits S1E7  人人双语字幕

诉讼双雄suits S1E7 人人双语字幕天呐对不起你没事吧Oh, god, I'm so sorry. Are you okay?就算你担心我会告诉别人你在法学院入学考试做过枪手也不用这样吧You know there are easier ways to kill me, if you're worried I'll rat you out for cheating on the LSATs.什么别这样瑞秋What? Come on, Rachel.不可理喻Unbelievable.瑞秋瑞秋别这样我给你买杯新的吧你是真打算去买还是打算去偷呢Rachel! Rachel, come on, let me buy you a fresh cup. Are you actually gonna buy it this time, or are you gonna steal it?首先我不偷东西我只是作弊二者截然不同而且我已经洗手不干了Okay, first of all, I don't steal, I cheat. There's a big difference. And I don't do it anymore.很有力的辩词对不起法官大人虽然我杀了她但我保证以后不这么做了Oh, great defense. I'm sorry, your honor, I know that I murdered her, but I promise I won't do it anymore.我知道你为什么生气但我还是觉得你对我的看法有点不公平Look, I understand why you're mad, but I still don't think you're being entirely fair.不公平吗不公平的是你屡次替考帮别人拿到资格证我却因为这个考试而当不成律师Not fair? What's not fair is that you repeatedly help people skirt a system that stands in the way of me becoming a lawyer.别一副正气凛然的样子你之所以能发现我替考还不是因为你自己想要作弊You know what? Why don't you give up the whole saint act, since the only reason you figured out I was cheating is 'cause you were thinkin' about cheating yourself.想要作弊和真的作弊是两码事别偷换概念Thinking about cheating and actually doing it are two very different things, Doctor Analogy.等等我是错过了什么天灾吗人都哪去了Whoa! Wait, did I miss an apocalypse? Where is everyone?对于你这种记忆力超群的人竟然能忘了这么重要的事情跟我来但是别跟我说话You know, for someone with a freak brain, you manage to forget everything important. Follow me, but don't talk to me.不错哈维布拉格酒店盈利不到三年首次公开募股就很成功谁说热情不是生产力Not bad, Harvey. The Prague hotel, in the black in less than three years, and a successful I.P.O. Who said passion wasn't productive?怎么可能有人那么想呢I don't know anyone that's ever said that.琼斯我有事问你你在12个国家有30家酒店但你上周却一直待在丹尼尔·维加的里斯本度假村怎么了就是去摸摸对手的底这可不止是去看看情况吧你在考虑并购Jones, tell me something. You have 30 hotels in 12 different countries, but you spent last week in daniel Vega's Lisbon Resort. What? Just, you know, checkin' out the competition. That was more than a fact-finding mission. You're thinking merger.你真的觉得我对你还会先斩后奏吗Do you honestly believe that I'd do that without talking to you first?我知道你会的I know you would.也许我已经这么干了Then perhaps I did.琼斯如果你想要并购你对于自己苦心经营的产业可能就没有那么多控制权了Jones, if you try to pursue a merger, you may not control what happens to your business that you built so passionately.好吧侦探先生你听我说合并后我们就在23个国家有100百家酒店我喜欢多几个地方落脚Okay, Sherlock, hear me out. Combined, we're 100 hotels in 23 countries.I like having multiple homes.但你不需要另一个人跟你一起还贷款But you don't need another name on the mortgage.这是桩不错的买卖It's a good deal.是啊而我的职责是帮你谈桩更好的买卖答应我先不要达成协议唐娜Yeah, and it's my job to get you a better one, okay? Promise me you didn't do a handshake deal. Donna!2011年模拟法庭现在开始Who's ready for mock trial 2011?就像假装的庭审吗我们接下来是不是要玩大富翁了What, like make-believe trials? We gonna play Monopoly after?这就像是你社交舞会的初次亮相你给合伙人的第一印象很重要This is your debutante ball. The impression you make on the partners will last.让我猜猜哈维当初...And let me guess, Harvey was--传奇人物啊Oh, legendary.太惊讶了Shocking.西德尼·汤普森曾是兰德斯全球联盟的顾问她喝得有点高决定用模仿她老板的方式来娱乐下她的朋友们她老板是莉娜·兰德斯这次模仿被拍了下来而且上传到了社交网站第二天她就被解雇了西德尼现在要起诉公司不正当解雇我们很期待看到你们在压力下的表现Sydney Thompson was a consultant with Lunders Global Initiative. She had a few too many, and decided to entertain her friends with an impersonation of her boss, Lena Lunders. This impersonation was recorded and uploaded onto a social networking site. The next day she was fired. Sydney is now suing for wrongful termination. We are looking to see how you do under pressure.这次你可没法作弊了Can't cheat your way out of this one.规则规定合伙人只能在紧急情况下使用助理律师游戏开始吧The partners have been instructed to only use the associates in emergency situations. Let the games begin.好啦叫到你名字时请上前来认识下你的对手All right. When your name is called, please step up and meet your match. 你是说我的跟班吧路易I think you mean my bitch, Louis.金·卡普兰我很高兴杰西卡终于挑了个有强势女角色的案子去年我不得不扮演个交警乔瑟琳·劳恩斯坦太浪费我的才能了Gene Kaplan. I'm glad Jessica finally chose a case with a strong female character. Last year I was forced to play a traffic cop. Jocelyn Lowenstein. It was a total waste of my talent.等等你扮演了证人吗Wait a minute, you play witnesses?我不是扮演我就是她的化身如果我跟你一队你赢定了Oh, I don't play anything. I embody. And if I'm on your team, you're a winner.-这样的话... -不行- Well, in that case-- - No.好吧Okay.迈克·罗斯Mike Ross.凯尔是原告律师罗斯是辩护律师Kyle for the plaintiff. Ross for the defendant.强者必胜May the best man win.顺便说下凯尔你是不是全国模拟法庭冠军来着Oh, by the way, Kyle, weren't you, uh, national mock trial champion?是啊路易从高中到大学再到法学院战无不胜That's right, Louis. In high school, college, and law school.我需要一个对所有维加的宾馆的评估我需要你去查下年收入固定资产价值I need an assessment of all of Vega's hotels, okay? I want you to checkannual earnings, property value.-你应该写下来-好的- There should be writing. - Yeah.这些听着不像是什么紧急情况This all doesn't sound like an emergency.模拟法庭... 好吧The mock trial-- Okay.我这就去干I'm on it.-对了哈维-我没有建议- Uh, listen, Harvey, about-- - I don't give advice.好吧求你了老师Okay, please, sensei?我不太清楚这个事情听我说避免庭审这是次模拟的庭审我觉得庭审的部分应该是必备的吧听着法律讲究的是控制而你对于陪审团法官证人和对方有自我情节的律师的控制是有限的I'm out of my league with this thing. Listen to me. Don't go to trial. It's a mock trial. I think the trial part is kind of a prerequisite. All right. Law is about control, okay? You can only control so much with a jury, judge, witnesses, and another lawyer with an ego complex.如果那律师没有自我情节呢What if the lawyer doesn't have an ego complex?每个律师都有自我情节公司准备的这个练习是有失败的可能的我的意思是尝试去创造一个根本不可能失败的环境Every lawyer has an ego complex. The firm has presented an exercise where there's potential for failure, okay? All I'm saying is try and create a situation where that's not even a possibility.小林丸Kobayashi Maru.星际迷航里星际学院的一项"考试"小... 什么东西Koba--what now?星际迷航科克舰长他修改了规章制度得以反败为胜Star Trek. Captain Kirk. He wins a no-win situation by rewriting the rules.原来你爱看《星际迷航》啊You're a trekkie.柯克船长是我的偶像没人能破坏他在我心中的形象Hey, captain Kirk is the man, Okay? I don't wanna hear another word about it.行了你那个模拟案子说够了我有正经案子要处理Now, enough with your fake law problem. Let's deal with my real one.是船长Aye, captain.你知道怎么做交叉询问吗有些人喜欢说大话有些人爱打同情牌但就我个人而言我更倾向于刨根问底You wanna know how to do a cross? Some people like to use big words. Some people like to go for sympathy. But personally, I'm a little more go for the groin.迈克先让你的小帮派解散吧我有些话要对你说凯尔Hey, Mike. You mind dismissing the peanut gallery so we can talk, Kyle?抱歉各位看样子罗斯来求饶了如果你是想来和我交换人证物证的话那就免了我已经知道你的人证是谁还有你会用到哪些物证I'm sorry, guys. Looks like Ross here came to plead for mercy. If you're here for the witness/exhibit exchange. Don't bother. I already know who you're gonna call and what evidence you're gonna use.其实我不打算让任何证人出庭也不想提交任何物证我们和解吧Actually, I'm not gonna call any witnesses or present any evidence. Let's settle.我赢定了证据已经显示原告对我的委托人作出了一系列的诋毁性供述Or I can beat you. The plaintiff has shown a pattern of making derogatory statements about my client.-道听途说-这都在邮件里写着呢- Hearsay. - Not the emails.在邮件里就说明不是亲耳听到的还会造成理解障碍所以你的论据是站不住脚的Which have no tone of voice and are subject to interpretation. Which isexactly why your argument is shaky at best.-那就打赢我吧-凯尔- Then beat me in court. - Kyle.哈维选我当他的助理是有原因的想知道为什么吗There's a reason that Harvey chose me to be his guy. Do you really wanna find out what that reason is?我怎么知道你不是在耍花招呢And how do I know this isn't some sort of trick?这不是花招这是我们大显身手的机会听着如果和解的话我们5分钟就能结案如果你撤诉我们就可以利用剩下的时间给合伙人们留下个深刻的印象这时其他人还沉浸在模拟法庭的美梦里呢It's not a trick. This is our chance to stand out. Look, settling gets us in and out of there in five minutes. You drop the suit, and you and I spend the rest of the week making ourselves indispensable to the partners while everyone else buries their heads in candyland court.那我就违背自己的判断相信你一回I'm going against my better judgment and trusting you.那就这么说定了So we have a deal.丹尼尔企划书写得不错啊除了你俩不准备请律师Daniel, paperwork looks good, despite the fact that you two decided to go lawyer commando.细节决定成败啊哈维我知道你仓促行事不是你的风格但现在时机到了The devil's always in the details. Harvey, I know that impulse purchases don't exist in your world, but the timing was right.说道细节还是交给我的个人律师斯科特吧And as for the details, I'd like to leave that to my man Scott.他做事总喜欢迟到吗Does he always like to be late?是"她"刚从伦敦飞过来She. Just got off a plane from London.来见一下达娜·斯科特Meet Ms. Dana Scott.欢迎Welcome.-你好谢谢-斯科特- Hi. Thank you. - Scottie.-哈维-你们原来认识啊- Harvey. - Oh, you two know each other!我们在哈佛法学院时是同学哈维当时是班上第五名而我是我忘了我是第几来着We went to harvard law together. Harvey was fifth in the class, and I was-- Oh, I forget. What was it?你那时嫁给了图书馆吧Married to the library?没错我是第一名That's right. Number one.学习方面你确实是第一Number one at studying.好了这边请Okay, this way.告诉我斯科特当我们真正对峙公堂时我对你的胜率是多少Tell me, Scottie, What's my success rate against you in the real world where we practice real law?哈维在并购案里不存在谁赢谁输皆大欢喜Harvey, there should be no winners or losers in a merger. Just a happy new couple.3比0 胜负一目了然that's right, 3 and 0.我们还是让他们谈谈公事Well, I say we let these two talk deal points我也去尝一尝你酒店主厨的拿手海鲈While I try your chef's famous sea bass.必须的友谊第一我们喜欢对方但显然你们两个不是Absolutely. Play nice. We like each other, even if you two don't.嫁给了图书馆"Married to the library"?又不是我的错图书馆都是你能找到最好的了It's not my fault that the library was the best you could do.看过初步企划书了吗Do you have the preliminary proposal?没呢我刚从伦敦飞过来毫无准备No, I just flew in from London completely unprepared.别被吓到我的措辞颇为耸听Try not to be intimidated. I use some big words."过度补偿"可不算什么豪言Overcompensation isn't that big of a word.不算吗It isn't?我很想见识下高级合伙人的水平I can hardly wait to see the work of a senior partner.看来我升职一事已经出现在你的哈维·斯佩克特谷歌快讯上啊I see my promotion popped up on your Harvey Specter google alert. 出现在我脑海里的可不止这一件事That's not all that's going to pop up.不记得我们上次上床是什么时候了Can't remember the last time we had a bed.合作酒店并购案这绝对是近水楼台Pretty convenient that we're working on a hotel merger.还记得那个采矿案吗Remember the mining deal?矿井27号案子吗我怎么忘得了Shaft 27? How could I forget?听着关于尽职审查Listen, about the due diligence--哈维你知道规矩的在完事前别跟我谈案子的事Ah, harvey. You know the rules. No case negotiations till we're done.我想那得有一会了I think that might be a while.忍不住想看我的精彩表现吧实际上我必须出席我扮演原告之一Couldn't resist seeing brilliance in action, huh? Actually, I have to be here. I'm playing the part of the plaintiff.我知道你很生气但没想到你这么小心眼Wow. I knew you were pissed, but I didn't realize you were petty.-什么意思-是个形容词- What does that mean? - It's an adjective.意思是心胸狭隘又恶毒你居然帮我的对手It means small-minded and spiteful. You chose to work with the one guy who's going against me.凯尔征求我意见我同意了Kyle asked me, and I said yes.算了无所谓反正你也没机会出庭作证You know what? It doesn't really matter,'cause you're never gonna take the stand.是吗为什么Really? How's that?等着瞧吧准备期待模拟审判传奇的诞生吧It's a surprise. But prepare to watch a mock trial legend be born.律师们都准备好各自的开场陈述了吗Is counsel ready to proceed with opening statements?我们打算提交一份调解协议We'd like to submit a settlement agreement--原告准备就绪法官大人The plaintiff is ready, your honor.到底谁说了算律师Which is it, counselor?原告律师和我昨天达成调解共识The counsel for the plaintiff and I agreed to a settlement yesterday.他肯定是误会了我们是讨论过但并没达成共识He must've misunderstood. We had discussed, but I never agreed to anything.你们签了协议吗Do you have a signed agreement?没有No.那我们准备开始模拟审判吧由你先开始Then we are ready to proceed. You have the floor.谢谢2010年3月31日西德尼·汤普森对于自己电话被录音一事毫不知情她开了个玩笑那个玩笑我确定在此法庭的每个人都曾开过这样的玩笑Thank you. On march 31, 2010, Sydney Thompson was unwittingly recorded on a cell phone. She made a joke, the type of joke That I'm sure every person in this courtroom has made at one point or another...罗斯先生你准备好了吗Mr. Ross! Are you ready?被告方根据波马斯特状告怀特里一案的结果如果一方当事人突然得知和解被拒那么法庭必须给出适当时间给其做好庭审准备Um, the, uh, the defense... According to Bowmaster V. Whitely, if the party to a settlement is surprised by the repudiation of the settlement, then the court must provide a reasonable amount of time to prepare for the trial.-适当时间-是的法官阁下- Reasonable time. - Yes, your honor.给你五分钟You get five minutes.维加有更多财产Vega has more property.迪贝克更有潜力Debeque has more potential.潜力很难用金钱来衡量Which is harder to monetarily define.这不是图书馆斯科特我的人是处在上升期的新人This isn't a library, Scottie. My guy's an up-and-comer.所以你的人才会想搞突袭That's why your guy's pouncing.你的委托人是位冲动型购物者Your client is an impulse shopper,这使他很快成功which is what may have made him a quick success,但也会让他更快成为失败者but it could make him an even faster failure.他是个充满激情的人他爱上一座城市就在那里给自己建一座酒店你凭什么对他的业绩提出质疑呢So he's a passionate guy. He falls in love with a city, and he builds himself a hotel. Who are you to argue with his track record?我是现实主义者我从没见过哪个协议完成地如此之快I'm a realist, and I have never seen a deal pushed through so quickly.所以So what?所以也许你的人明天早晨醒来决定他不想要这样这就是为什么在没有签好协议前我不会给你看我们的条件So your guy might wake up tomorrow and decide that he doesn't wanna do this, which is why I'm not showing you our private books without a signed deal.-是开玩笑吗-我在笑吗- Is that a joke? - Am I laughing?也许在收购计划培训时我没那么清醒Look, I may not have been awake during our M&A clinic--除了你抄我笔记的时候Except for when you were copying my notes.根本没用你写字速度像超人Which was no walk in the park. You wrote like a monkey.不管怎样尽职审查是必须的But in any case, due diligence is a requirement.我对我的委托人有义务I have an obligation to my client.那我们没法达成协议了所有人都会知道是你毁了这协议Then we don't have a deal. And everyone's gonna know it's because you killed it.你知道我没看到你急着给我们看条件You know... I don't see you rushing to show us your private books.我没什么好隐瞒的I have nothing to hide.你现在完全可以看我们的条件You can have full access to our books right now.很好你给我看你们的Great. You show me yours,我给你看我们的and I'll show you mine.别说出来哈维Don't say it, Harvey.迈克Mike.-你没事吧-现在你关心我了- Hey, are you okay? - Now you care?罗斯先生我要警告你不能和我的当事人说话Mr. Ross, I'm gonna have to ask you not to speak to my client.她不是你的当事人她是律师助理瑞秋而我只有五分钟所以你应该赶紧从我面前滚开She's not your client. She is Rachel the paralegal. And I only have five minutes, so you should really get out of my face.你有什么问题吗迈克What's your problem, Mike?我的问题是你没胆量来一场公平的比赛凯尔My problem is that you don't have the balls to make this a fair fight, Kyle.律师这行就没有公平竞争之说还有你最好注意你不切实际的指控否则我要告你诽谤Lawyering isn't about fighting fair, and you'd better watch your false accusations, or I might just sue you for defamation.跟我来Come on.被告方想要反诉The defendant wishes to countersue.理由呢On what grounds?我觉得那是我该说的话律师I believe that's my line, counselor.毁损名誉原告的录像给莉娜·兰德斯带来了极其负面的影响也严重减损了其财政收入Defamation of character. The plaintiff's video negatively impacted the perception of Lena Lunders and impaired her financial well-being.那太荒唐了法官阁下That's ridiculous, your honor.为了诽谤中伤我的当事人证据录像可能是伪造出来的In order for there to be defamation, the statements made would've been false.这和本案无关That's not the case here.那么你应该可以在法庭上给出相应的证明Then you should have no problem proving that in court.反诉成立The countersuit is allowed.你是认真的Are you serious?你是不是想要到法官席前看看我到底有多认真Would you like to approach the bench and find out how serious I am?法官阁下被告方应该在开庭前上交反诉材料Your honor, the defense should've filed counterclaims before the trial began.是的应该是这样但是这么多同事中没有人能够预见此事我们起草了完整的附录就是因为我们假设你们其中会有人这么做所以我同意反诉你对此有意见吗Yes, he should have. But no one in this crop of associates had the foresight to do so. And we drafted a whole addendum just because we assumed one of you would. So I'm going to allow it. Do you have a problem with that?没有法官阁下No, your honor.现在是诽谤罪案件准备时间到周五反应不错用直觉思考要不是你太天真也不用如此了This is now a defamation trial. You have until Friday to prepare. Nice recovery. Thinking on your feet. But you wouldn't have had to if you hadn't been so naive.谢谢法官阁下Thank you, your honor.谈判怎么样How'd the negotiation go?你赢了You come out on top?为什么你没告诉我斯科特是辩方律师Why didn't you tell me Scottie was opposing counsel?因为我不想你怯场在案件上她很强势Because I didn't want you to have performance anxiety. About the case. She's tough.-你太无聊了-你大门没关- You're obvious. - And your fly's unzipped.-没有-之前是的- No, it isn't. - But it was earlier today.你还能做得更好的You can do better.斯科特在床上这么说的吗Ooh, is that what Scottie said?把重要条件打出来Type up the deal points.她让步了迪贝克可以主导大局了我要做的就是给她看了我们的计划I got her to cave. Debeque's gonna run the show. All I had to do was show her our books.我真不敢相信I can't believe it.你给我的貌似是没人给得出的最坏的建议You gave me, like, the worst advice anyone's ever given another person.戏就演到这儿吧朱丽叶Take the drama down a notch, Juliet.我试着去和解了但是我完全被暗算了I tried to settle, and I got completely blindsided.我让你和解但是我没让你变蠢你觉得现实世界里会发生什么你要未雨绸缪I told you to settle. I didn't tell you to be stupid. What do you think's gonna happen in the real world? You have to be prepared for anything.在现实世界里我不用去找一个假证人来参加我的假审判Well, in the real world, I won't have to be looking for someone to play my fake witness in my fake trial.等等下你想什么呢你以为证人自己跳出来然后作证吗因为他们不会有时你有证人他们也会消失或撤回Wait, wait, wait. What do you think? Do you think witnesses are just gonna jump up and present themselves? 'Cause they're not. And sometimes when you have one, they disappear or recant.你知道你要做什么吗解决好模拟审判旨在明确你想要成为哪类律师只有两类赢家或败者And you know what you do? You deal with it. Mock trial is about figuring out what type of lawyer you wanna be, and there's only two types-- winners and losers.听起来不错哈维但是我没准备我没找到任何人扮演我的委托人或证人而且很明显我要面对的是我不信任的人That sounds great, Harvey, but I haven't prepared. I don't have anyone toplay my client or my witness, and apparently I'm going up against someone that I can't trust.不管怎样想办法打败他对方遵守了规则时胜者不会去找借口Figure out a way to beat him anyway. Winners don't make excuses when the other side plays the game.唐娜我校对了酒店合并的最终协议问个问题哈维会不会用拼写检查啊Hey, Donna, I proofed that final agreement on the hotel merger. Quick question -- has Harvey ever heard of spell-check?我的天Oh, my god.-对不起-你...- Sorry. - Are you--没事没事不要紧的给你No, no, no. It's okay. Here.没事没事你不用说话No, no, no. You don't have to talk.嘘嘘没事了Shh, shh, shh. It's okay.没事的他有时说的话确实...确实很伤人他对我也那样我懂的你就...It's okay. He says things sometimes, and they--and they cut to the bone. He does it to me too. I know, so...不赖吧我还能像黛咪·摩尔那样单眼流泪左右眼都可以凡是为了剧情需要怎么都行It's not bad, right? I can also do the Demi Moore single tear-- left eye or right eye-- if that's better for the character.好吧你吓到我了怎么回事啊Okay, I'm scared. What's going on?你要我为你扮演莉娜·兰德斯我得能调动我的全部感情啊If I'm gonna play Lena Lunders for you, I need to be able to use my full range of emotions.我的天爱死你了Oh, my god. I love you.是啊我知道Yeah, I know.精神集中你还需要一个证人到了这时候公司里其他的人都被预定了Focus. You need another witness, and at this point, everybody else in the firm is booked up.来找妈妈给你擦屁股了罗斯Aw! Is mommy helping you clean up your mess, Ross?你说谁是妈呢Am I mommy in this scenario?什么What? Uh...我是说罗斯是个...小屁孩Ross is just... a baby.我的天Oh, my god.-真不敢相信我要输给那个二货-得了- I cannot believe I'm gonna lose to that tool. - Okay, come on.少卖可怜了去外面再找个证人来被告的朋友你得找个漂亮的有同情心的最重要的是愿意为你两肋插刀No pity parties. Go to an outside source for the other witness. For the best friend you need somebody pretty, sympathetic, and most importantly, willing to go above and beyond for you.你来干嘛What are you doing here?珍妮别这样我需要你的帮助我没别处可去了Jenny, come on, I need your help. Got nowhere else to go.你吼我吻我推开我然后消失You yelled at me. Kissed me. Pushed me away. Disappeared.我们很久没说话了I haven't talked to you in forever.我都不知道你最近在干嘛I don't even know what's going on in your life.你要是放我进去我就说给你听我保证这故事很精彩Well, if you let me in, I'll explain, and I promise it's a really good story.就是说你一直生活在谎言当中So you've been living a lie this whole time.对Yeah.太帅了That's awesome.-真的吗-对啊- Really? - Yeah!我是说就双重生活而言你大概比不过克拉克·肯特但也不错了I mean, as far as double lives go, you're maybe not as cool as Clark Kent, but still.克拉克·肯特把内裤穿在外面就成了超人克拉克·肯特Clark Kent?行了你不能再吃了Okay, you're cut off.-怎么了-没事- What? - Nothing.能告诉你感觉真好我都找不到倾诉对象It just feels really good to tell you. I don't really have anybody I can talk to about it.你信任我嘛You trust me.是啊我想是吧Yeah. I guess I do.那样真好I like that.不过这个更好Ooh, but I really like this.不得不说哈维你虽然不能跟一个女人长相厮守却在这房子里住了很久Gotta hand it to you, Harvey. You may not be able to commit to a woman, but you have been in this place a very long time.-它懂我-又没什么需求- She gets me. - And has no needs.我想你不知道这里的维护费多高吧I don't think you understand how high maintenance this place is.他同意了你的全部条件虽然我抗议说他本可拿到更多He agreed to all your terms... despite my protest that he could do better.-那我们完成任务了-就差几个签名了- So we're done. - Minus a few signatures.-那就是没完成-要我走吗- That's not done. - Want me to leave?陪审团各位成员请注意...Ladies and gentlemen of the jury, please note--能问个问题吗Can I ask a question?不作为证人你不能提问不要提问No, you can't ask questions as a witness. Don't ask questions.-陪审团各位成员... -好吧我懂了- Ladies and gentlemen, please-- - Yeah, okay, I know that.可你在干嘛啊But, um, what are you doing?-什么意思-你走来走去一副不可一世的样子- What do you mean? - You're walking around like you have a giant stick up your ass.珍妮这是庭审我得表现得强势一点It's a trial, Jenny. I have to be powerful.-可那不是你的本性-多谢夸奖- But that's not you. - Thanks.我是说你很有魅力又幽默值得信任那才是你的强项No, you are charming, and funny, and trustworthy. That's your power.我想混进法学院入学考试时那是优点但这是法庭啊And that's great when I'm trying to con my way into the LSATs, but this is a courtroom.-在这儿不顶用的-可你的本性没变- It's useless there. - But it's still you.那要怎样So?深吸一口气Take a deep breath.好吧Okay.跟我聊聊问我在哪上班Just talk to me. Ask me where do I work.-你在哪上班-兰德斯全球联盟- Where do you work? - Lunders Global Initiative.问我怎么认识西德尼的Ask me how I know Sydney.你怎么认识西德尼的How do you know Sydney?她曾是我的朋友自从她走之后我一直很想她She was my friend. And I've missed her every day that she's been gone.你们为什么断交了And why aren't you friends anymore?我不知道I don't know.如果你庭审这样表现他们会爱上你的If you do it like that... they'll fall in love with you.你能把这件脱下来吗脱掉Would you take this off? Take it off.。

Bull《庭审专家(2016)》第四季第十集完整中英文对照剧本

Bull《庭审专家(2016)》第四季第十集完整中英文对照剧本

# 我们之间只剩沉默 #♪ We don't talk anymore ♪# 我们之间只剩沉默 #♪ We don't talk anymore ♪# 我们之间只剩沉... #♪ We don't talk anymo... ♪# 我们之间只剩沉默 #♪ We don't talk anymore ♪# 我们之间只剩沉默 #♪ We don't talk anymore ♪# 我们之间只剩沉默 #♪ We don't talk anymore ♪# 我们之间只剩沉默 #♪ We don't talk anymore ♪# 我们...我们... #♪ We don ta... we don't ta... ♪# 我们之间只剩沉... #♪ We don't talk anymo... ♪# 我们之间只剩沉默 #♪ We don't talk anymore ♪# 我们不再像从前那样... #♪ We don't talk anymore, like... ♪你好是技术部吗Hello. IT department?我的台式电脑出了点问题I'm having an issue with my desktop computer. 电脑里面Well, there are these...一直在滚动播放photos of me and an old boyfriend, and...我和前男友的合影我没法退出they just keep scrolling. I can't get rid of them 而且不能返回桌面and can't get back to my desktop.等等Uh, wait a second.它突然停止了They just stopped.照片...Just...没了disappeared.嘿Hey.我的天Oh, my God.是甘里特他在这Garrett. He's here.我觉得我得过去那边I think I need to go over there.我想我得说点什么I think I need to say something.甘里特你这样不好Garrett, this is not cool.尔林你在这干什么Erin. What are you doing here?你可不常来这些地方This isn't your neck of the woods.说的好像你不知道我会在这一样Don't act like you didn't know I'd be here.你是跟踪我到这来的You followed me here.呃尔林我到这一个多小时了Uh, Erin, I've been here for over an hour.你肯定是黑了我的手♥机♥ 对吧You must have hacked my phone, didn't you? 看了我的短♥信♥什么的You read my texts, or something.这已经是这周第二次了This is the second time this week你刚好出现在我在的地方you just happened to be where I am.实际上这是这周第二次Actually, this is the second time this week你正好出现在我在的地方了you just happened to be where I am.听我说甘里特Listen to me, Garrett.还有下次的话我就报♥警♥ Next time, I call the police.听懂了吗Understand?这里是911 你有什么紧急情况911. What's your emergency?我需要你们来一趟I need you to come over.我感觉我家里有人I think there's someone in my house.女士你家里没人There's nobody in here, ma'am.你想进屋里聊聊吗You want to come back inside and have a chat?我知道是他I know it's him.我知道是甘里特干的I know it's Garrett.他肯定是在我冲凉时闯进来了He must have broken in while I was in the shower.我很清楚那就是他的计划Yeah, I'm pretty sure that was his plan.他让房♥间热起来这样我就会开窗Make it really hot in here, force me to open a window, 然后他就能进来了give him a way to get in.- 真的吗这计划很"高明"啊 - 我不知道- Really? That's quite a plan. - I don't know他是怎么把温度调高的但这也是他干的how he changed the thermostat, but... he did that, too. 这些机器都是可以联网的不是吗They're all connected to the Internet, right?他就擅长这个That's his thing.利用网络The Internet.不好意思女士Excuse me, ma'am.我很快就回来I'll be back in just a second.我们查了窗户上的脚印We ran those prints on the window.都是她的They're all hers.所以根本没有这个甘里特的踪迹吗So there's no trace of this Garrett guy?是就像上次她报♥警♥说Yep. Just like there was no trace他闯进她家还在整个房♥子里the time she claimed he broke in and left candles burning点满蜡烛也是根本没人all over her house,还有一次她说他闯进她家or the time she claimed he broke in在电视上播放色情电影and left a pornographic movie playing on the TV.我们到底还要过来多少次How many times do we need to keep coming over here?啊Ah.九天后你居然开枪打我You shot me!亲爱的尔林Erin, darling...我...我动不了了我...I can't... I can't move. I can't m...玛丽莎Marissa?噢看来有人去圣诞购物了Oh. Someone's been Christmas shopping.别戳我痛处Don't rub it in.这有人会包装礼物吗Do we have anyone out there who can wrap?坎爷:饶舌歌♥手(rap饶舌和wrap包装同音)玛莎:家务达人你说的是坎爷还是玛莎·斯图尔特Uh, you mean like Kanye? Or Martha Stewart?坎爷:饶舌歌♥手(rap饶舌和wrap包装同音)玛莎:家务达人你说的是坎爷还是玛莎·斯图尔特Uh, you mean like Kanye? Or Martha Stewart?你想笑就笑反正我一走你也会笑的Come on, you know you're gonna laugh after I leave.我也希望有一天我能这样I certainly hope so, someday.- 真是个怪人 - 谢谢夸奖- What a grinch. - Proud of it.那么你什么时候能问问我想要什么圣诞礼物So, when are you gonna ask me what I want for Christmas? 我知道你想要什么圣诞礼物I know what you want for Christmas,因为你每年圣诞节想要的都一样because it's the same thing you want every Christmas.根据一位传奇的女战士命名的A highly personalized, completely bespoke gift card网络购物平台发行的from that online shopping site高端私人订制礼品卡named after legendary female warriors.这个名字是这么来的吗Is that what it's named after?我一直以为说的是南美的那片雨林I always thought it was the rain forest in South America.噢你应该是对的Oh. You're probably right.好吧...Well...你想要什么圣诞礼物What would you like for Christmas?一场圣诞派对A Christmas party.你是说在这吗You mean... here?在办公室吗一场办公室圣诞派对吗At the office? An office Christmas party?是你问我想要什么的这就是我想要的Well, you asked me what I want. That's what I want.不这只是你以为你想要的No. That's just what you think you want.因为当你真的在这场办公室圣诞派对上时Because when you're suddenly at this office Christmas party, 你才会发现这没有詹妮弗·安妮斯顿you're gonna realize Jennifer Aniston is not coming,杰森·贝特曼也不会来Jason Bateman is not coming.因为他们都在那部'Cause they were in that movie关于办公室圣诞派对的电影里about the office Christmas party.但他们并不会来参加你的圣诞派对But they're not coming to your Christmas party.你只能和你天天共事的这批人一起You're gonna be with all the same people you work with every day, 只不过他们会喝醉except they're gonna be drunk并且吐槽神秘的圣诞老人今年又给了and irritated that the Secret Santa from last year和去年一样的愚蠢熏香蜡烛regifted them the same stupid scented candle this year.但那就是我想要的Well, that's what I want.我需要一个圣诞派对布尔I need a Christmas party, Bull.我需要有人在我身边I need people around.那个愚蠢的熏香蜡烛我也完全用得上And I could really use a stupid scented candle.那到时候Far be it from me你不开心可别怪我to stand in the way of your happiness."祝你圣诞快乐" 对吗'Tis the season, right?你拿到了公♥司♥的礼品卡You have the company credit card.我就不用参加了对吧I don't have to come, do I?嘿Hey.我们不是去莱克斯岛吗We going to Rikers?又是一个赠品吗Another freebie, huh?你又在无偿工作了吗More pro bono work?文件说这个女孩Says in this file that this girl...尔林·弗乐明Erin Flemming,残忍♥地枪杀了一个男人shot a man in cold blood.六枪Six times.我没说要接这个案子I didn't say we'd take the case.我只说听听看被告看她怎么说I said we'd listen to the accused, hear her story.文件里说他没带武器但她说她是自卫Says here he was unarmed, but she's claiming self-defense,因为这个男的已经好几个月不停地跟踪她because he supposedly stalked her relentlessly for months.我不知道这是怎么回事但...好吧Not sure I understand how that works, but okay.我相信这个男的确实闯进了她家I believe the man had broken into her home并威胁说要杀她and threatened to kill her.你可以这样说但只有当危险迫在眉睫时Be that as it may, you only have the right to defend yourself才有使用致命手段来保护自己的权利with lethal force if you are in imminent danger.你我都清楚公诉人会提出You know as well as I do, the prosecutor's gonna argue当这个未携带武器的闯入者离开时that any threat to this Erin girl was long gone潜在的危险就已经没有了不是吗when that unarmed intruder left her house.这基本就是定局了布尔It's pretty cut-and-dried, Bull.我不知道只凭这些事实我们怎么赢I don't know how we win with these facts.我知道本尼I hear you, Benny.但在我们作出决定前还是得听下But how about we hear the facts from someone who was there 当事人的说法吧before we make up our minds?我下班回家Came home from work.进了家里I went inside.我走进厨房♥Walked into the kitchen, and...甘里特就站在那等我there was Garrett, waiting,就好像我们还是情侣like... we were a couple.好像他也住在那Like he lived there, too.他带武器了吗Did he have a weapon?我是没看见Not that I could see.然后他朝我走来Then he came towards me...用手臂环抱住我wrapped his arms around me,想把我抱起来started to lift me up.我估计他是想让我I guess in his head I was supposed to...把腿放在他的腰上这样wrap my legs around his waist so that he could carry me off 他就能抱我到卧室或者餐桌上to the bedroom... or the kitchen table,- 或者其他地方谁知道呢 - 那你是怎么摆脱他的- or who knows? - And how did you get away from him?我开始踢他I started kicking him.咬了他的耳朵I bit his ear.我知道我的枪在包里I knew that my gun was in my purse,所以他一放开我我就把枪拿到手里and so the second that he released me, I grabbed it.我拿到了枪并且对准了他I grabbed it, and I aimed it at him.但他看起来并不在意But... he didn't seem to care.他仍径直走向我He just kept coming towards me.我就一枪打在他的腿上And so I shot him in the leg.他好像很惊讶但是...And he seemed stunned, but...他还是没有停下it didn't stop him.一两秒之后他继续上前After a second or two, he kept coming,伸手要来拿我的枪reaching for my gun.所以说...And so...我又打了他一枪正中胳膊I shot him again, right in the arm.能看出来这枪很痛That one hurt; you could tell.遍地是血Blood everywhere.他用看疯子的眼神看着我He looked at me like I was crazy.- 冲向门去 - 那么...- Just went running for the door. - And...你为什么要跟上他呢what made you follow him?我知道这很不可思议I know that it seems crazy...但我依然害怕他but I was still scared of him.所以我就跟上了他So I-I just kept following him,一直打到最后一颗子弹用光and I shot him until there were no more bullets left.档案里说你有对他的人身限制令It says in the file you got a restraining order against him. 没错Sure did.我如果计划去某处见朋友If I made plans to meet a friend somewhere,甘里特就会出现Garrett would show up.你为何认为他知道你的行程So how do you think he knew where you'd be?他是个技术控He's a tech wiz.拥有一个软件开♥发♥公♥司♥ Owns a company that develops apps.我确定他黑了我的手♥机♥I'm pretty sure that he was hacking my phone.我就换了手♥机♥So I changed phones.电♥话♥号♥也换了I changed phone numbers.但是...But...他还是...he still just...一直出现kept showing up.后来...And then......他带走了我的狗...he took my dog.这档案里没写啊Huh. I didn't see that in the file.不好说啊布尔I don't know, Bull.我仍和进门之前有一样的问题I have the same problems I had before we went in there, - 还多了几个 - 比如说- plus a few more. - Like?比如... 我不确定她讲的合理Like... I'm not sure her story makes sense.那男的本以为会发生什么呢I mean, what was he hoping would happen?他又能得到什么What did he have to gain?他真以为他能追回这个姑娘吗Did he really think he was gonna get back with this girl他都闯进她的家偷走她的狗了after he broke into her house, after he stole her dog?很不幸最常见最危险的Well, unfortunately, the most common, most dangerous kind 一种跟踪狂就是被甩了的前男友of stalker is the intimate partner who's been rejected.他们当然是想复合Of course, they want to get back together,但他们也想报复拒绝他们的人but they also want revenge for having been turned away.我猜我们要出庭了I take it we're going to court.嗯我看下能不能找个放假前的审判日期Yeah. I'll see if I can get us a trial date before the holidays.陪审团圣诞节前都会更加大方一些Juries are always more generous before Christmas,- 更不容易定罪 - 嗯- less likely to convict. - Eh,你说了算布尔但是whatever you say, Bull. But, hey.我要和你说今年这个时候已经很迟了I'm here to tell you, it's gonna take a miracle我们要是挤上了出庭日期那就是奇迹for us to get on that court calendar this late in the year.正是这个季节Well, 'tis the season.你要是想有奇迹发生的话And I hear if you're looking for a miracle,现在正是时候now's the time to ask.庭审专家第四季第十集- 泰勒 - 乔治- Taylor. - George.很高兴见到你多谢你照顾我的时间安排Nice to meet you. Thanks for being so flexible日子时间什么的一直在改with the day and the time, all the changes.你是做市政工作的没错吧You work for the city, right?对的Yep.信息管理到底是什么工作啊And what exactly is "Information management"?实际上...Actually...是图书管♥理♥员♥的高级说法it's fancy for, "I'm a librarian."认真的吗Seriously?我其实是全市图书系统的高级管理Actually, I'm a senior librarian for the citywide system.我监管着全部九十二个分馆I oversee all 92 branches.全国第二大的图书系统Second biggest library system in the country仅次于国会图书馆behind the Library of Congress.承认吧Admit it.我就是你的梦中情人I'm your dream date.你挺幽默的啊You're funny.在国土安♥全♥部♥工作最好的一点就是The great thing about working at Homeland Security was当别人听到你的工作时他们脸上的表情the look on people's faces when you told them.他们深信都是我一手They were convinced I was single-handedly保卫了世界的和平keeping the world safe.你不就是吗Weren't you?我是巨大机器上的一个渺小零件I was a tiny part of a very big machine.那不好的是什么呢So, what was the bad thing?你刚才说了好的方面You said there was a great thing,我猜应该还有个反面so I'm guessing there had to have been a bad thing.你总是会近距离接触到You were always just very much in touch这世界上所有的罪恶with all the evil in the world.一直知晓罪恶就在那里Always aware it was there.入职一段时间后会开始折磨你And it grinds you down after a while.反正我是饱受煎熬Ground me down, anyway.尤其是我当上母亲的时候Especially once I became a mother.把一个孩子带到了世上Brought a child into the world.你原来有孩子啊So, you have a child, wow.四岁的儿子Four-year-old son.你受不了了吗You allergic?我倒一直在想Hey, I'm still wrapping my brain around the idea你显然在我之前做了不止一次that you apparently had sex at least once before you met me. 你感受到它们了吗You feel them?谁Feel who?那群幽灵All the ghosts.所有的想法Oh, all the ideas.所有的... 故事All the... stories.你看平板You don't get that looking at a tablet.或者在手♥机♥上看书可感受不到这个Or reading a book on your phone.你根本不可能在图书馆里感到孤单It's actually impossible to feel alone in a library.十分的安静It's very quiet,但却生气勃勃but it's so damn alive.你知道你自己很奇怪的吧You know you're weird, right?我小的时候You know, when I was a kid,夏天天气很热的时候in the summers, when it would get hot out,我的朋友们都会去游泳my friends would go to the city pools.但我呢But me?我就去图书馆I'd go to a library.我爱图书馆一直都爱I love a library. I always have.相信我...And believe me...我懂的I get it.图书馆就像渡渡鸟Libraries are like dodo birds.不久就会灭绝They're gonna be extinct very soon.但我告诉你But I'm telling you,在这个过程中我们也在失去一些东西we're losing something in the bargain.一些很奇妙的东西Something really wonderful.你听够了吗You had enough now?小乔治的事讲得有点多了I've been told a little George goes a long way.打扰一下Knock, knock.我们带着假期的新闻来了We come bearing holiday news.带走吧Ah, bear away.我们其实搞到了圣诞节前的出庭日期Well, we actually got on the court calendar before Christmas. 圣诞老人当真存在啊Oh, there is a Santa Claus.可能存在可能不存在吧Well, maybe there is and maybe there isn't.我们被分给了韩福瑞法官We've been assigned Judge Humphrey.那个伪君子Bah, humbug.韩福瑞法官有什么问题吗What's wrong with Judge Humphrey?他还在地方检察官办公室做公诉人的时候I worked with the guy when he was a prosecutor 我们一起共事过他还可以啊at the D.A.'s office. He's okay.他跟你可能还行Well, maybe he was okay with you,但你没在他当助理检察官的时候but you didn't wipe the floor of criminal court把他庭上的犯人一扫而空with him when he was the A.D.A.我猜你俩当时针锋相对I take it you went head-to-head with him,然后他脑子就一团浆糊了是吧and his head got the worst of it?- 差不多吧 - 布尔打赢了官司- Something like that. - Oh, Bull won the case.说实话布尔给他好一顿收拾Truth be told, he cleaned the man's clock.那是一启十分引人关注的谋杀案我们的老板It was a very high-profile murder trial and our boss 选择了一组优秀的陪审团picked an outstanding jury.我选了完美的陪审团I picked a perfect jury.优秀又完美Outstandingly perfect.不管怎么样韩福瑞先生不太能接受In any event, Mr. Humphrey did not take it well.不他接受不了No, he did not.他开始谴责我He started making accusations.说我滥用陪审团系统Said that I was perverting the jury system.说我的审判科学不过是在玩弄陪审团Said that trial science was nothing but jury tampering. 我同你们讲一旦他发现I am telling you, once he finds out我是尔林的辩护成员that I'm part of Erin's defense team,审判就不可能公平了we're not gonna get a fair trial.我们得请求一个新的法官We need to request a new judge.我说不好布尔I don't know, Bull.这应该到不了换法官的程度This doesn't really rise to the level of cause.而且如果我们想要换掉韩福瑞但又失败了的话And if we try to get Humphrey struck and we lose, well, 那他可的确是要整死你了then he's really gonna have it in for you.也许我们不应该这么快下结论Maybe we ought to not jump to conclusions.可能他对你一点印象都没有Maybe he won't even remember you.他会记得我的Oh, he'll remember me.我羞辱过他I humiliated the man.你知道什么叫等水水难开吗You know how they say a...a watched pot never boils? 就像是手♥机♥Same is true with cell phones.平时没人给你打电♥话♥They will not ring.没人给你发短♥信♥A text will not appear.你发的邮件都石沉大海That e-mail will not get answered.但是你开重要会议的时候它就响个没完Not until you're in the middle of a big work meeting可你却看都不能看一眼and you can't reach for your phone.你不打算跟丹尼坦白吗You want to tell Danny all about it?坦白什么All about what?很明显你昨晚要么和谁春风一度Clearly you either went on a hot date last night现在在等他的电♥话♥ 短♥信♥ and you are waiting for him to call, text or otherwise任何能证明他昨晚和你一样开心的消息signal that he had as good a time as you did,要么就是你儿子生病了or your little boy is sick and you're你在等护士打电♥话♥叫你回去waiting for the nurse to call you back.依我看...是前者My vote... first date.因为我实在无法相信你的儿子'Cause I just find it hard to believe that your son会给你种草莓gave you that hickey.FBI就教这个吗That what they taught you in the FBI?为纳税人服务Your tax dollars at work.事先声明Just for the record,这可是块硬骨头this is gonna be a tough one.就算我们能证明尔林被跟踪了Even if we can prove that Erin was being stalked,有些陪审员也会认为杀死他的理由不够充分some jurors won't think it was enough to justify killing him. 没错这就是为什么我们需要陪审员True, and that is why we want jurors时刻保持敏感with the gift of fear.人们的直觉会让他们People whose instincts格外注意那些不对劲的细节alert them when things aren't quite right,而且他们往往会跟着直觉走and they listen to those instincts,即使这会让他们看起来even at the risk of looking或者感觉很蠢or feeling stupid.起立All rise.由尊敬的韩福瑞法官大人主审The Honorable Judge Humphrey presiding.早上好Good morning.在我们开始预审之前Just a small piece of business有个小事需要提醒一下大家before we get started with voir dire.在我的法庭上有个铁律I have a firm rule in my courtroom.就是只允许律师和当事人Only attorneys and parties to the proceedings在台前诉讼are allowed in front of the bar.其他任何人都不行Anyone who doesn't fall into those two categories,无关人员请坐到旁听席please remove yourself to the gallery."我早就料到了"这种话我就不说出来了I'm not gonna say I told you so.就留在脑子里想想I'm just gonna think it.马上回来I'll be right back here.早上好Good morning.你的陪审员信息卡上写着It says here on your jury information card你在一家拼车公♥司♥公♥司♥上班that you work for a ride-sharing company.- 是的 - 假设你正在开车- I do. - Let's say you're driving,你把车停在铁路交叉口and you pull up to a railroad crossing.那里没有放下的闸门There are no gates that come down.只有闪烁的灯光和鸣笛声Just some blinking lights and a bell.你向两边望去You look both ways,却连火车的影子都看不到and there is not a train in sight.你会怎么做What do you do?你会继续前进Do you go or do you还是坐在那静静地等just sit there and wait as long as it takes等火车开过来for that train to come?我的话大概会一直坐在那等Me? I'm going to probably sit there as long as it takes.打断一下科隆先生Excuse me, Mr. Colon.你在往哪看呢Where are you looking?陪审员在这边我在这边The juror's up here, I'm up here.不要四处张望让我们继续按程序走Eyes front, and let's move this thing along.我们能在新年前定好陪审团吗We'd like to seat this jury before the new year.那是当然法官大人Absolutely, Your Honor.我们接受三号♥陪审员Juror number three is acceptable.问一下八号♥陪审员Ask juror number eight用那个购物袋的假设the grocery bag hypothetical.怎么了布尔博士Excuse me, Dr. Bull.你是不是有什么事想和同学们分享呢Do you have something you'd like to share with the class?抱歉法官大人Uh, I'm sorry, Your Honor.如果法庭允许Um, with the court's permission,我和我的当事人还有律师坐在一起it would certainly be easier for me to do my job我的工作可能会更容易开展if I could sit with counsel and my client.这么说都是我的不对了Oh, then I guess the apologies are all mine.还有你是什么时候终于通过了律师资格考试的And exactly when was it you finally passed the bar exam?我们上次见面的时候我记得你还没有过吧Last time we met, I remember you still hadn't attended to that. 我现在依然没过法官大人And I still haven't, Your Honor.我想没有这个必要Haven't really seen the need.那我建议你接受目前的安排Then I suggest you make your peace with where you're sitting. - 早上好女士 - 早上好- Good morning, ma'am. - Good morning.现在让我们假设Now, let's imagine that你刚刚在杂货店买♥♥完东西好吗you've just done your grocery shopping, right?一个年轻人走过来想帮你Young man approaches and offers to help you把东西提到车里load your bags into your car.你会接受他的帮助吗Do you accept his offer?当然为什么不接受呢Sure, why wouldn't I?我们很感谢但拒绝这位陪审员法官大人Um, we'd like to thank and excuse this juror, Your Honor.你呢How about... you?你会接受一个帅气的Would you accept help from a nice,年轻小伙帮你提购物袋吗young man who offered to help you with your bags?我认识他吗Do I know this young man?不他只是一个友好的陌生人No, it's just a friendly stranger.那就算了如果我不认识这个人Then, no, if I don't know the person,我会谢绝他的帮助I'm not gonna accept their help.现在社会这么复杂These are crazy times.很多人都不怀好意Lots of crazy people out there.我们接受九号♥陪审员法官大人Hmm. Juror number nine is acceptable, Your Honor.你在十五号♥陪审员身上有什么发现吗玛丽莎What do you have on juror 15, Marissa?沃特·阔克思Uh, Walter Cox.四十三岁单身43, single.开了一家陶器店Owns his own pottery place.养了一只叫马♥克♥思♥的拉布拉多犬Has a Labrador named Max.问问他为什么会养狗Ask our friend why he has a dog.十五号♥陪审员Juror number 15.多谢你能前来Thank you for your time.我的第六感告诉我你养了一条狗Now... you strike me as a dog owner.你养狗是为什么呢What is that about?是想让它保护你和你做个伴还是...Is it protection, companionship...?打断一下科隆先生Excuse me, Mr. Colon.麻烦你告诉我你是怎么知道Do you mind telling me how you know这位陪审员养了一条狗this particular juror even has a dog?我没有在这位陪审员调查表里I don't see any question看到任何关于宠物的字眼about pets on the jury questionnaire.让我猜猜Oh, let me guess.一定是你身后这个佣金不菲的陪审团顾问Your high-priced jury consultant back there不知如何偷看到陪审团名单并发给了他的团队somehow got a peek at the jury pool list and sent his team在暗地里调查他们of spies after them.恕我直言法官大人With all due respect, Your Honor.这位陪审员深色毛衣上的狗毛清晰可见This juror is clearly wearing a dark sweater covered in dog fur. 我相信科隆先生是通过观察I believe Mr. Colon is simply being得到的依据observant.即便是这样我也知道你干了什么Be that as it may, I know how you work.你调查这些预备陪审员有些日子了You've been researching this jury pool for days.即使是此刻你的团队Even as I'm talking to you, you have an operative也在分♥析♥大量的信息staring at reams of data,帮你选出你需要谁helping you figure out who you want不需要谁and who you don't.我的上帝韩福瑞法官My goodness, Judge Humphrey.您的想象力可真丰富You've got quite the imagination.我所做的一切和实习陪审员没什么两样All I do is what any student of jury trials does.我只是基于我的所见所闻问一些犀利的问题I ask smart questions and make informed judgments 并作出明智的判断based on what I've seen and heard.你是个无赖布尔博士You're a scoundrel, Dr. Bull.以前是以后也是Always have been, always will be.你腐蚀了陪审体系想让它向你低头You pervert the jury system, try to bend it to your will. 而且你这么做是为了钱And you do it for money.但是在我这儿行不通Well, not in my courtroom.警官送这位先生离开Officer, escort this man out.韩福瑞法官这和今天的事一点关系也没有啊Judge Humphrey, this has nothing to do with today,你自己心里清楚and you know it.你这么做无非是因为前几年的那个案子This has to do with a case from years ago.我公正公平的胜诉让你面子挂不住And I won that case fair and square.我觉得你该让这事翻篇了And I think it's time you got over it.如果不让你尝尝公正的滋味You wouldn't know fair and square if it came up你是不会懂的and kissed you on the lips.而且没人允许你在公堂上发表意见And besides, no one gave you permission to talk.我以蔑视法庭罪对你处以一千美元的罚款I'm fining you a thousand dollars for contempt.我有五十个证人I have 50 witnesses!这是对司法权威的公然亵渎This is a blatant abuse of judicial power毫无公平可言and completely unfair.罚款五千美元Make it $5,000.。

Lucifer《路西法(2016)》第四季第六集完整中英文对照剧本

Lucifer《路西法(2016)》第四季第六集完整中英文对照剧本

*We were better on the first time**Love was simple as a mother And a baby child**Then you rocked our cradle And we fell in love**Laying wide awake Tell me how could I**Forget all the words to a lullaby**We've fallen, fallen in love*路西法Lucifer!在这呢There it is.麦子Maze!来得正好Just in time!你可以在下半场的性♥爱♥秋千上代替我You can take my place on the sex swing for the second half.让你别再苦着脸了高兴起来Let's rather turn that frown upside down on the rack.我敢肯定奈吉尔不会介意的I'm sure Nigel won't mind.你开什么玩笑Seriously?你好多年都没搞个像样的狂欢派对了You haven't had a decent orgy in years.我才出城两秒钟你就背着我搞了个性♥虐♥派对I leave town for two seconds and you Fifty Shades of betray me.实际上你走了好几个月了Actually, you've been gone for months.不过没必要担心错过狂欢But... no need to descend into orgy FOMO.你看见的这些只是周中的小把戏This, what you see here, this is just a school night shenanigans.你何不等周六再来那时候会更刺♥激♥Why don't you come back on Saturday when things get really freaky? 再见安娜再见弗瑞德Bye, Anna. Bye, Fred.所有人都来补充水分Everyone hydrates!女主人说了算Hostess rules.除非自己想每个人都不允许睡过去Nobody passes out unless they want to.新来的妹子是谁Who's the new girl?我不是新来的I'm not new.你也没法满足我And you can't handle this.我会给你惊喜的You'd be surprised.冷静麦子不必那么小气Calm down, Maze. There's no need to get poky.麦子Maze?魅魔麦泽金吗As in Mazikeen of the Lilim?我特别感激你I am so grateful to you.我是说这个世界充满了愚蠢的规则I mean... This world is full of dumb-ass rules.比如"早餐不能吸毒"You know, "No drugs for breakfast,"或者"穿上衣服别裸着" 但是你or "Put on some clothes," but you.多年以来For years you都是靠你维系着路西法邪恶的烈火have been the keeper of Lucifer's devilish flame.他忘了和我说你真性感He just forgot to mention you are so damn hot!我喜欢她I like her.我真高兴I am so glad,因为我恐怕要离开狂欢派对了because I'm going to have to exit orgy left, I'm afraid. -什么 -对不起宝贝- What? - I know sugarplum,但工作上有强制必须参加的会议but mandatory meeting at work.没办法Can't be helped.我就站在那浑身赤♥裸♥So, I'm standing there, buck naked,然后摘下了我的眼罩and then, when I take my blindfold off,我才意识到我那调皮的女朋友I realize my naughty girlfriend在水族馆关门后带我们偷偷溜了进去has only snuck us into the aquarium after hours.我还没反应过来我俩就交缠在触摸鱼池里Next thing I know, we are tangled in a touch pool像一对色情的人鱼一样like a pair of randy merpeople.就像《水形物语》的电影一样It was so Shape of Water.这个绝对要列进我的遗愿清单That just made my bucket list.而且夏娃用海螺壳做了一件非常有创意的东西And Eve did this thing with a conch shell. It was very creative. -我给你们画出来如果 -不- I'll draw you a diagram if you... - No!不必了我们明白了We are good. We get it.我感觉身临其境I feel like I am right there with you.警探你说过Detective, when you said不介意听我讲和夏娃的浪漫生活you were fine hearing about my romantic life with Eve--仍然不介意超级不介意Still am. Super fine.不介意水族馆的故事Fine with the aquarium story,不介意大桶融化的巧克力的故事fine with the vat of melted chocolate story,不介意睡了整个太阳马戏团的故事with the boning the entire cast of Cirque du Soleil story.确实睡了True.我个人来讲听不够And I, personally, I can't get enough,因为太棒了because it's awesome.但是现在我在努力集中注意力But right now, I'm trying to concentrate.路西法你带了甜甜圈来Lucifer! You brought donuts.新手警员琼Rookie Joan,我想吃一点甜点也许能让I thought a few sweet treats这些令人厌烦的晨会好过一些might help these pesky morning meetings go a little easier.周一例会对吗Mondays, am I right?今天周三It's Wednesday.是吗Is it?那我完全错过了新电脑系统的培训So I completely missed the tutorial on the new computer system? 这样也许更好It's probably for the best.天哪不对不起Oh gosh, no! I'm so sorry.我好像错拿了这种花花绿绿的糖果甜甜圈I seem to have picked up the candy dandy rave donuts而不是普通的糖霜甜甜圈instead of the regular glazed ones.吃一口这个你能爽歪歪好几天One bite of this and you'd be riding the rainbow unicorn for days. 现在想想Come to think of it,我好像知道了周一和周二发生了什么I just realized what happened to Monday and Tuesday.路西法如果你真的想帮忙Lucifer, if you'd really like to help,我们可以研究一下这些案宗we can get into these case files.好吗Why don't we do that?非常乐意警探但是得改天了I would love to, detective, but I'm gonna have to rain check. 我跟夏娃保证了会及时回家参加色♥色♥抽奖Promised Eve I'd be home in time for the naughty raffle.亲爱的我回来了Honey, I'm home!我放刀的包呢怎么变成折磨工具了Who replaced my knife caddy with this tiny... torture device? 你好麦泽金Hello, Mazikeen.我最近帮了琳达很多事I've been helping Linda out with a lot of things就在你出门做赏金猎人的这几个月while you've been hunting bounties for months.我没去做赏金猎人阿曼纳迪尔I wasn't hunting bounties, Amenadiel.算了我不在时还有什么变了Never mind. What else changed while I was gone?琳达Linda!你胖了You're fat!祝你好运吧Well, good luck with all of this.-琳达晚上拉玛泽课见 -好的- Linda, I'll see you tonight at Lamaze. - Okay.什么拉什么玩意What in... La-what now?拉玛泽呼吸法给母亲及其伴侣开设的课程Lamaze. It's a baby class for mom and partner.不是母亲伴侣和恶魔所以Not mom, partner and demon. So...别合计了Please don't get any ideas.-也许你可以下次来 -随便吧- Maybe you can come to the next one. - Whatever.你知道这三个月我在追杀什么吗You know what I've been hunting all these months?这个This.给孩子的For the baby.希望你喜欢Hope you like it.我确定路西法肯定很快就来I'm sure Lucifer will be here soon.我们真幸运也许这次他会带着一公斤白粉Lucky us! Maybe this time he'll show up with a kilo of coke.或另一个墨西哥摔跤手Or another Mexican wrestler.-那是日程安排问题 -更像是作风问题- That was a scheduling issue. - More like a life issue.就是你不能过着和他一样的生活As in you cannot live the life that he lives同时还跟洛杉矶警局合作and still work with the LAPD.丹尼尔想想吧Daniel, figure it out.我知道最近路西法有些不靠谱I know things have been off with Lucifer,但说到工作他没问题but when it comes to the job, he's got it covered.得了吧I'm sure.艾拉什么情况Ella, what do we have?无名氏John Doe.死于高楼坠落从那扇窗户里被推出来了Died on impact after being pushed out of that window up there. 之前还过得好好的One day, he is just living his life.突然砰被戳穿了身体The next, bam! Smashed.就像挡风玻璃上的小虫Like a bug on a windshield.抱歉我迟到了家里有点事Sorry I'm late, got a little tied up at home.但别着急从现在起一心办公But don't worry, I'll be all business from here on out.-很好 -现在什么情况- Great. - Right, what do we got?背后风光无限好啊And a party in the back!路西法我们在犯罪现场呢Lucifer, we are at a crime scene.老天Dear.我穿了群♥交♥裤子来上班是不是I've worn my orgy pants to work, haven't I?路西法第四季第六集好的Okay.危机解除警探Crisis averted, detective.你不是吧Seriously?巴希奇女士正和我们说关于被害者的事Anyhow, Ms. Bassich here was telling us about our victim, 加里·范·布朗特Gary Van Blunt.我合作过最好的审计Best auditor I ever had.勤奋注重细节Hard worker, detail-oriented...尽管性格有些无聊bit of a bore in personality department如果你明白我的意思if you know what I mean.你说加里的笔记本电脑不见了And you said that Gary's laptop was missing.你是否知道上面有什么敏感信息Do you know if there was any sensitive information on it 或是否有人会偷窃电脑or any reason someone would want to steal it或为了不让电脑内容泄露or keep it from getting out?加里笔记本上的内容What Gary had on that laptop能让几十家公♥司♥破产could've shut down dozens of businesses.你们是否收到过什么威胁Did you ever receive any threats here at the office?加里确实提到有人在跟踪他Gary did mention someone was actually following him, though. 家工作家Home, work, home.工作家工作Work, home, work...我明白了Yes, I understand.这里有监控摄像吗Are there security cameras here on the premises或值班保安有可能看见了什么or an overnight guard, possibly, that could have seen anything? 路西法Lucifer.我觉得我们找到线索了I think we may have a lead.洛杉矶警局我是戴克警探LAPD. Detective Decker.抱歉Sorry.我知道这很悲伤I know it's sad or whatever,但棕鞋大鼻子这个姿势but Big Nose Brown Shoes in that pose是我见到过最具有is the most artistically stimulating thing艺术气息的东西了I've seen out here, well, ever.棕鞋大鼻子Big Nose Brown Shoes?我不知道他们的名字所以I don't know their names, so...-你经常来这写生吗 -每天午休都来- So, do you draw here regularly? - Every day on my lunch break. 好让我的灵魂不死在那些小隔间里You know, so my soul doesn't die up there in the cubicle.你是否有更多范先生的画作Do you happen to have any more drawings of Mr. Van...或棕鞋大鼻子or Big Nose Brown Shoes?谢谢Thank you.这家伙他出现了好多次So, this guy here. He is in a lot of your drawings.方下巴平头哥Square Jaw Buzz Cut.他怎么了What about him?他和棕鞋大鼻子认识吗Do you know if he knew Big Nose Brown Shoes?我觉得不认识I don't think so.但我猜测他喜欢大鼻子But I did wonder if he had a crush on Big Nose, though.因为他总是看着他'Cause he was always, like, watching him.你的作品十分出色Your work is very good.你画胴体吗Do you ever do nudes?-比如情侣一类的 -好了谢谢你- Couples, perhaps? - Okay, thank you.我要留下这张I will need to hold on to this one,然后就没什么事了谢谢你but we are done here. Thank you.-谢谢 -谢谢- Thank you. - Thank you very much.路西法我要跟你谈谈Okay, Lucifer, I need to talk to you.你的业余活动Your extracurricular activities开始妨碍我们的工作了are starting to hinder our job.这里有一名死者There is a dead man right there而你却穿着露屁♥股♥的裤子and you showing up to his murder scene来到犯罪现场...in assless slacks...这不仅不尊重洛杉矶警局也不尊重死者is not only disrespectful to the LAPD, it is disrespectful to him. 所以如果你不能认真对待我们的工作So if you can't take what we do seriously,那干脆就别来了then maybe you shouldn't be here.不我明白警探我道歉No, I understand, detective, and I apologize.我今天状态确实不好I haven't been at my best today.但我确实在乎我们的工作我们的伙伴关系But I do take our work, our partnership, very seriously.事实上我现在就答应你In fact, I hereby promise我的私人生活将不会再干扰我们的工作that the personal shall interfere with the professional no more. 对不起Sorry.我...Yeah, I...从现在开始就把手♥机♥静音Silent from here on in,你甚至都察觉不到我有私人生活you won't even know that I have a personal life.-今天是没人需要恶魔吗 -我需要- Does no one need a demon today? - I could use one.路西法和我本打算今晚放松一下的Lucifer and I were supposed to bake and Drake tonight.就是...You know...烤烤蛋糕看看德雷克的演唱会Like, really bakes and watch a Drake concert.但他必须回去工作But he had to go back to work.我很高兴他有事做真的I'm really happy he has a job, I am.但是...But...我只是没想到他会一直在工作I just didn't think he would be there all the time.是啊这点以前也让我抓狂Yeah, used to drive me nuts too.直到我有了自己的生活Until I got a life.砸砸脑袋当当赏金猎人Smashing heads, hunting bounties.就是做我自己的事You know, my own thing.我不想做自己的事I don't want to do my own thing.我今天碰巧有空You know, I happen to have some free time on my hands today. 我们为什么不一起做点我们自己的事Why don't we do our own thing together?我相信路西法随时都会回来I'm sure Lucifer will be back any minute.或者不回来Or maybe he won't.你是夏娃You are Eve!你是有史以来第一个也是最疯狂的派对女王You are the first best party girl ever!你是要坐在家里等你的男人Are you gonna sit at home waiting for your man...还是要和我一起...or are you going to come and party...出去派对with me?我确实喜欢派对Well, I do like to party.这才像话Yeah, you do!你漂亮的小脸蛋沾上脏东西了Something on that pretty little face of yours.你好哥哥Hello, brother.很高兴见到你雷米尔It's good to see you, Remiel.所以是什么风把你吹到人间了So, what brings you to Earth?银城没有牡鹿可猎了Silver City run out of stags to hunt,听够了卡斯迪奥的演唱会you need a break from Castiel singing,还是只是想念你的哥哥了or you just miss your big bro?我也希望我来这里是为了这些无聊的理由I wish I was here for such frivolous reasons.可事实是我们有麻烦了But we have a problem.这是千年来第一次For the first time in millennia我感觉到了一个新的神族I've sensed a new Celestial.一个婴儿A baby!就在洛杉矶Right here in Los Angeles.但你已经知道了是不是哥哥But you already knew that. Didn't you, brother?天啊Oh, gosh!谁准备好放轻松了Who is ready to bake and Drake?路西法Lucifer.医生Doctor.恐怕你错过欢庆活动了Yes, well, I'm afraid you've missed the festivities.但如果你愿意周六再来...But if you like to come back Saturday...我来是因为你已经取消了三次治疗I came because you've canceled three therapy sessions. 我想确定你没事I want to make sure you are okay.当然没事事实上我好得不得了Oh, no, I'm fine. I'm more than fine, actually.各方面都达到了最佳状态Living my best life on all fronts.像一台精密校准的机器...Balancing work and pleasure like...精确平衡着工作和娱乐like a finely calibrated machine.你...You...你有见过一个小个子的黑发美女吗You haven't seen a tiny divine brunette, have you?"你没回来所以我和麦子出去了"You didn't show, so I went out with Maze.希望你还活着夏娃"Hope you are not dead. Eve."我承认还有一些问题需要解决Well, I admit there are still a few kinks to work out.说到这里请稍等我一下Speaking of, if you'll excuse me.你一定不容易这么多年一直遵守人类法律It can't be easy all these years upholding human law.夏娃会喜欢的这个的Eve will love this.和克洛伊一起探索你关爱奉献的一面Exploring your caring, altruistic side with Chloe..."...我们一起享受..."" to enjoy together..."现在又加上和夏娃成了专属恋人...and now being in a committed relationship with Eve,而夏娃期望你一直是...who expects you to be your...-以前那个只为享乐的魔鬼 -抱歉警探- old hedonistic devil self at all times-- - Apologies detective.他能让这个东西说多少次"永远"Now, how many times can he program this thing to say "ever"? 谢谢Thank you.当你将自己的生活划分成When you bifurcate your life this way,好的和坏的good and bad,犯罪克星和...crime solver and...狂欢机器时...orgy host...你实际上是一直在否定一半的自己you're effectively denying half of yourself all of the time.路西法如果你再继续这样分♥裂♥自己Lucifer, if you don't stop pulling yourself in opposite directions, 你会失去所有you're going to come undone.什么What?这太荒谬了That is preposterous.我终于得到了我想要的一切I mean, I finally got everything I ever wanted.我有一个女朋友她接受我不I've got a girlfriend who accepts, nay,庆幸我是魔鬼appreciates that I'm the devil,让我醒着的每一刻都成为一场无尽的狂欢makes every waking moment a non-stop bacchanal,还有工作and then, there's work.不用我告诉你这对我有多重要吧And I don't need to tell you how important that is to me.是不用No, you don't.所以你明白我为什么不需要治疗了吧医生So you see why I'm no longer in need of therapy, doctor.一切都很完美Perfection achieved.所以你才同时给夏娃和克洛伊Is that why you spent the last few minutes ordering apology gifts 订购道歉礼物for both Eve and Chloe?抱歉但是我们只能先说到这了医生Well, I'm sorry, but we're going to have to leave it there, doctor. 案情似乎有了转机There appears to have been a break in the case.天啊My goodness.警探Detective!路西法快上车Lucifer, get in the car!对不起我迟到了Sorry I'm late, okay?现在是什么情况What have we got?艾拉对加里跟踪者的素描进行了面部识别Ella ran a facial recognition on the sketch of Gary's stalker找到了匹配对象and got a hit.一个叫文斯·沃克的人前海军陆战队员A guy named Vince Walker, ex-marine,我们找不到他的地址and we couldn't get a physical address,但那辆车登记在他名下but his name is registered to that car.所以我们在盯梢便衣So we're on a stakeout. Undercover.明白了警探Understood, detective.交给我吧You can count on me.我的视线绝不会离开那辆车I'll not take my eyes off that vehicle.承认吧哥哥Come now, brother.我们都清楚这件事迟早会发生We both knew it was only a matter of time before this happened. 是吗We did?当然了所有那些毫无意义的性接触Of course, there was bound to be a child eventually,最终一定会产生一个孩子because of all the meaningless sexual encounters.我不认为那些是毫无意义的I wouldn't say they were meaningless.拜托我们的弟弟路西法是一个...Please. Our brother Lucifer is a...凡人怎么称呼这种人What do they call it here?荡♥妇♥A slut.路西法Lucifer?你来人间是因为你以为You're here because you think路西法制♥造♥了一个半人半神的孩子Lucifer has fathered a half-human child?对你来说一定很难吧Must have been difficult for you.为了保护路西法Bearing the burden of Lucifer secret alone独自背负着他的秘密in order to protect him.但现在我来了哥哥But I'm here now, brother.我们可以齐心协力结束这场闹剧Together, we can put an end to this madness.雷米Remy.你说的"结束"是什么意思What do you mean exactly by "put an end to it"?我们都知道As we both know,人类和神族it's forbidden for humans and celestials是被禁止结合的to intermingle in an amorous manner.那个孩子不应该存在The child shouldn't exist.孩子是无辜的The child is innocent.正是所以我们必须找到那个孩子Exactly! Which is why we must find the child,夺走他将他带回天堂直到永远snatch it up and take it to Heaven for the rest of eternity. 雷米把翅膀收起来Remy, put your wings away!人类不应该看到翅膀Humans aren't supposed to see them.没错Right!我忘了I forgot!请放慢时间Please slow time以便让那些无知无觉的生物看不到我们飞走so these barely sentient creatures won't see us fly away.我不能放慢时间Well, I can't slow time.因为那就太简单了Because that would be too easy.这是一千多年以来我们第一次进行兄妹狩猎Look, this is our first brother-sister hunt in over a millennia. 为什么不增加一点适当的挑战呢Why not make it a proper challenge?你说得对You are right!去迎接挑战吧To the challenge!我们在哪里可以找到那种Where might we find the kind of human woman路西法♥会♥想使之怀孕的人类女性that Lucifer would impregnate?实际上...Actually...我刚好知道从哪里开始I know exactly where to start.但是...也许我们应该先换身衣服But... perhaps we should begin with a change of clothes.路西法我很抱歉之前对你太严厉了Lucifer, I'm sorry that I was hard on you before.我们...You know, we...我们都有自己的生活We all have our personal lives我参加家长教师协会and I go to parent-teacher conferences你举办性♥爱♥派对所以...and you host sex parties, so...各有不同吧To each their own.听着只要你能继续穿着正常的裤子来上班Look, as long as you continue to wear actual pants to work... 那么只要你开心我就开心then, if you're happy, I'm happy.你知道吗我不开心You know, I'm not happy.当然了Of course...我希望你开心I want you to be happy.但你开心的...But the way...方式that you are happy...让我不舒服It makes me uncomfortable.让我觉得不爽说实话It makes me feel sick, to be honest.而且没错有时还会让我嫉妒And yes, sometimes it makes me jealous. 所以...So...我不喜欢你开心的方式I hate the way you are happy.终于...And...说出来了there it is.把山羊给我拿来Fetch me the goat!不他戴头套了No, in the hat.我们得确定就是这个人We need to make sure this is the guy.我觉得就是这个人了吧I think he is the guy.救命起火了快报♥警♥ Help! Fire! Call 911!没错了狠狠地驴踢There you go. Big, strong donkey kicks. 找到行李箱的锁Now locate the trunk release.洛杉矶警局放开受害人LAPD. Step away from the victim!不要再...给她提示了And stop... giving her notes?文森特·沃克Vincent Walker.我们这正忙着呢You mind? We're kind of in the middle of something here.这是模拟场景的一部分吗Is this a part of the scenario?因为我们还没做交火演习呢'Cause we haven't done crossfire drills yet.我得试试I need to give it a shot.你可以把枪收起来了警探You can put the gun away, detective.我开了个绑勒班I run a K and R outfit.绑♥架♥和勒索Kidnap and ransom.我们提供绑♥架♥逃生课程We offer abduction survival courses专供经常出行的人比如这位乔伊丝for frequent travelers like Joyce here.他们真的是行业顶尖They are the best in the business.我的雇主为波哥大办公室的每个人都付了钱My employer pays for everybody in the Bogota office要求他们至少被绑♥架♥一次to get kidnapped at least once.这是我的第三次It's my third time.你还真是爱找刺♥激♥ 是不是Quite a thrill-seeker, aren't you?好吧谁付钱让你绑♥架♥加里·范·布朗特的Okay, who payed you to kidnap Gary Van Blunt?和往常一样你们警♥察♥完全搞错了As usual, you cops have it all wrong.我们母公♥司♥付钱雇范·布朗特先生来审计我们Our parent company payed Mr. Van Blunt to audit us.那是例行公事典型的官僚做法That was a formality. Typical government red tape.然后他指控我贿赂玻利维亚边境警卫Then he accused me of paying off Bolivian border guards.-那你真那么干了吗 -他当然那么干了- And were you? - Of course he was.可不嘛为了保证我客户的安全Damn right I was. To keep my clients safe.我这行人人都这么干Everyone in my line of work does.我告诉加里他的假正经I told Gary his goody two shoes routine会害死其他人的但他不听could cost real people their lives, but he wouldn't listen.所以你谋杀了他So, you murdered him.什么没有What? No.我跟踪了他一小段时间I tailed him a little.希望把他吓得闭嘴Hoped to scare him into shutting up.从家跟到单位没其他地方了From home to work and not much else.那个倒霉蛋的人生简直无聊透顶了The poor sav was the human equivalent of watching paint dry. 直到有一天几天前他打破了常规Until he wasn't. Couple of days ago he breaks routine.去了马里布峡谷我跟丢了他Takes off in a Malibu Canyon. I lost him.因为被警♥察♥抓住超速了Cops pulled me over for speeding.那我猜你一定有昨晚十二点半的不在场证明吧And I suppose you have an alibi for last night at 12:30.事情发生时As it happens,我正在开普敦执行一个为期三天的任务I was on a three-day mission to Cape Town.几小时前才到洛杉矶国际机场Flew into LAX a couple of hours ago.完事了吗Are we good?好了Okay.我们搞错了Well, that was a bust.但现在我们知道加里是如何But now we know how Gary度过人生中最后几天的了spent the last day of his life.在占地五千八百亩的马里布峡谷In the 5,800 acres of Malibu Canyon.好吧我回警局去Alright, I'm going to go back to the precinct.然后列一张表I'm going to work up a list of看看我们先去查哪些地方what homes and businesses we canvas first.你不如回家睡一觉吧Why don't you go home and get some sleep?别逗了警探我已经打过盹了Nonsense, detective. I've already had my cat nap. 我坚持你该回家休息一下I insist you go home and get some rest我去警局开夜车and I'll burn the midnight oil at the station.你自愿提出去做几个小时的无聊的工作You're offering to do hours of tedious research? 我愿意不惜一切代价I want to do whatever it takes为可怜的无聊的加里主持正义to secure justice for poor boring Gary.警探抛开最近的小差错Detective, recent missteps aside,你该知道you should know,当我在工作时when I'm on the job,工作就是我的一切the job has my complete devotion.谢谢你路西法Thank you, Lucifer.这意义重大That means a lot.那我们明天见So, I'll see you tomorrow.一大早Bright and early.姑娘别这样Girl, don't even start.只是当他像这样晾着我的时候...It's just that when he leaves me hanging like this... 让我想起了亚当Reminds me of Adam.你知道我是他的第二任妻子吧You know I was his second wife, right?完全为他而创造的Literally created for the guy结果在我们的整个婚姻中他一直and our entire marriage he was just pining over 在为1号♥妻子消得人憔悴wife number uno."莉莉丝驯服了夜兽""Lilith tamed the beasts of the night."愚蠢的完美的莉莉丝Stupid, perfect Lilith.她并不完美She wasn't perfect.天啊Oh, my God.天啊对不起My God. I'm so sorry.我完全忘了她是你母亲I completely forgot that she was your mother.是啊她也忘了Yes, so did she.路西法寄给夏娃的包裹I've got a package for Eve from Lucifer.天啊这是什么Oh, my God! What is it?天啊...Oh, my...我不明白I don't get it.-那个... -插头- You-- - Oh, this guy.我知道了Okay, I know.抱歉警探我再也不会让你失望了永远看有张卡片Look. There is a card.你真的需要卡片才知道是谁寄来的吗You really need a card to know who that's from?也是Right.路西法Lucifer!"让我们一起享受""For us to enjoy together"?你送错人了吧I mean, this must be for someone else.没有就是我们大家一起享受No, for us to enjoy together.警局里的大家The precinct.这位年轻的女士可以成为一个很好的诱饵That's why this young lady would make a great decoy.或者陪丹尼尔进行长♥期♥监视任务Or keep Daniel company on long stakeouts.-够了 -小伙伴们- You know what? Enough! - Hey, guys!那套衣服不合身无论是字面义还是比喻义The suit doesn't fit! Literally or figuratively.加里·范·布朗特死亡时穿的衣服不仅大两码The clothes Gary Van Blunt died in were, like, two sizes too big 而且还比他衣橱里任何一件衣服都贵and a tax bracket more expensive than anything else in his closet. 那不是他的衣服The clothes weren't his.所以凶手在把加里推出窗外之前Wait, so the killer forced Gary to change clothes强迫他换了衣服但是为什么呢before they pushed him out the window, but why?不我不认为他们是强迫他换了衣服No, I don't think they made him change clothes.我认为他们只是让他穿上衣服I think they made him put clothes on.我昨晚在地图上发现了一些东西Found something on the map last night.如果把它和洛佩兹小姐的发现结合起来If you combine it with Miss Lopez's findings...我想我知道凶手抓住加里时他在哪里了I think I know where Gary was when the killer snatched him. 天啊跪求同去Oh, my gosh! Can I please come?柳树谷裸体社区真是太完美了This is perfect.完美Just perfect.真酷So cool!对不起但规定就是规定Sorry, but rules are rules.你们要想进去就得脱♥光♥You want to go inside, you got to get naked.要不就拿搜查令来Either that or get a warrant.好我去拿搜查令来Fine, I'll get a warrant.路西法Lucifer!入乡随俗嘛警探When in Rome, detective.麻烦你穿上衣服Please, put some clothes on.我们是专业人士We are professionals.艾拉你能不能从贝克尔斯法官那拿到Ella, see if you can get a warrant from Judge--搜查令Beckers.-愿望清单嘛 -别担心警探- Bucket list? - Don't worry, detective.交给洛佩兹小姐和我吧Miss Lopez and I are on the case.你认不认识这个一脸倒霉相的家伙You don't happen to recognize this unfortunate-looking chap? 不认识。

DIN5480

DIN5480
2006033代号名称及其单位代号名称单位c顶隙mmcf成形余量mmcfp基本齿廓成形余量mmcfmin最小成形余量mmd节圆直径mmda齿顶圆直径mmda1花键轴顶圆直径mmda2花键套顶圆直径mmdb基圆直径mmdf齿根圆直径mmdf1花键轴齿根圆直径mmdf2花键套齿根圆直径mmdb基准直径mmdff1花键轴齿根成形圆直径mmdff2花键套齿根成形圆直径mmdnf齿根工作圆直径mme齿槽距mme2名义齿槽距mmemax实际齿槽宽最大值mmemin实际齿槽宽最小值参考mmevmin作用齿槽宽最小值mmfp单齿距公差umh齿高mmhap基本齿廓齿顶高mmhapo刀具基本齿廓齿顶高mmhfp基本齿廓齿根高mmhk齿顶修缘或齿顶圆弧径向高度mmhp基本齿廓剖面高度mmk齿宽测量时的测量齿数m模数mmp节距mms齿厚mms1额定齿厚mmsmax实际齿厚最大值参考mmsmin实际齿厚最小值mmsvmax作用齿厚最大值mm6din54801
2 规范性引用文件
下列文件中的条款通过本标准的引用而成为本标准的条款。凡是注日期的引用文件,其 随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本标准。凡是不注日期的引用文 件,其最新版本(包括所有修改)适用于本标准。
DIN 323-1:标准值和标准系列-主值、精确值、近似值 DIN 780-1:齿轮的模数系列-圆柱齿轮的模数 DIN 3960:渐开线圆柱齿轮副和圆柱齿轮的概念和参数 DIN 5480-2:基于参考直径的渐开线花键轴连接-基本尺寸和检验尺寸 DIN 5480-15:基于参考直径的渐开线花键轴连接-质量检验 DIN 5480-16:基于参考直径的渐开线花键轴连接-刀具 DIN ISO 6413:技术制图-花键和锯齿形花键的表示方法
表 4-Байду номын сангаас小成形余量…………………..…………………………………………….….14

Animal Kingdom《野兽家族(2016)》第四季第七集完整中英文对照剧本

Animal Kingdom《野兽家族(2016)》第四季第七集完整中英文对照剧本

野兽家族第四季第七集今晚我能在这儿过夜吗Can I crash here tonight?- 孩子你留下了 - 对- You kept it? - Yeah.我的天这是我妈妈梅瑞迪斯Jesus! This is my mom, Meredith.你在忙什么What are you working on?接下来的演出A show I have coming up.如果你真的感兴趣的话You know, if you're really interested,可以来这里找我我就在这里办公I'll be running the whole thing out of the office here, 我最需要聪明人帮我做事and I am always looking for smart people.当然好的Sure. Yeah.谢了Thank you...潘Pam.不客气You're welcome...拉古纳海滩上有个嬉皮士聚集地There's a hippie compound out in Laguna Beach.他们很赚钱They're sitting on a ton of cash.应该不难得手Should be easy.好了走吧Alright, let's go!操Ah! Shit!你知道谁没被抓吗You know who didn't get busted?你男朋友Your boyfriend.不管他是不是真的和警♥察♥合作So either he's working with the cops别人都难免会有这样的想法不是吗or it's easier for someone to think that he is, right?这是你第一次吧This is new for you, right?我以为我会有什么特别的情绪但没有I thought I'd feel something, but I don't.我什么感觉都没有I don't feel anything.她得了癌症She has cancer.她不让我告诉家里其他人She won't let me tell my brothers.我外婆在这里看病我来接她I was supposed to pick up my grandmother.她今天提早结束了化疗She cut her chemo short today.我因为替杰克走私人赃并获I got caught. Working for Jack.我可能要坐二十年的牢They told me I was gonna go to jail for 20 years.缉毒局说要是我老实配合The DEA said that if I worked with them可以从轻发落they could reduce the charges.甚至可以缓刑I could even get probation.本来... 日本那次比赛以后就没我什么事了I was... I was supposed to be done after Japan.可是有个警探找到我他...And then, um, this detective shows up, and he, uh,盘问起你跟你那几个哥哥的事starts asking questions about you and your brothers. 说如果我不配合之前说好的就不作数Saying if I don't cooperate, then the deal's off the table. 我跟他们说我什么都不知道戴伦I told them I don't know anything, Deran.拜托你说句话Please. Say something.戴伦Deran?昨晚没来我房♥间啊Didn't come in last night.我很晚回来的I came home late.蓝妈妈的病很严重Smurf was pretty sick.照顾她的责任会不会就落在你一个人肩上了Are you gonna be the one who ends up having to take care of her? 明显是你了Yeah. Of course it'll be you.还有谁愿意呢Who else would do it?你知道她怎么想的吗Do you know what she wants?她想不想靠生命维持设备活着Does she want to be on any kind of life support?插饲管Feeding tube?呼吸器Ventilator?她有没有签过什么文件说病危之后怎么处理Did she sign anything to tell you what to do when it gets bad?因为... 肯定会恶化的Because it's... it's going to get bad.我知道他们要全场通行证I know they want all access,但不会给他们的but they aren't gonna get it.我该怎么说What should I tell them?就说那个浓眉姐Tell them that the eyebrow lady那个五线艺人for the fifth most important act on the bill能有盒饭吃有椅子坐就该知足了is lucky we're giving her a meal and a chair.追求我女儿的小男生Ah. The gentleman courting my daughter.我们是不是太吵了Are we being too loud?这些是给演出准备的吗Is this for the show?要确保所有人员有对应的工作证Making sure everyone has the right credentials, 手环所有这些东西wristbands, the whole nine yards.上面写着说浓眉姐还得有Oh, it says they also want eyebrow lady豪车接送to have limo service.得了吧普通员工的停车位倒能给一个No. She can park with the staff like everyone else. 修眉都算才艺了Is waxing even a talent?嘿这写的是8 还是6Hey, is this an 8, or is it a 6?- 是6 - 谢谢你- It's a 6. - Thank you.我就不明白为什么学霸的字I do not understand why smart people写得跟狗爬的一样have such shitty handwriting.你干嘛呢What are you doing?穿衣服Getting dressed.要走了吗Are you leaving?还没你妈妈说我可以帮她No. Your mom said I could help her处理一些音乐节的准备工作with some of the prep work for the festival.现在吗Right now?对我问过了Yeah, I-I asked.我惊了Unbelievable.她这么怕上年纪She is terrified of getting old只要是我的朋友都想认识一遍吧so she tries to make all of my friends her friends.给我妈妈干活可没有任何学分可以加You know working with my mom's not gonna get you any points. 我喜欢上你了I already like you.没关系我愿意的It's cool. I want to.所以你宁愿帮梅瑞迪斯装信封So you'd rather stuff envelopes for Meredith也不跟我滚床单吗than have sex with me?一起呢Can't I do both?真没劲You're so lame.你干嘛呢What you doing?这些个破说明书You know, these asshole instructions说不要用电钻said not to use a drill.那一面花了我三小时It's taken like 3 hours to do that side这面十分钟搞定了and like 10 minutes to do this one.你没有睡觉吗Did you get any sleep at all?你是吸了多少粉How much coke did you do?就一溜吧I only did a bump.是咯Sure you did.这是什么东西What's this?婴儿床It's a crib.宝宝得有地方睡觉不是Kid's gonna need a place to sleep, right?孕妈网站五星好评推荐的Got like 5 stars on some mom's website or some shit.你现在居然看孕妈网站了You're reading mom websites now?对啊Well, yeah.我想看看宝宝在你肚子里是怎么呼吸的I wanted to see how the baby was breathing in your stomach, 然后提前and then before you know it,研究一下婴儿床安全性和吸奶器什么的I'm looking up, like, crib safety and breast pumps.吸奶器Breast pumps?我可以跟你推荐几个牌子I actually have some recommendations.- 你是真有研究 - 是啊- Oh, I'm sure you do. - I do.关键要看吸的力度和尺寸大小You know, it's all about suction intensity and how it fits.是啊Yeah.一切都是真的This is real, huh?我要生宝宝了I'm having a baby.没错Yeah.你肯定是个好妈妈You're gonna do great.我们在这待太久了We've been here too long.我们有人受伤了We're a man down.我看他好得很He looks fine to me.嗯Yeah.我们今天还能干活吗Any chance we'll be productive today?我要把所有人的钱都赢过来Well, I'm taking everyone's money.这个活就不错I'd say that's being productive.- 你是破天荒了 - 别损我- Yeah, first time ever. - Come on, man.你不喜欢玩牌九吗You don't like dominoes?我不玩这些小把戏I don't play games.要是有人想做点有用的事情就告诉我一声Let me know if anyone decides to do anything useful.觉得你会想喝口茶Thought you might want some tea.给我出去Get out of my room.薄荷的Peppermint.能缓解反胃症状It's good for nausea.我猜你是因为这个才睡不着的I figured that's why you're sleeping so late.我爸做了两轮化疗My dad did two rounds of chemo.几乎都下不了床Could barely get out of bed.他得的阴♥茎♥癌真鸡♥巴♥报应Dick cancer, biggest dick I knew.我给你一万给我永远消失I'll give you $10,000 to disappear for good.这就是你的开价啊That's your number, huh?用一万块解决任何问题Solve anything with 10 grand.朱莉亚从来不知道你什么时候会出现You know, Julia never knew when you were coming,但只要你出现就是她的人生低谷but it always seemed to happen when she was at her lowest. 一万五怎么样How about 15?上次你花了多少钱蓝妈妈How much did it take the last time, Smurf?你有没有因为我在监狱把价格抬高啊Did you up it because I was in jail?两万三万杀她花了多少钱How much did it take to kill her?一万五$15,000.最后开价That is my final offer.尝尝这茶Try the tea.有帮助It works.还有什么需要的话告诉我Let me know if you need anything else.很高兴你终于打电♥话♥来了I'm glad you finally called.我做不了I can't do this.起诉我吧Charge me.你想让我告诉利文古德吗Is that what you want me to tell Livengood?我不在乎你告诉他什么I don't care what you tell him.我受够了跟你和他来这一套了I'm done doing this with you and with him.如果我得去监狱那我就去If that means that I go to prison, then I go.像你这样的小帅哥在监狱里撑不过半年Pretty boy like you won't last six months in prison. 你年轻沉浸在恋爱里You're young but in love.我懂I get it.但你得问问自己But you have to ask yourself,戴伦会为了你放弃一切吗would Deran give all of this up for you?嗨小乔蓝妈妈有立遗嘱吗Hey, J. Does Smurf have a will?什么What?She's dying.我们得搞清楚她的钱会去哪儿We need to know where all her money is going.你怎么知道她快死了How do you know she's dying?"教皇"告诉我的Pope told me.她不让他告诉其他人She won't let him tell the others.她有立遗嘱吗有请律师吗Does she have a-a will? A-A lawyer?我不知道I don't know.我正跟"教皇"询问这事呢I'm trying to get it out of Pope,但他什么都不肯说but he's not saying anything.你得小心点You have to be careful.如果蓝妈妈觉得你问的问题太多她会...If Smurf thinks you're asking too many questions, she will... 我不怕蓝妈妈I'm not afraid of Smurf.你应该怕她You should be.小乔她从你们母子那里剥夺的一切都应该还给你J, you deserve everything she kept from you and Julia之前的之后的都要算清楚for all those years and more.她可能连遗嘱都没立She might not even have a will.她大概觉得自己永远不会死She probably thinks she's gonna live forever.就算她立了遗嘱你可能也不会被包括在内And if... if there is one, you're probably not in it.我们得拿到属于你的东西We need to get what's yours.我可以帮你I can help you.行啊Okay.我们得快点了我要去上班We... We need to move fast. I'm going to work.查清楚钱在哪Find out where the money is.她可能时日不多了I don't think she has long.哦嗨宝贝Oh, hey, baby.要我给你做点早餐吗Should I make you some breakfast?不了谢谢咖啡就行Uh, no. Thank you. Coffee's good.你有什么消息要告诉我吗Do you have any information for me?没人知道有谁跟警♥察♥告密Nobody knows about anyone talking to the police.- 我觉得大概都是唬人的 - 不是唬人小乔- I think it may be bullshit. - It's not bullshit, J.我找了一票活儿I, uh, have an idea for a job.是吗Do you?有一个叫"慢性恐惧音乐节"的大型演唱会There's this big concert called the Chronic Dread Fest. 二十组艺人一万四千名观众20 acts. 14,000 people.我认识一个女孩通过她找到一个门路I have an in through this girl I know.这活儿不错但我不确定最多能拿到多少钱It's good, but I'm not sure what the best target is.音乐节已经举办几十年了Festival's been going on for decades.他们现在还有售票处吗Do they even have box offices anymore?没有票都在网上卖♥♥No. All the tickets are online.但我们有办法深入后台But we have a way into operations.那个女孩Your girl.我们可以搜刮那些乐队We could hit the acts.打劫他们的设备或者抢体育馆店铺的钱We could hit their equipment, maybe some concessions. 我能拿到物资清单I can get inventory lists上面有他们带去演出现场for everything they bring to their shows,和他们大巴上的所有东西everything they have in their buses.你是指什么What are we talking about?吉他吗Guitars?还有电子设备调音台And electronics, sound boards...那可是大家伙That's pretty bulky.它们值多少钱What are they worth?从清单上看According to the inventory lists,根据尺寸大小在一万到七万之间anywhere between 10 and 70K depending on the size. 已经用航♥空♥箱装起来了随时可以运输And they're already in flight cases, ready for transport. 还有那些大巴Then there's the buses.钱以及珠宝首饰There's money, jewelry.我可以带舅舅们去踩点I could take the boys to scout it.你觉得这活儿还行吗You think it's good?应该还不错I think it could be.我明天联♥系♥负责销赃的人I'll call my fence tomorrow, baby.你能今天联♥系♥吗Could you call him today?他是本地人吗Is he local?是个女的她不是本地人It's a she. And no, she's not.我今天有办法去踩点I, um, have an in to scout it today.明天恐怕就不行了I'm not sure I'll have it tomorrow.机不可失That's the only thing.好吧Okay.小乔J?她叫吉娅那个销赃的Her name is Gia, the fence.我会告诉她你今天去I'll let her know you're coming today.谢了蓝妈妈Thank you, Smurf.别谢我Don't thank me.把我的那份钱给我就行Just pay me my cut.了结我吧噢Finish me! Oh!告诉我妈我爱她Tell my mother I love her!打得好菲尼克斯Nice one, Phoenix.这他妈在干嘛What the hell's going on?菲尼克斯刚把杰克杀了Phoenix just killed Jake.你看起来需要吃点早餐You look like you could use some breakfast 来缓解一下昨晚的宿醉to soak up what's left of last night.我没事I'm fine.你看起来不太好You don't look fine.我本来睡一觉就没事了It's nothing I can't sleep off可惜他妈这里这么吵if it weren't so goddamn loud in here.我妈妈教过我一个解决宿醉的秘方My mama taught me a recipe for a hangover.如果你能忍♥受生鸡蛋的话我马上就能让你恢复If you can tolerate a raw egg, I can have you right as rain. 你女朋友耳朵不好使吗Is your girlfriend hard of hearing?你有意见吗蓝You got a problem, Smurf?我耳朵没问题I hear fine.科林杰克你们想来点培根吗Colin, Jake? Y'all want some bacon?好啊Yes, please.我们出去一会儿Let's go outside for a second.你怎么回事What the hell's wrong with you?我们在开幼儿园吗Are we running a kindergarten?听着杰克只是让孩子Look, Jake's just letting the kid在湖边待几天睡张像样的床have a few days by the water and a decent bed.我不信任她I don't trust her.她不会害我们好吗She's harmless, okay?是人都有点心机No one's harmless.并非每个女人都像你一样吉妮Not every woman is like you, Janine.大多数女人都像潘那样Most women want what Pam wants.只求一个男人能互相照顾衣食起居Someone to cook for and to keep them warm at night保护自己不受伤害and safe from the big, bad wolf.你对她的了解All you know about her不过是知道她在高速边上小餐馆打工is that she works in a diner off the highway以及她会做松饼and can make a pancake.也许杰克现在就需要一个松饼Maybe Jake needs a pancake right now以及另外的慰藉and a little something extra毕竟是你甩了他还让他中枪after you dumped him and got him shot.而他不需要的是But what he doesn't need你和她女朋友找茬is you picking fights with his girlfriend因为你嫉妒because you're jealous.如果你觉得我嫉妒If you think I'm jealous,你看人的眼光you're a worse judge of character比我想的还差劲than I thought you were.电脑和设备Well, computers and instruments需要清洁和连续擦拭require cleaning and serial wipes,或是你可以把它们卖♥♥到当铺一了百了and you could just as easily take those to a pawnshop. 我最感兴趣的是那些总控台What I'd be most interested in are the boards.控制灯光和音响的Lighting and sound.你可以卖♥♥到原价You could get almost full price,如果是订制款价格还可以更高maybe even more if they did any customizing.- 你卖♥♥得掉吗 - 可以- And you can do that? - Yeah.按照我的常规佣金For my regular percentage.告诉蓝妈妈如果货到了我就去找她Tell Smurf when they come in, I'll come to her.你认为总控台能卖♥♥多少钱How much do you think we can get for the boards? 我会和蓝妈妈谈数目的I'll talk about the numbers with Smurf.我是她派来的She sent me.她交待我做的每一件事我都查了I looked through everything she wanted me to,所以细节要和她本人谈and I'll discuss the details with her.好的我只是不觉得...Okay. I just don't think that...不觉得什么You don't think what?没什么Nothing.- 我会传达你的意思的 - 别- I'll pass on that message. - No.说完你刚才的话Say what you were gonna say.不我不该说的No, it's not my place.但我会把你的话说给她听But I'll tell her what you said.发生什么事了What's going on?她有压力吗Is there heat on her?不是的No.有什么事瞒着我吗...If there's anything I should know...不一切都还好No, it's fine. It's fine.她... 她会好起来的She... She's... She's gonna be okay.她很坚强She's tough.你知道她的You know her.没什么能击垮她对吧Nothing can take her out, right?不她这次... 她这次也可以克服困难的No, she'll... she'll beat this thing.她病了吗She's sick?她得了癌症She has cancer.但她不想别人知道But she doesn't want anyone to know.如果你代理这件事能让她省心的话If it's easier for her to go through you,我可以配合你I can do that.谢谢你Thank you.见到你很高兴It was nice meeting you.哇你们来啦Wow. Look at you guys.什么事安吉拉What's up, Angela?听说你在这住下了Heard you were staying here.对啊我以为你也就在这儿Yeah, I thought you were only supposed to be here 待几天for a couple days."教皇"让我在这里住到我缓过来为止Pope's letting me crash here till I get on my feet. 你比以前壮了You got big, man.- 嗯 - 小乔在吗- Yeah. - Is, uh, J around?你觉得还好吗Are you feeling okay?你下一次化疗是什么时候When's your next chemo appointment?没有下一次化疗了There won't be a next chemo appointment. 化疗不适合我这种人It wasn't for me.那现在是怎么个情况So, now what, huh?怎么回事... 我意思是...What happens... I mean...你... 需要找个护理吗I mean, do... do... do you need a nurse?要不要给你找个护理什么的Do you need a nurse or something?到时候我们该怎么办What are we supposed to do when...什么时候孩子When what, baby?什么时候你该怎么办What are you gonna do when what?小乔请帮我把玛格丽特酒拿到外面J, take the margaritas outside for me, please. 谢谢你孩子Thank you, baby.别担心安德鲁Don't worry, Andrew.我不会把烂摊子留给你的I won't leave you with a mess.我们马上要开家庭会议了安吉拉We're having a family meeting now, Angela. 请回避一下吧Would you mind?你们关系还这么僵啊Still got this shit going on, huh?我很奇怪你竟然让她住下了I'm surprised you let her stay here.她能让"教皇"保持镇定She keeps Pope calm.好的小乔Okay, J.摊开说吧Put it on the table.你们听过慢性恐惧音乐节吗You guys heard of Chronic Dread Festival?知道我以前每年都去参加Yeah, I used to go every year后来吸引了一窝蜂的嬉皮士before the, uh, hipsters took it over.布兰登就是在人堆里面被戳瞎了一只眼睛That's where Brenden lost his eye in the mosh pit.他没被戳瞎只是看不太见了He didn't lose his eye. He just can't see out of it.那不是一个意思吗It's the same shit.我能给大家弄到靠近装卸区的贵宾通行证I can get us passes to park VIP right near the loading docks. 后台有四台大牌艺人使用的There are four light and sound boards灯光声音控制台that the headliners use backstage每台大约值七万Go for about 70K each.到时候到处是人There's gonna be people everywhere.难道我们把调音台搬到车上What, no one's gonna notice us这么大阵仗都不会被人注意吗just loading sound boards onto a truck?这场活动有两百个工作人员没人知道谁是谁200 people work at this event. Nobody knows who's who. 用不着知道我们是谁看到我们人就行They don't have to know us. They have to see us.东西丢了只要有一个人记得我们就完蛋Stuff goes missing, it takes one guy who remembers us.你想让我们干什么What do you want us to do?我们今天先去踩点大约下午三点We gotta scout it today, around 3:00 p.m.好吧Alright.高兴点Come on.这票活听起来很容易This sounds like an easy job.大家好好干吧Let's make this a good one.好的Alright.你要去哪Where are you going, baby?我有点私事I have some stuff to do.不过如果一会儿我们要去踩点的话But if we have to scout this thing later,我会和你们碰头的I'll come meet you guys.好Good.你最好坐回去听完You might wanna sit this one out.- 为什么 - 你知道- Why? - You know why.我没事一会儿见I'll be fine. See you later.我们要在这里待多久妈妈How long are we gonna stay here, Mama?不会太久宝贝你睡一会儿吧Oh, not too much longer, baby. You get some sleep.你瘾头很大啊You're smoking that stuff a lot.是啊还不是松饼小姐Yeah, well, ever since little Miss Pancakes负责做饭之后我的胃就难受得不行has started cooking, my stomach's been shit.科林你感觉怎么样亲爱的Colin, how are you feeling, baby?我很好I'm alright.那就好Hmm, well.如果你们几个小伙没事我猜就不是我的厨艺问题If the boys are doing alright, I guess it isn't my cooking. 亲爱的Baby.所以你是讨厌所有的小孩So do you hate all kids,还是只是特别讨厌屋里这个or is there something special about that one?我讨厌的是他妈It's his mom I don't like.因为她和杰克在一起吗Ah, 'cause she's with Jake?不是因为她和我们在一起No, because she's with us.你会让你的孩子Why would you let your kid和一群小偷住在一起吗sleep in a house with a bunch of thieves?说不定她不知道呢Maybe she doesn't know.她清楚得很She knows.人生无处不青山呢Not everyone's out to get you.好吧Okay.你说这话好好笑啊That's funny coming from you.我突然想到的I walked into that one.你喜欢"小宝贝亲爱的"这套玩意么You like all of that, um, "baby, sweetie, honey" shit?很好反正我是说不出口Good, 'cause I'm never gonna do that.我喜欢你I like you.放松点了吗That help you relax?还好A little.嗯那就好Yeah, well, good.你别搞得自己太紧张了'Cause you need to.我只是不喜欢我们这样长♥期♥待在同一个地方I just don't like us being in one place for too long.这会让我们被盯上You stop moving, you get caught.是啊Yeah.安吉拉Angela?你什么时候出来的When'd you get out?几周前吧Ah, couple weeks ago.你不是非法持枪被抓的吗Didn't they get you with a gun?我好好表现乖乖听话I minded my business, did what they said,然后我就被提早释放了and let me out early.提早了六年吗Six years early?你是不是把谁给供出来了Did you roll on someone?天哪Oh, my God.这地方真是一点都没变This place looks exactly the same.我们在这里玩过闹过We did some crazy shit here.进去看看Wait till you see inside.蓝妈妈上哪去了Where's Smurf?我不知道I don't know.她出去了She took off somewhere.你第一次给人口♥交♥是不是就在这个厨房♥里Didn't you give your first blow job in this kitchen?才不是我第一次呢It wasn't my first.蓝妈妈让你住在这里的吗Smurf let you stay here?这不是她说了算的是"教皇"让我留下来的Wasn't up to her. Pope let me stay.噢他还是那么神经质吗Oh. Is he still crazy as hell?你不了解他他没什么大问题Misunderstood. He's cool.他最近在忙什么What's he been up to?跟以前一样Same shit.他知道你进局子的原因吗He know what you were in for?我跟他说是因为入室盗窃但我没告诉他我带了枪I told him it was a B&E. I left out the gun part.噢可以的Oh, smart.想不到蓝妈妈家里居然进了Can't imagine Smurf would let there be two bitches 两个女劫匪in the house who rob people.她甚至不想这里出现其他女人She doesn't want another woman in the house at all. 她这没有朱莉亚的照片She doesn't have any pictures of Julia.嗯Yeah.他们假装没有过这个人They act like she never existed.打得好啊尼尔Nice shot, Neal.我的天蓝妈妈Jesus, Smurf.你不能来这You can't be here.你知道有多少警♥察♥会来这边打球吗Do you know how many cops hang out here?如果你被人看到了...If anyone sees you...你以为你可以扔下几句话Do you think you can drop a piece of information然后就人间蒸发了吗like you did and then just disappear?没门尼尔No, Neal.知道的我都说了I don't have anything new.我们合作多久了二十年有吧How long we been doing this? 20 years?我哪次对你有所保留了Don't I always give you what I've got?才不是No.我坐牢的那阵子You sure didn't keep up your end of the deal你可就没有遵守承诺when I was in jail.是你的孩子设局害你Your own kid set you up.我又有什么好插手的呢What the hell was I supposed to do about that? 并且我做什么都是白费力气而已And it sure as shit doesn't help因为皮尔斯揪着你不放that Pearce has a hard-on for you.是皮尔斯搞的鬼This is Pearce?他盯上你了Your secret admirer.如果我们谈话的事被他知道了And if anyone tells him that they saw us talking, 我的退休金就全都没了I can kiss my pension goodbye.你以为我会管你的狗屁退休金吗You think I give a shit about your pension?有人把我家的事抖出去了Someone is talking about my family.把名字告诉我尼尔I want a name, Neal.我会四处打听打听不过你得先赶紧离开I will ask around some more, but you gotta go. 过些时候我会去你家I'll come by the house later.我要去外地几天I'm leaving town for a few days.我回来的时候你最好给我个交代Make sure you have something for me when I get back.那里是候场区That's the bullpen.我整天基本上会在那I'll be in there most of the day我会通知你们表演人员和保安的动向letting you know when the acts and the security are moving.这些地方我们都可以进入吗We'll have access to all this?对的你们的通行证可以让你们通行无阻Yeah, your passes give you access everywhere.游览车会回到这里的对吗Tour buses will be back here?没错Yeah.到时候会有很多人我们没办法戴面具There's gonna be lots of people. We won't be able to wear masks. 所有人都很忙Well, everyone's busy.他们不会注意到的They'll be distracted.到时候调音台会放在这里This is where the sound boards will be.便于快速转场In place for a quick turnaround.我们要打扮成工作人员We'll look like staff.撤退的时候会赶上大塞车We'll be leaving in traffic.如果他们注意到东西丢了我们就死定了If they notice they're gone, we'll be sitting ducks.有摄像头吗Cameras?没有因为会违反演出保密协议No. Violates the artist non-disclosure agreements.乔什Josh?他们想找电工在哪Uh, these guys are looking for the house electrician?去体育馆办公室找找Try the arena office.我们得先把东西装完We have to finish the bags.好的没问题我就来Oh, yeah. Uh, I'm on my way.你看这是...Uh, I think it's this...你们怎么看So, what do you think?难说I don't know, man.如果出现什么意外的话我们得赶紧溜We gotta get out of here fast if things go south.我们就不能趁调音台还没卸下来之前Can't we just take the sound boards off the trucks就直接抢走吗before they unload them?那会更加冒险It's riskier.那些司机他们会在车子旁等着The drivers, they wait out by the trucks.在卡车旁边守着能离出口更近Yeah, we're closer to an exit by the trucks还能顺带抢劫大巴车and we could hit the buses, too.- 反正都在一个地方 - 但还是会遇到堵车啊- It's all in one place. - Yeah, we'll still be in traffic.一整天都是进进出出参加音乐节的人People are coming and going from the festival all day.对啊布兰登弄伤眼睛那次愣是花了四十分钟Yeah, it took us 40 minutes just to get out of the parking lot 才从停车场出来when Brenden hit his eye.到最后我们只能放弃叫救护车We finally had to give up and call an ambulance.为什么一开始不叫救护车呢Why didn't you call an ambulance in the first place?因为叫一次得花五千块'Cause that shit costs 5K.既然他的眼睛是保不住了为什么还要花这个钱Figured he'd lost his eye anyway, so why waste the cash?不如我们也弄一辆救护车Could we get an ambulance?能开到后台来They have backstage access.从演唱会现场开走的救护车不会被人盘问的No one's gonna question an ambulance leaving the concert.这个地方挺不错你自己装♥修♥的吗This place is nice. You decorate it yourself?没错I did.这些都是多亏了你的偷盗本事吧You got all of this from stealing shit, huh?你错了No, baby.要多亏我精明能干I got all of this from being very smart.我也想让我的孩子住这么好的地方Well, I'd like a place like this for my kid.我相信你可以的I bet you would.这就是你收我双倍价钱的原因Is that why you charged me double this time?送货上门额外收费Home delivery. Extra.你是个生意人你懂的蓝妈妈You're a business woman. You understand, Smurf.碧池每件武器我在河滨市Bitch, I could get every one of these weapons in Riverside都能半价买♥♥到at half the price.好啊那就开车去河滨市Well, then, drive to Riverside.也就几小时的路程对吧It's only a couple of hours from here to there, right?这些格洛克手♥枪♥只有警♥察♥能买♥♥到These Glocks only police can buy.你要干一票You running a job?这些可是重型武器蓝妈妈This is some heavy artillery, Smurf.。

《纸牌屋第四季HouseofCards(2016)11-13集》英中字幕

《纸牌屋第四季HouseofCards(2016)11-13集》英中字幕

目录第11集 (2)第12集 (21)第13集 (44)第11集President and Mrs. Underwood are back in Louisiana today, E011 安德伍德总统夫妇今日返回路易斯安那州in an effort to pick up... 为争取获得...Underwood is in Las V egas today, 安德伍德今天来到拉斯维加斯meeting with leadership from the Culinary Union... 与烹饪工会的领导人会面...questions from undecided voters 今天下午在查尔斯顿in Charleston this afternoon, 回答游离选民的提问the first of three events the Underwood campaign... 这是今天三项安德伍德竞选活动的第一项The First Lady took questions 第一夫人今天在卡斯珀的at a town hall meeting in Casper today. 一个市政厅大会上接受提问That's 12 cities in half as many days for theUnderwoods.安德伍德夫妇6天就走了12个城市Meanwhile, they still trail Conway 同时他们仍在所有全国民调中by 12 to 14 points in every national poll.落后于康威12到14个百分点That's a big gap to close... 这个差距并不小supporters in Boise waited an extra two hours for the president... 博伊西的支持者比原计划多等了总统两小时The president's whistle-stop tour of Ohio will... 总统在俄亥俄州的竞选活动将会...Y ou're one of the states that will decide this!你们就是能决定这一切的州之一...took questions from undecided voters 今天下午在查尔斯顿in Charleston this afternoon, the first of threeevents...回答游离选民的提问这是今天三项...Please give a big Boston welcome to the next president... 请给我们的下任总统来一个波士顿式的热烈欢迎For many Americans, the question remains, 对美国人来说问题依然在于两位安德伍德进驻白宫what would an Underwood-Underwood WhiteHouse look like?一个双安德伍德式的白宫会是什么样的Both Underwoods have courted-- 安德伍德夫妇二人都...So, Arizona, Nevada, and California on Monday,周一去亚利桑那州内华达州和加州then the upper Midwest on Tuesday. 周二去中西部地区的州It's not enough. Conway's hitting way more statesthan we are.还不够康威去的州比我们多多了Well, he's not a sitting president. He has more timethan you do.他又不是在任总统比你有更多时间Well, then we have to make more time. 那我们就得挤出更多时间We have to get out there. We've got to shake-- 我们必须到各地去我们必须动... Francis, are you okay? 弗兰西斯你还好吗- I'm fine. - Sit down for a moment. -我没事-坐一会儿吧No, no, I'm fine, I'm fine. Let's continue. 不不我没事我没事我们继续If you wanna add a fundraiser in California,如果您想在加州多安排一场筹款活动we can make that happen. 这个没有问题Okay. 好吧So? 怎么样I agree with Dr. Saxon and the medical team. 我同意撒克逊医生和医疗团队的建议We should reduce air travel to once a week. 我们必须把飞行次数减到一周一次I'm afraid that's not possible. 恐怕那不可能Y ou wanted a second opinion, sir. Y ou have it. 您想听其他人的建议这就是I didn't want a second opinion. I wanted a different opinion. 我不想听别人的建议我想听不同的建议Planes take a toll. 飞机对您有伤害We're concerned about a sudden organ rejection. 我们担心突发器官排斥I can't win an election if I can't travel. 如果我不四处跑我就无法赢得选举Y ou can't win if you're hospitalized. 如果您住院了也不可能赢Thank you, Doctor. 谢谢你医生Y ou stay here. I'll go wherever Conway goes, I'lljust--你留下来康威去哪我就去哪我会.. I'm on the top of the ticket. It has to be me. 是我竞选总统我必须亲自去We can't ignore the doctors, Francis. 我们不能无视医生的建议弗兰西斯It's the story we tell. 胜选关键是我们在一起If I stay here, Conway prances around the country, 如果我留在这里康威在全国策马奔腾playing up his fighter-pilot image, and meanwhile,标榜他战斗机飞行员的形象与此同时- I'm stuck here in the Rose Garden-- - I won't risk losing you. -我却困在玫瑰园里-我不能冒险失去你Let's be smart about this. 我们聪明一点- I need to project strength. - So project it. -我得表现出力量-那就去表现The air strikes are working, sir. 空袭正在起效先生We've stopped ICO's advance to the Euphrates. 我们已经阻止哈里发国进入幼发拉底河地区We've delayed the advance. We haven't stopped it. 我们只是延缓了没有阻止Y our own reports say they're regrouping. 你们的报告说他们在重新集结I want a decisive blow, 我需要一次决定性打击a face, the leadership, to send a message. 抓人领导人传达一个讯息Uh, the Ahmadi brothers are in hiding. 艾哈迈德兄弟正在躲藏We don't know their location. 我们不知道他们的藏身之处Well, your task is to find them. 你们的任务就是找到他们We've tried, sir. 我们努力了先生Our assets hit a wall. 我们的特工毫无进展To root them out would require special forces on theground.彻底铲除需要排遣特种部队去那里That is a step I am willing to take. 这也不是不可以We don't have authorization from the Syrians. 我们没有叙利亚的授权Secretary Durant will smooth that out. 国务卿杜兰特会摆平这件事I will not be satisfied 我不会满足于by blocking the serpent's path, gentlemen. 阻挡蛇的去路先生们I wanna cut off its goddamn head. 我要砍掉它该死的脑袋The Syrians will say no, and when they do, 叙利亚人会拒绝到那时see if they'll work with the Russian special forces. 看看他们是否愿跟俄国特种部队合作脏活让俄国人去干我们坐收功劳The Russians do the dirty work, we take all thecredit.Petrov won't go for that. 佩特罗夫不会同意的还给他们几口钻井就会答应了Well, he will if we give him back some of ourdrilling zones.Well, that'll take congressional approval.那得需要国会的批准Doug's laying the groundwork now. 道格正为此做基础工作Are you interested in my opinion on this, 关于这件事你想听听我的观点or has it already been decided? 还是已经做好了决定I want to move fast, 我想迅速行动so unless you have a quicker option, 所以除非你有更迅速的办法it's probably best you keep it to yourself. 不然最好还是保留观点吧- Y es, sir. - Cathy. -是先生-凯茜Do we have a problem? 有什么问题吗No, sir. I'll coordinate with Doug. 没有我去和道格协调After a dog's bitten you, you either put it to sleep, 被狗咬了以后要么就把它干掉or you put a muzzle on it. 要么就给它带上口套I've chosen a muzzle... for now. 我暂时选择...口套I was, uh, thinking on the way over here 来的路上我一直在考虑that I don't wanna do the same speech at every event. 我不想每次活动都发表同一篇讲话I really think we'll get more news coverage 我认为如果每次讲话内容不同if I have a different speech every time. 能获得更多的媒体关注LeAnn already told me. 莉安已经告诉我了I've been working on some variations. 我做了一些修改I think, uh, we also need to 我觉得我们还得respond to what Conway is saying...at all times. 随时对康威的言论作出回应Start putting pressure on him. 开始对他施加压力Seth's office is sending me transcripts. 赛斯的手下会把笔录发给我There was an interview query from Time, 有一封《时代周刊》的采访询问函a voicemail about some memorial fund. 一条什么纪念基金的语音留言豪斯顿参议员来电确认周二会面的事Senator Halston called about the meeting onTuesday.Wait. The voicemail.等等那条语音留言Uh, Laura Moretti, 留言的是劳拉·莫雷蒂from the Anthony Moretti Memorial Fund. 安东尼·莫雷蒂纪念基金会的- I guess you... donated? - Cue that up for me. -你之前好像...捐赠过-帮我调出来Just press one when you're ready. 按1号键就能听了- I'll catch up with you in a little bit. - Okay. -过会儿再向我汇报-好的Hi, this is Laura Moretti 您好我是劳拉·莫雷蒂leaving a message for Douglas Stamper. 留言给道格拉斯·斯坦普I just, uh... I wanted to reach out to you personally,我想亲自跟您联系对您的慷慨捐赠表示感谢to say thank you for the incredibly generousdonation.It's the biggest donation we've received. 这是我们收到的最大一笔捐款By a lot. 远超其他人Uh, I don't know how you found out about us. 我不知道您是如何知道我们的Maybe because of the President's transplant. 也许是因为总统的移植手术But whatever the reason, 但不论出于何种原因it means so much to us, to me and my children.这对我和孩子们意义非凡Anyway, I... and I know this is a long shot, 不论如何我知道希望不大but if you're ever free for coffee, 但如果你有空一起喝杯咖啡的话I'd love to thank you in person. 我想当面谢谢您No worries if... if you can't. 没空...也没关系Um, thanks again, Mr. Stamper. 再次感谢您斯坦普先生Hi, uh, this is Laura Moretti 您好我是劳拉·莫雷蒂leaving a message for Douglas Stamper. 留言给道格拉斯·斯坦普I just, uh... I wanted to reach out to you personally,我想亲自跟您联系对您的慷慨捐赠表示感谢to say thank you for the incredibly generousdonation.It's the biggest donation we've received. 这是我们收到的最大一笔捐款安东尼·莫雷蒂纪念基金把稿子放到提词器上还来得及吗Will there be enough time to get this up on theteleprompter?They're mostly cuts. 主要是做了删减Should be quick. I'll get it there now. 应该会很快我这就去What did you change? 你改了什么I took out the paragraph about love. 我删去了有关爱的那一段- That's the best part. - It was too soft. -那是最精彩的部分-太软弱了弗莱迪烧烤餐馆This used to be a barbecue joint, here. 这儿曾经是家烧烤店Frank came a lot before he was president. 弗兰克当上总统前经常光顾What happened to it? 怎么会变成这样弗兰克碰过的东西都是这下场Same thing that happens to everything Franktouches.- Y ou mind? - I do mind. -你介意吗-介意I haven't agreed to anything yet. 我还没答应什么Tell me what you know. 告诉我你知道的事I know Underwood lied about the money laundering. 我知道安德伍德在洗钱的事上撒谎了I know he met with Lanagin when he said he didn't. 我知道他见了拉尼根虽然他否认了I know Edward Meechum doctored travel records, 我知道艾德华·密查姆改动了出行记录and I know you were there for all of it. 我还知道那一切你都参与了Then Tusk gets a pardon. Y ou get Chief of Staff. 然后塔斯克获得赦免你当上幕僚长- Old news. - Why'd you quit the job? -明日黄花-你为什么辞职I wanted to go back in the private sector. 我想回到私营企业Y ou just said everything Underwood touches gets demolished. 你才刚说安德伍德碰过的东西都会被毁灭I don't like the man. So what? 我不喜欢他那又怎么样Why'd you team up with him again for the Russiadeal?那你为什么在俄国协议上又跟他合作I don't have to like the people I work with. 我不需要喜欢一起做事的人Plus, there was a fortune to be made. 而且可以狠赚一笔See... 问题是I don't think you give a damn about the money. 我认为你根本不在乎那个钱There's a lot more to this you're not admitting. 这里面有其他的事你是不肯承认But I think you want to. 但我认为你想承认So, truth is, you don't have anything solid.那么你其实没有任何实在的东西I will get to the bottom of this story. 我会把这事查个水落石出We can talk now, or you can wait till you have a team of lawyers 我们可以现在谈或者你可以回头雇一堆律师talking to my fact checkers. 来跟我的事实核查员聊I've been threatened by billionaires and bypresidents.我曾被亿万富翁和总统威胁过Y ou think an out-of-work reporter makes menervous?你以为一个失业记者能让我紧张吗I can call the White House right now, 我现在就可以给白宫打电话let 'em know you're working on this story. 让他们知道你在调查这件事That's a gamble I took asking to meet. 我约你就冒了这个险But my chips... 但是我赌are on the better part of you prevailing. 你好的一面占上风The who... the what... the why, how... 谁做了什么为什么怎么做Don't ignore where. 别忽略了在哪里做I think it'd be better if I turn it. 我觉得转一下会比较好I think... I think this side is a little better.我觉得这一面稍微好点- Y es, that's very nice. - Freddy. -是的非常漂亮-弗莱迪- Good afternoon, Mr. President. - Good afternoon. -下午好总统先生-下午好Helen is teaching me the ropes. 海伦在教我做事呢We'll leave you be, sir. 我们不打扰您了先生Oh, Freddy? 弗莱迪Why don't you stay back for a little bit? Thank youvery much.你留一下吧非常感谢I'll be right there. 我马上过去It's been a while. 好久不见Well, they, uh... moved me to the flower shop a fewmonths ago.他们几个月前把我调去了花房The basement. 在地下室That's probably why you haven't seen me around. 所以你没怎么见到我Never would've guessed that, well, that this wouldbe my thing.我绝对想不到居然会喜欢做这个I guess you can teach an old dog new tricks. 看来老家伙还是能学点新把戏的- How's your grandson? - He's good, good. -你孙子还好吗-他很好很好Just started school again. 刚开始重新上学- What grade is he in now? - Sixth grade. -他读几年级了-六年级Getting up there. 慢慢长大了I... I really should go. 我真的得走了We got a big, uh, shipment of autumn blooms in. 有一大批秋季的花要送过来Well, then another time, I guess, maybe. 那下次再聊吧Y ou know, Frank... 弗兰克I'm gonna be leaving soon. 我很快就要走了Helen's husband opened up a flower shop inGeorgetown.海伦的丈夫在乔治敦开了一家花店They want me to work there. 他们想要我过去工作Well, are you not happy here, Freddy? 你在这里不开心吗弗莱迪Time to try something new. 该尝试点新东西了Well, is there anything I can do to convince you tostay?我能做点什么说服你留下来吗A raise? Better hours? 加薪调整工作时间I appreciate it, but I've already told Helen yes, and... 我很感激但是我已经答应海伦了I plan on keeping my word on that. It's what I want. 而我打算说到做到那是我想做的Well, I'm gonna miss you around, Freddy. 我会想念你的弗莱德There's not many people here... 这里没几个人Well, I guess there aren't that many people here 这里没几个人I'm all that comfortable with. 能让我觉得那么自在Y ou know what you should do before you go? 你知道你走之前应该做什么吗Y ou should come up here one night and cook us arack of ribs.你应该哪天晚上上来给我们做一顿肋排Now, I realize oven-baked isn't nearly as good as thesmoker,我知道烤箱烤的肯定不如碳烤but you'd make 'em delic ious, anyhow. 但你怎么样都能做得很美味Ribs? Really? 肋排是吗Y ou want me to cook ribs for you. 你想让我给你做肋排吃Well, sure, just like old times. What's wrong withthat?对就像以前那样有什么不对吗I'm just the help, ain't I? 我只是仆人对不对- No, that's not true. - I tell you I got something good going, -不不是这样的-我告诉你我遇见了好事and your first thought ain't, 而你的第一反应不是"Freddy, congratulations." "弗莱迪恭喜"It's "Make me ribs." And what's my big send-off? 而是"给我做肋排" 对我的盛大欢送- I get to cook you ribs. - No. -就是给你做肋排-不Look, you are being way oversensitive about this. 你对这事太过敏感了Y ou're misinterpreting what I meant. 你误解了我的意思Y ou're right. 你说得对It's all my fault. 都是我的错- I don't know how Claire does it. - What did you just say? -我不知道克莱尔是怎么做的-你说什么Is this how you treat her? She part of the collection,too?你也这么对她吗她也是收藏品之一I don't know where all this is coming from, 我不知道你这些怨气因何而来but it's extremely ungrateful, 但这太忘恩负义了given all that I have done for you. 想想我为你做了那么多What did you do for me, Frank? 你为我做了什么弗兰克This is the White House. 这是白宫Y ou will call me "Mr. President"! 你得叫我"总统先生"Y ou're a motherfucker! 你就是个王八犊子Get out! 滚My bad, my bad. 我的错我的错Y ou're a motherfucker, Mr. President! 你是个王八犊子总统先生{\an8}{\fn方正黑体_GBK\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}安德伍德夫妇Governor Conway continues to say 康威州长一直声称we're not doing enough about terrorism, 我们在反恐上做得还不够but he ignores the fact that ICO has been stopped inits tracks.但他忽视了哈里发国已经被遏制的事实The president is working tirelessly to combat ourenemies abroad,总统不眠不休地与国外敌人作斗争and what Governor Conway lacks in hisassessment...康威州长在评估时is the decades of experience the president brings... 忽略了总统数十年的经验...Do you think you should keep calling him "Thepresident"?你还应该继续叫他"总统"吗Well, I wanna emphasize that we're running mates, 我想强调我们是竞选伙伴and LeAnn is telling me that the marriage angle isn'tworking.而且莉安告诉我婚姻角度并不成功Screw the research. 别管什么调查People want to hear the real you, a real person. 人们想听见真正的你有血有肉的人That's what you gave them at the convention. 你在党代会上向他们展示的就是真正的你Sorry. 抱歉That was very different. 那情况完全不同Exactly. It was very different. It was honest. 没错的确不同那时你是诚恳的And you don't want to just react to what he's saying. 你不能只机械回应他所说的Y ou wanna offer something. 你得拿出一些东西I have been campaigning with Francis for 30 years. 我与弗兰西斯已经共同竞选了三十年Y ou don't ever let the opponent walk all over you. 不能让对手骑在你头上If you're getting attacked, you fight back. 如果受到攻击就还击Fine, but fight back in a different way. 可以但用另一种方式还击This guy is... He's all spotlight and surface, 这个人...他都是搞噱头很肤浅上杂志封面玩推特别玩他的游戏and magazine covers and Twitter. Don't play hisgame.压根就别玩摆脱游戏Don't play the game at all, please. Get beyond thegame.我们早上再继续做吧Y ou know what? Let's finish this in the morning,please.I'm sorry. Y ou're right. 抱歉你说得对关于这种事你的经验比我多得多Y ou have a lot more experience in this kind of thingthan I do.-我应该听你的-不我尊重你的反馈- I should follow your lead. - No, I... I respect yourfeedback.感谢你能表现得如此专业Thank you for being so professional abouteverything.- Y ou've been very kind. - I'm not kind. -你真体贴-不是体贴Just realistic. 现实而已你写的关于爱的那段让我不舒服That paragraph you wrote about love, it made meuncomfortable.- Saying you love Francis? - I do love him. -说你爱弗兰西斯-我确实爱他Then what made you uncomfortable? 那是什么让你不舒服Saying it in front of you. 在你面前说出来- Y es? - Y eah. -好吗-好- How'd she do? - V ery little effect. -她怎么样-效果甚微- She was all over the news. - White noise. -新闻上铺天盖地全是她-白噪音So how do we make it stick? 我们怎么巩固Well, there's not much I can do. 我能做的不多We gave you access. I need more than I'm getting. 我们给你权限了我要得到更多结果Y ou're supposed to tell me what people want. 你应该告诉我人们想要什么People didn't know they wanted jazz 人们不知道自己想听爵士until they heard it for the first time. 直到他们第一次听到了爵士乐I can get them to like the music. I can't compose it. 我能让他们喜欢音乐但我不能创造音乐Give me something I can work with. 你得给我点材料Is this something we could take public? 我们可以把这事公诸于众吗No, it's classified. 不这是机密But it's perfect, the president colluding with theRussians.但这太完美了总统跟俄国人勾结The idea has merit. 这个想法是可行的The Russians will have far more access, 俄国人门路更广and it doesn't put American troops in harm's way. 而且也不会置美国军队于危险之中We don't get votes by praising the president's policy. 褒奖总统的政策不会让我们得到选票的Let's have Dreyer block it in committee. 让德雷尔在委员会审议中否决它I don't like the way the president's handled ICO from the get-go, 虽然我不喜欢总统最初处理哈里发国的方式but his approach might work here. 但他这次的方法也许会有效That's what I'm trying to prevent. 那正是我要防止的So, you wanna keep the ICO leadership alive, 你想让哈里发国的领袖继续活着so we can stay on message? 就为了我们能继续拿这个说事Just until November,只是拖到11月而已and then we'll hit 'em hard after inauguration.等我们就职后就狠狠打击他们This is the exact sort of BS I resigned over in thefirst place.这正是当初让我辞职的扯淡事I'll see you over there. 在那边等我一下Two months away from winning this thing. 我们离获胜还有两个月But if he gains the initiative, if he picks up any momentum, 一旦他获得主动权一旦他获得一点势头that could put us in the margin of error. 都有可能影响我们的胜算I thought you were different. 我以为你不一样Don't get any ideas, General. 别胡思乱想将军Y ou threw caution into the wind 你登上我这艘船when you got yourself on my ticket. 就已把谨慎抛到九霄云外Y ou do it again, you start to look foolish. 你再做一次就显得愚蠢了Y ou talk to Dreyer and 86 this bill.你去跟德雷尔谈谈让他否决这项议案I couldn't come to Wisconsin without having a tastetest.来到威斯康星州可不能不来尝尝鲜Mr. Hayes. My name's Tom Hammerschmidt. 海耶斯先生我叫汤姆·汉默施密特I'm a freelance reporter. 我是一个自由记者I was hoping I could talk to you for a moment. 我希望能跟你谈谈I don't talk to reporters. 我不跟记者谈It's a story about the president. 是关于总统的事Did you not hear me the first time? 你没听到我说什么吗I think things happened... in your barbecue place. 我认为在你的烧烤店里...曾发生过一些事Meetings. 会面Things you might have overheard. 你可能顺耳听到过什么I think the president broke the law, 我觉得总统触犯了法律and I think you know about it. 而且我觉得你知道Come with me. Let's talk where no one can hear us. 跟我来找个没人能听到的地方再聊- So, uh, you bring a recorder? - Y eah. -你带了录音笔吗-是的All right. Here's the truth. 好我告诉你真相I don't work for him no more. I don't serve him ribs no more. 我不再为他工作了我不再为他烤排骨了I don't want nothing to do with him no more. 我不想再跟他有任何关系Even if I hated him, and I do hate him... 即使我恨他我也的确恨他I don't snitch. Not to cops, not to reporters. 我也不会告密对警察对记者Not to anybody. 对谁都不会Leave me the fuck alone. 离我远点Okay. 好了Lincoln and Roosevelt were progressiveRepublicans.林肯和罗斯福都是共和党的先进分子- Jefferson was a visionary Conservative. - Y eah! -杰斐逊是一名有远见的保守党-是的George Washington was a strong commander inchief.乔治·华盛顿是位强大的领袖William Conway embodies all these qualities. 这些品质都能在威廉·康威身上找到I proudly endorse his candidacy for president, 我为背书他竞选总统而骄傲and I ask everyone in our great state to do the same. 我也希望我们州里的每个人都这么做The next President of the United States, WilliamConway!欢迎未来的美国总统威廉·康威I'm... I'm humbled by your endorsement, 你们的支持让我受宠若惊and by the legacy of these great men behind me. 我身后这些伟人遗留的贡献也让我自愧不如Now, they all left very big shoes to fill. 接任他们是一项艰巨的任务Y ou know who hasn't come even close to fillingthem?知道谁完全没有接任的资格吗Frank Underwood. 弗兰克·安德伍德I should go. 我该离开了Once we land. 我们降落之后I'll get a flight back to the East Coast. 我会飞回东海岸- Tom... - Y ou don't have to say anything. -汤姆... -你不用多说了We've had eggs thrown at the house. 有人向房子扔鸡蛋Tomatoes, cow dung. Y ou name it. 番茄牛粪什么都有South Dakota's big Conway country. 南达科他州十分支持康威We've been here all our lives. We raised our son here. 我们一生都待在这儿也在这儿养育后代It's just beyond our experience. 这我们从未遇到过All these folks are our neighbors. 这些人都是我们的邻居But once I put that sign up... 可我一把标志竖起来Governor Conway is a veteran. He has children.康威州长是退伍军人而且有孩子Why us and not him? 为什么选我们而不是他When we saw you two at the convention... 当我们看到你们两个在党代会I don't know. It just seemed like a real partnership. 我说不清看上去真像对儿好搭档Love. Deep, unwavering love.爱深沉坚定的爱I wanna thank you for reminding me 感谢你们提醒我how important that kind of love is. 那种爱有多重要Because it is. It's easy to get caught up in thecampaign它真的很重要我们容易忙于竞选and to forget how Francis and I got here in the first place, 而忘记弗兰西斯和我是怎样走到这一步的to remember that we're not just President and FirstLady,记得我们不仅是总统与第一夫人or husband and wife. 或丈夫与妻子We're partners. 我们是搭档We have made a choice to tackle everythingtogether.我们决定要一起解决所有事We go beyond what's pretty and perfect, 我们超越了美丽和完美beyond what's scary, difficult and unknown. 超越了恐惧困难和未知We're not just partners on the ticket. 我们不仅是候选人名单上的搭档We're partners in life. 我们也是生活中的搭档Mr. President. 总统先生Y ou have someone on the inside of 众议院情报委员会里the House Intelligence Committee 有人给你feeding you classified information. 提供机密信息I'm a sitting governor. 我是在任州长There's nothing wrong with staying informed. 获得信息没什么错Every Republican is against the Russians beinginvolved.所有共和党人都在反对俄国的介入Y ou are interfering with national security. 你是在干预国家安全I haven't influenced a single member. 我没摆布任何人Oh, that's because you're having Brockhart do it. 那是因为你让布洛哈特这么做If the general chooses to share his expertise withthem,如果将军提供专业建议they're well served by it. 他们当然愿意听Fifty times a day, you say we should destroy ICO, 你每天要说50次我们得摧毁哈里发国and now you're deliberately preventing us fromdoing it.现在又故意阻止我们那么做Y ou could've destroyed them six months ago, 你6个月前就可以摧毁他们了so don't lay that at my... 所以不要把这些都赖在我I don't blame you for being a fraud, Governor. 我不怪你骗人州长I mean, we all have to be hypocrites, every now andthen.我们都偶尔要伪善一下But if you block this, I'll send American troops ininstead.但如果你阻止我就得派美国军队Y ou won't send Americans. Syria won't allow it. 你不会派美国人过去的叙利亚不会同意的I don't care what Syria will allow. 我不在乎叙利亚会不会同意但你难道不希望让俄国人去冒险But wouldn't you rather have it be Russians inharm's way,than your fellow American soldiers? 而不是美国同胞士兵吗如果有人牺牲那将是你一手造成的If anyone gets killed, that's going to be blood onyour hands.你想让我叫共和党人同意Y ou want me to tell the Republicans to... get onboard.Or have the general do it. 或让将军去做Put politics aside and do the right thing. 把政治放在一边做正确的事Did you really think you'd be able to convince me 你真以为你这通电话by making this call, Mr. President? 能说服我吗总统先生我领先两位数我的说法能博取支持I'm ahead by double digits. I got a message that'sworking.你有麻烦就诉诸于我的责任感Y ou're on your heels, and you're asking me to helpyouby appealing to my sense of duty? 想让我帮你I've even got you sold on my message. 就连你都信了我的说辞你不该相信电视上看到的一切Well, you shouldn't believe everything you see onTV.The governor has ended the call, Mr. President. 州长已挂电话了总统先生Let's go. 我们走我们要出动自家的地面部队We're gonna go forward with our own groundoperation.I'll inform the Joint Chiefs. Sir, there's another thing. 我会通知参联会先生还有件事The Intelligence Committee... 情报委员会If Conway has someone on the inside-- 如果康威在内部有人Y ou're worried about oversight on surveillance. 你是担心对监控的监督There's increased attention. 人们对此更加关注了They dig around, find out what Macallan's up to... 他们在打探想弄清麦卡伦想干什么Y eah, but I thought we were airtight. 我们不是无懈可击吗Leann says we are, but still... 莉安那么说但还是...The safest thing would be to end it. 最保险的就是了结此事克莱尔·安德伍德这两天一直在活动Claire Underwood's been on the move the past twodays,走访康威州长举办活动的每一个州showing up in every state Governor Conway's heldevents.Absent from the trail has been the President. 总统却一直缺席Press Secretary Seth Grayson said, quote, 引用新闻发言人赛斯·格雷森的原话"总统目前正在处理"The President is attending to the business ofgovernmentfor the time being," end quote. 政府事务"。

Animal Kingdom《野兽家族(2016)》第四季第六集完整中英文对照剧本

Animal Kingdom《野兽家族(2016)》第四季第六集完整中英文对照剧本

野兽家族第四季第六集比我们当初说好的少了十五万That's 150 grand less than we agreed on.我和拉胡尔谈过了I spoke to Rahul.他需要几个星期才能拿到余款He needs a couple of weeks to get the balance. - 你的手表 - 你开玩笑吗- Your watch. - Are you joking?下次把钱付清了傻缺Pay your bills, shithead.阿德里安跟杰克合伙了Adrian's working with Jack.你该告诉我他是你男友You should have told me he was your boyfriend. 戴伦·科迪他有案底Deran Cody. He's got a record.我知道你帮杰克走私东西I know you've been moving shit for Jack.对这是我的事不要你管Yeah, and that is my business, so back off!来啊混♥蛋♥ 起来Come on, badass. Get up.- 嘿 - 今晚我能在这儿过夜吗- Hey. - Can I crash here tonight?你觉得人会变吗Do you think people can change?吉妮策划了个新点子Janine's got an idea for a job.拉古纳海滩上有个嬉皮士聚集地There's a hippie compound out in Laguna Beach. 他们很赚钱They're sitting on a ton of cash.你母亲被诊断出Your mother was diagnosed恶性黑色素瘤晚期with an aggressive and advanced melanoma.她得了癌症She has... cancer.那我那几个弟弟呢What about my brothers?你要告诉他们吗What are you gonna tell them?不要I'm not.你也别告诉他们And neither are you.给Here you go.谢谢亲爱的Thank you, baby.有人来加州警局举报State Police have got someone talking to them你跟你的几个孩子about you and your boys.谁Who?你们家的老熟人Somebody close to your family.谁告诉你的Where did you hear that?我今晚在海豚湾酒吧I was The Cove tonight遇到几个还在局里任职的战友with some of the guys who were still on the force.他们知道了什么What do they got?不清楚可能暂时知道的不多I don't know. Probably not much yet.暂时Yet?那你还等什么What are you waiting for?你等他们带着搜查令找上门来吗You waiting for them to show up at my door with a warrant? - 你希望那样吗尼尔 - 别急- Is that what you want, Neal? - Take it easy.如果我打听消息会被别人怀疑的If I start asking questions, people are gonna get suspicious. 不关我的事Not my problem, baby.我尽量问问看可以吗I'll find out what I can, okay?你说我这么帮你会不会连累我Is there any chance of this blowing back on me?还有没有人知道我们的约定Anybody else know about our arrangement?你的孩子知道吗Any of your boys?你这么关心我的个人利益让我很感动Your deep concern for my welfare is very touching, Neal.别这样蓝妈妈Come on, Smurf.我这可是给你提个醒I'm giving you the heads-up, aren't I?我的人从来都是有我罩着的I always protect my people, baby.我不是你的人I'm not your people.你怎么不是呢Course you are.我配合了I cooperated.现在应该跟我没关系了I'm supposed to be done now.你有没有关系我说了算You're not done until I say you're done.下次他再给你打电♥话♥ 你必须得接Next time he calls you, you answer him.我不知道你们要我怎么帮忙I don't know what you think I can help you with.戴伦没有参与什么违法行动Deran's not involved in anything illegal.他... 就是个酒吧老板He... He's a guy who owns a bar.早在戴伦上初中那会儿Deran's mother had him and his three brothers戴伦的母亲就指使他和他的三个哥哥实施抢劫pulling robberies for her ever since they were in junior high. 可是他恨他的妈妈Well, he hates his mom.或许小时候他妈妈确实强迫他做过一些事And maybe she did have him doing stuff as a kid, 但现在不想和她有任何瓜葛了but he doesn't want anything to do with her now. 如果他这么说那他就是在骗你If that's what he's telling you, then he's lying.我看过你的档案So, I looked at your sheet...未成年的时候犯过一些小错got a couple of dipshit offenses as a minor,我不知道你到底是遇到了什么困难and I don't know what kind of jam you're in竟然走私毒品where you're smuggling coke,但你不是什么坏人阿德里安but you're not a bad guy, Adrian.科迪一家都是危险人物The Codys are dangerous.是一群暴徒They're violent criminals.你的男朋友也是Including your boyfriend.你认得他吗You recognize this guy?本尼托·奥克萨摩外号♥牛哥It's Benito Oxcama, they call him "Ox"?警方发现他被抛尸在墨西哥的垃圾填埋场Cops found his body in a Mexican landfill.死了一段时间了He's been dead awhile.牛哥跟戴伦是老相识Ox goes back a ways with Deran.他们一起在少管所待过They spent time together in juvie.看来牛哥没有利用价值了Looks like Ox maybe outlived his usefulness.戴伦不是你想的那样Deran's not who you think he is.如果你帮他说谎If you ever lie for him,帮他伪造不在场证明you ever say he's somewhere he wasn't,那你就成了他的帮凶that makes you an accessory...故意伤人抢劫谋杀to assault, robberies, and murders...跟你都有关系all of it.你现在还有救You can help yourself here...别犹豫太久Just don't wait too long机会不等人'cause we're moving on this thing.我们今天要查封杰克·蒙迪安的仓库We're taking down Jack Muntean's warehouse today, 你可千万别在附近make sure you're nowhere near it.你去哪里了Where were you?去跑步I went for a run.凌晨六点At 6:00 in the morning?我要训练I'm in training.我们不是说好了吗I thought we were done with this shit.我是去跑步了啊I went for a run.放屁That's bullshit.你是不是给我戴绿帽子Are you cheating on me?是没错我给你戴绿帽子Yeah. Yes. I-I'm cheating on you. Um...我认识了一个成熟老大叔I meet an elderly gentleman每天六点我们都在桥墩底下私会under the pier every morning at 6:00 a.m.,他一大早就摘掉假牙给我口and I-I got the day started with a toothless blowie.我就是睡不着啦I couldn't sleep, alright?离瓦胡岛的比赛还剩几周时间Got the North Shore coming up in a coupl'a weeks.我现在的排名还不错I actually have a decent rating now,我怕好成绩就这么白费了so I'm feeling like I got something to lose.知道了吗Okay?好吧Alright.我上去洗个澡I'm gonna go up and shower.早啊宝贝Morning, baby.早Morning.你的脸怎么了What happened to your face?我在酒吧外面被一个醉鬼揍了I got sucked punched outside a club by some drunk asshole. 是吗Did you?你最好涂点芦荟胶You might want to put a little aloe on it.小乔我有事要你帮忙I need you to do something for me, J.好Okay.有人给警♥察♥告密了Someone is talking to the cops.跟我们关系很近的人Someone very close to us.你们几个小子有没有老实Have you boys been cautious?还有谁知道弗兰基那票活Who else knew about the Frankie job?应该没别人知道了No one, I don't think.过去我们谨慎考量之后才会相信别人We used to be much more careful about who we trusted.我要你去查清楚你舅舅们跟谁有联♥系♥Now, I need you to find out who your uncles are talking to.还有手♥机♥ 我们都需要新的手♥机♥ And phones. We all need new phones.出去买♥♥些一次性手♥机♥ 每人发一个Go out, buy a bunch of burners, and just pass 'em out."教皇"和安吉拉...Pope and Angela...他们好像关系挺亲密的They seem pretty close.如果有人告密了If someone is talking,由你去处理you are gonna handle it.你想知道做老大什么感觉吗小乔You want to know what it feels like to be in charge, J?做老大就是这种感觉This is what it feels like to be in charge."佳洁士""Crest"?需要有人开车送你吗You need someone to drive you?不用No.你开了车之后不会犯恶心吗Aren't you supposed to feel sick after?嗨宝贝Hey, baby.要我给你煎些蛋吗Want me to fix you some eggs?不了谢谢我不吃Uh, no thank you. I'm good.我得走了I got to go.在这里想保持清醒真不容易It's hard to stay sober in this house.想喝点罐头汤或者咖啡Can't reach for a can of soup or a cup of coffee都能不小心翻出止疼片跟喝剩的威士忌without coming across an oxy stash, a fifth of Jack...老天你怎么了Jesus, what happened to you?跟人打了一架I got in a fight.我没事I'll be fine.你怎么在这儿Why are you here?在回到正轨之前得先找个地方暂住一会儿Needed a place to crash until I get back on my feet.你就想不到别的好去处吗And this was the best place you could think of?那你怎么在这Why are you here?你妈妈不惜过穷苦日子也要让你远离这群人Your mom lived in poverty to keep you away from these people. 我妈妈日子穷苦是因为她吸毒My mom lived in poverty because she was a junkie.但那些你都知道对吧But you know all about that, right?她依赖毒品She was an addict.还生了重病She was sick.我也尽我所能帮了她And I did the best I could to help her.那现在呢And now what?你在帮"教皇"吗Are you helping Pope?"教皇"和我有过旧情Pope and me got history.蓝妈妈欠你小乔Smurf owes you, J.我因为你才来这I came here for you.你当她的跟班You're following her.很聪明啊Smart.我不需要你的帮助I don't need your help.你需要Yeah, you do.你还有谁可以信任Who else can you trust?有事吗What's up?蓝妈妈要我监视你们So, Smurf wants me to spy on you guys.她干嘛She what?她让我调查大家跟谁有联♥系♥She wants me to look into who everybody's talking to.她觉得我们的保密工作做得不够好She thinks we're not keeping secrets as well as we should.她为什么会这么想Why would she think that?她觉得有人跟警♥察♥告密She thinks somebody's talking to the cops.她怎么说的What'd she say?她要我们都用一次性手♥机♥She wants us all to use burner phones.她还让我"处理"一下告密的人And she wants me to "handle" the person that's talking.她这是在耍你呢She's just playing you.如果她真认为有人跟警♥察♥告密If she actually thought that there were someone talking to the cops 她会把我们都叫过去让我们说清楚she would call us all together, get us talking,可能还要派我们去解决几个人and probably send us out for blood.她现在在哪Where is she right now?在家At the house.瞧她这是担心的样子吗Yeah, see? How worried could she actually be?如果她真认为有什么威胁If she thought there was a threat,她早出来兴师问罪了she'd be out asking questions,联♥系♥警♥察♥内应让"教皇"把人找到做掉talking to her cops, sending Pope after somebody.没事的It's all good.那她为什么让我去买♥♥手♥机♥So why did she send me out for the phones?不知道I don't know.说真的她可能是因为Honestly, she's probably pissed我们跟弗兰基合作的事生气呢that we pulled that job with Frankie,她这些都是小心眼的报复而已and this is some kind of bullshit, petty revenge.我不知道I don't know.今天就离她远点Just stay clear of her today.把手♥机♥发了今晚回去Hand out the phones. Go back tonight,告诉她你跟大家都谈过了什么也没发现tell her you talked to everybody and didn't find anything.我们跟一个压根不认识的人合作We pulled a job with someone we know nothing about.听着伙计你还要让她Look, man, how many times are you gonna let her耍你多少次pull this shit with you?这就是她想要的This is what she wants.她想让我们把自己逼疯She wants us to drive ourselves crazy看看我们是不是真的能威胁她trying to figure out if there's actually a threat.- 都是胡扯 - 她没说错- It's bullshit. - She's not wrong.和弗兰基合作是我们大意了Pulling the job with Frankie was sloppy.好吧你想跟克雷格那么说吗Okay, you want to bring that up with Craig?我是这么想的That's what I thought.如果你非要相信蓝妈妈的鬼话If you want to keep chasing bullshit for Smurf,我没意见that's fine with me.你们两个怎么了What's going on with you two?她平时对你爱搭不理You know, she treats you like shit,但一有什么需要首先就来找你帮忙but it's you she comes to when she needs something. 总是这样It's always been that way.毕竟我最年长Well, I'm the oldest.不只是这样It's more than that.你还记得那次斯科蒂·尤厄斯Do you remember when Scotty Yuhas把朱莉亚的泳衣扯掉pulled Julia's bathing suit off,不肯还给她吗wouldn't give it back to her.她不得不在众人面前She had to run across the whole beach跑过整个海滩去拿她的毛巾in front of everybody just to grab her towel.你把斯科蒂痛揍了一顿You beat the shit out of Scotty.朱莉亚气坏了因为这让她更难堪了Julia was furious that it made things worse for her. 但斯科蒂之后再也没做过那种事But Scotty never tried anything like that again.我得训练了I got to train.好Sure.你在打鸡蛋吗You whipping up some eggs?是啊Yep.小乔要给你一个一次性手♥机♥Well, J's got a burner phone for you.- 一次性手♥机♥ 为什么 - 不知道- A burner, why? - I don't know.蓝妈妈让他在外面跑腿Uh, Smurf's got him jumping through hoops因为她认为有人把我们的事告诉了警♥察♥ 'cause she thinks someone's talking to the cops about us. 可怜的孩子Poor kid.你想来点咖啡吗Uh, you want some coffee?- 好啊 - 拿着- Yeah, sure. - Here.你没听到什么消息吧You haven't heard anything, right?什么有人跟警♥察♥告密的事吗What, about someone talking to the cops?没有No.怎么了你觉得跟我们Why, you think it's got something to do with, uh,和弗兰基合作的事有关吗that job we pulled with Frankie or what?我觉得蓝妈妈对我们指手画脚Uh, I think Smurf's jerking us around就是因为我们跟弗兰基合作了because we pulled the job with Frankie.- 好吧 - 不过我也不确定- Okay. - But I don't know.你觉得如果她认定有人泄密了You think she'd have the kid doing all this shit她会让那小子做这些事吗if she thought it was real?这个嘛...Yeah, well...有谁睡沙发吗Is someone crashing on the couch?对我Yeah, me.有杰克的消息吗嗨Did you hear about Jack? Hey.- 嗨 - 你好- Hi. - How are you?缉毒局今早突击检查了杰克的仓库DEA raided Jack's place this morning.你意外吗Well, yeah, you surprised?他最近忙着可♥卡♥因♥和冰♥毒♥的走私生意He's been moving blow and meth overseas.- 真是不知足 - 他就没这本事- His dumb ass got greedy. - Yeah, and he's no genius.不过这样一来我的客户就多了Oh. More customers for me, though.- 鸡蛋是给我的吗 - 是的- Are those eggs for me? - Yeah.我今天不吃你会介意吗Do you mind if I pass today?有点烧心My heartburn's just acting up.- 没问题 - 谢了- All good. - Thanks.回见See you later.- 想来点鸡蛋不 - 多谢- Hey, you want eggs? - Thanks.很高兴见到雷恩It's good to see Renn.是啊她需要个地方住Yeah, she, uh, she needed a place to crash.她留下了She kept it.孩子吗是的The baby? Yeah.来点辣酱吗You want some hot sauce?那儿曾经是个奶牛场It used to be a dairy farm,但那家公社已经存在很多年了but the commune's been there for years.- 是嬉皮士吗 - 他们是毒贩- They're hippies? - They're drug dealers.他们鼓吹土地私有的论调They preach that no possessions unity of man bullshit, 但他们却是为了钱but they're about the money.即便是在经济危机那段时期There's at least 10 grand around all the time他们都还有至少一万块存着for when society collapses from commercial excess,全靠嬉皮士那一套all that hippie shit.有一条土路There's a dirt road穿过院子后面的森林that cuts through the woods behind the compound.那就是我们的入口That's our way in.谢了Thank you...潘Pam.不客气You're welcome...杰克Jake.人如其名You look like a Jake.是夸我吗Is that a good thing?你要不要注意听You wanna pay attention?- 我没意见 - 安保- I can do both. - Security.- 安保 - 没错- Security? - Yeah.我还以为这票活很轻松Thought this was supposed to be an easy score.会的It will be.如果要冒挨枪子儿的风险If we're gonna risk people shooting at us,还不如再抢一家银行we might as well hit another bank至少有经验where we know what to expect.她没说那里没有安保She didn't say there was no security,只是说这不是什么解决不了的事she just said it's nothing we can't handle.会有点紧It'll be a little tight.好了你...Alright, are you a...针头容易扎进去吗Are you a hard stick?你的静脉难找吗Do your veins roll?我怎么知道How would I know?莫瑞斯太太我很快就过来I'll be with you in a sec, Mrs. Morris.甲氨蝶呤很有效Trexall's a good one,只不过会感觉有点反胃might make you feel a little nauseous, though. 如果你觉得头晕目眩一定告诉我So, let me know if you start to feel dizzy or faint. 这种药物不会引起脱发It isn't supposed to cause hair loss,请你不必担心in case you were worrying about that.我不担心I wasn't.可以放松了You can relax.停车场那辆捷豹是你的车吗Is that your Jag in the parking lot?是的女士Yes, ma'am.我能看得出来很配你I can tell, suits you.我只有辆小面包车I'm stuck with a minivan.我不喜欢但至少是红色的I hate it, but at least it's red.我一直想要辆新车I've been dying for something new,但我的孙子孙女们又需要大容量的车but my grandkids need something they can all fit in.有六个呢I have six.你呢You?杰克那被突击检查了Jack's place got raided.会牵连到你吗Is that gonna blow back on you?我不再替他卖♥♥命了我应该没事对吧I stopped doing runs for him, so I should be fine, right?那要看他们已经调查多久了That depends on how long they've been investigating him, 也要看他是否愿意配合and if he's willing to make a deal.这种事情警♥察♥不都是一锅端的吗Don't they usually arrest everyone at the same time?蓝妈妈觉得有人跟警♥察♥告密Smurf thinks someone's talking to the cops.真的Really?她让小乔给每个人发一个一次性手♥机♥ She got J running around passing out burner phones.现在大家都相当警觉Everybody's on high alert right now.你怎么看What do you think?- 你觉得是真的吗 - 不知道- You think it's true? - I don't know.杰克知道我们俩的事Jack knows we're together.他不可能会说些There's no way that he says anything让蓝妈妈或者"教皇"坐牢的话that sends Smurf or Pope his way.警♥察♥盯上他很久了Cops have been on him for a long time. 有人找你谈过吗Has anybody talked to you?没有No.最好警惕点Just be careful.好的Okay.- 我是认真的 - 好- I'm serious. - Yeah.晚上见I'll see you tonight.你这是闹什么克雷格Really, Craig?你不回我电♥话♥ Wouldn't return my calls.想到这招可以让你出现Figured this way you'd show up.你坏我好事You screwed me.我坏你好事I screwed you?你背着我去找蓝妈妈You went behind my back to Smurf.你抢了拉胡尔的机车和手表You stole Rahul's bike and his watch. 你到底在想什么What the hell were you thinking?他欠我钱He owed me money.现在两清了Now we're even.他欠你十五万He shorted you 150 grand,所以你就抢了价值二十万的机车so you steal a $200,000 bike和一百万的名表and a million dollar watch?怎么个两清法How is that even?你知道要找一个You know how hard it was愿意出三万多块来买♥♥那破表的人to find a buyer who was willing to pay more than 30K有多难吗for that piece of shit watch?你已经卖♥♥了You sold it already?是的还有机车Yeah. Bike, too.把表要回来Get the watch back.我怎么要回来And how am I supposed to do that?自己想去Figure it out.你毁了我所有的关系网You burned an entire network for me.和拉胡尔有关系的人No one connected to Rahul- 都不会跟我合作了 - 那又怎样- will work with me now. - Yeah?蓝妈妈因为我接私活的事现在整天找我麻烦Well, now I got Smurf up my ass about pulling an outside job. 这种事情你就不该瞒着她You should never have kept her in the dark一开始就应该让她知道啊about the job in the first place.你觉得我会脸上有光吗How do you think that makes me look?- 谁在乎 - 我在乎- Who cares? - I do.她是你妈妈会想开的She's your mom, she'll get over it.我需要让她知道我是专业的I need her to know I'm a professional.所以是这么回事So that's what this is about?你夸我有能耐做事得力的那些话All that talk about how I'm good at what I do你有活单独找我而不是找我们哥几个and how you brought this to me and not the Codys...你只是想接近蓝妈妈and you were just trying to get in with Smurf.我想做的不止那些That's not all I was trying to do.我对你的好感是真心的I meant what I said about you.我做错什么了吗Did I mess up?你甚至都不愿意正眼看我You won't even look at me.我是不是说了不该说的Did I say too much before?没有No.你要去哪Where are you going?我有场拳赛要打I have a fight.我能跟你一起去吗Can I go with you?我不会碍事的我... 我保证I won't be in the way. I... I promise.林德福得门诊输液室我们都很乐观We're all being optimistic here, right?但现实是But the reality is我们不可能一直活着we may not be around forever.我知道我带小孩有一套I know I've done my job well.我不是那种会溺爱孩子的人I wasn't one of those women who coddled her children,但他们还是依赖着我奶奶but they still depend on me, Grandma.托儿所真的太贵了他们还都需要工作The child care costs are crazy, and they both need to work. 没有莫莉的工资他们肯定活不下去No way they could survive without Molly's income, too.杰夫在总部工作Jeff works at the base.工作时间很长但加班费也不少Long hours, the overtime is great, though.你呢吉妮有孩子吗How 'bout you, Janine? Any kids?你... 你没事吧A... Are you okay?- 你在干什么 - 我要走了- What are you doing? - I'm leaving.- 但你的液还没输完 - 老娘我说了算- But you're not done yet. - You bet your ass I'm done.我拿这一把好吗I'm gonna take this one, okay?这次的活我们最好拿小的We're better off with small arms on this job.让他们拿大的家伙Let the other guys carry the heavy stuff.- 我没问题的 - 不是这回事- I can handle it. - Ain't about that.我还是不知道我们这次的活是什么情况Hey, I still don't know exactly what we're walking into.我相信你的计划I've got faith in your plan.但如果我们行动失败了But if we end up having to haul ass,我不想让你拖着一把跟你差不多重的枪跑路I don't want you lugging a gun that weighs as much as you do. 给你这才是你的家伙Here you go. That's you.你还打算贩毒吗Should you still be dealing?我说杰克被抓了Hey, you know, Jack getting busted缉毒局的人要找过来了means the DEA's gonna be around.最好还是消停一阵子Probably a good idea to lay low.杰克用飞机走私Jack was putting shit on planes当自己是巴勃罗·埃斯科巴似的like he's Pablo Escobar.我卖♥♥给特定的顾客I've a select group of customers I sell to.我了解他们他们也了解我I know them, they know me.你知道给孩子起名叫"佳洁士"You realize a kid named Crest会让他在学校受欺负的is gonna get the shit kicked of him at school, right?那个名字单是我的私人物品That list was supposed to be private.那你就不应该把它放在公共的地方Well, then you shouldn't leave it out in the open, then. 是我放在那了吗Oh, is that where I left it?如果你被抓了You know, if you get busted,你就要在监狱里生下小"高露洁"了you'll be giving birth to little Colgate in prison.Crest是浪尖的意思It's Crest like a wave,混♥蛋♥asshole.到他出生的时候You'll need to come up with something你总得想点其他赚钱的门路to do for cash when it's born anyway.我吗I am?- 对吗 - 不说真的比如呢- Right? - No, really? Like what?你不能让孩子在这堆破东西里学走路Well, you can't have a kid toddling around all this shit. 所以在万豪酒店当服务员吗Mm. So, serve cocktails at the Marriott?这就是我的工作克雷格This is what I do, Craig.我就是这么赚钱的This is how I make my money.我又没有其他的本事It's not like I have any other skills.好吧Okay.我们要进去吗Are we going in?我不想让你看见我这个样子I don't really want you to see me like this. 会... 会很惨It's... It's gonna be bad.你是说血淋淋的You mean, like, bloody?有时候Sometimes.一点点血没问题的I can handle a little blood.你吓不到我You don't scare me.我不会被你吓跑的You're not gonna scare me.在这等着Wait here.谢谢Thanks.- 需要帮忙吗 - 你好- Can I help you? - Hey there.我外婆在这里看病Um, I was supposed to pick up my grandmother 我今天下午本来要来接她的from her appointment this afternoon.我把手♥机♥忘在家里了I left my phone at home.我想知道她什么时候能结束I was wondering what time she'd be done.- 当然她叫什么名字 - 吉妮·科迪- Sure, what's the name? - Janine Cody.她已经走了Uh, she left already.是吗She did?对她今天提早结束了化疗Yeah, she cut her chemo short toady.几分钟前刚走的Left a few minutes ago.也许她叫了优步Uh, maybe she called an Uber.对对应该是Yeah. Yeah, she must have.好吧谢谢Okay. Thank you.你准备好了You ready?你准备好了You ready?来吧Come on.打吧Fight!好了他晕过去了Alright, he tapped out.他晕过去了He tapped out.快点放开他Come on, get off him.快点放开他放开Come on, get off him! Break!好了Alright...不许动白♥痴♥ 快点Don't move, fool! Come on!停手举起来手Stop. Hands, hands.- 里面还有人吗 - 没有只有我- Anyone else back there? - No. Just me. 快点混♥蛋♥ 我们走Come on, asshole! Let's go!趴到地上趴到地上On the ground, get on the ground.把手放在我看得见的地方Keep your hands where I can see 'em. 脸朝下去找找还有没有其他人Eyes down. Go check for others.找找其他人去吧小心点Check for others, go. Be careful.头低下Eyes down.进去快点Go in there. Come on!趴到那去Get down there!- 他们叫你去那个房♥间 - 小心点- They need you in the other room. - Be careful.还记得我吗Remember me?张嘴Open your mouth.嘴里有东西的感觉如何啊How does it feel to have something in your mouth? 她那时候嘴里可含了不少She had a lot of shit in her mouth.好了就这样我们走Alright, that's it. Let's go!退后退后Back up, back up!放下Drop it.现在Now.安全回到车上Clear! Back to the van.快走了We gotta go!你在干嘛What are you doing?靠Ah! Shit!走吧Let's go.记住是谁干的I did this to you.- 走快点 - 走了- Go! Go now! - Go, go.去洗澡吧我给你拿点冰块Go get in the shower, I'll get you some ice.她都去哪了So where'd she go?没什么特别的Nowhere interesting...去了美甲店然后去买♥♥菜了went to a nail salon then got groceries.行吧Okay.来Here you go.她得了癌症She has cancer.她不让我告诉家里其他人She won't let me tell my brothers.打烊了We're closed.说了打烊了I said we're closed!杰克·蒙迪安被抓了Jack Muntean got busted.现在可不是什么好时候It's not a good time right now.条子今天洗劫了他仓库The cops raided his place today.我听说了Yeah, I heard.你那哥几个听说了吗Did your brothers hear?你妈妈呢What about your mom?进来吧Come on.你知道谁没被抓吗'Cause you know who didn't get busted?你男朋友Your boyfriend.有屁快放You got something to say, just say it.杰克被抓了阿德里安没被牵连Jack's going away, Adrian's free and clear.不管他是不是真的和警♥察♥合作So either he's working with the cops别人都难免会有这样的想法不是吗or it's easier for someone to think that he is, right?"教皇"之类的人呢Someone like Pope.要是"教皇"发现了这件事What do you think Pope would do你觉得他会做什么if he found out Adrian was talking to the cops?你要干嘛What do you want?给我两万$20,000.行Okay.两万就了结吗And this ends here?我保证I give you my word.抱歉不得已以这种方式Sorry it had to go down like this.我倒希望我们能像以前那样再干几票I wish we could've pulled some more jobs like the old days, you know? 但那不是你想要的But you don't wanna do that.我也得混口饭吃兄弟I gotta eat, too, man.所以是个男孩了So, it's a boy, huh?什么What?罗根...Well, Logan...麦克斯福德克莱斯特...Max, Ford, Crest...都是男孩的名字They're all boys names.是的Yeah...是男孩it's a boy.还有粉吗。

Bull《庭审专家(2016)》第四季第七集完整中英文对照剧本

Bull《庭审专家(2016)》第四季第七集完整中英文对照剧本

睡得好吗Nice nap?最近只要还能醒过来就算是好觉These days, if I wake up, I consider it a nice nap.妈Mom.我给你带了冰淇淋Got some ice cream for you.稍微融化了些And it's a little melted,软软的正好吃so it is nice and soft.不你吃No, you eat it."你吃" 有这样"You eat it"? What kind of way对哥哥说话的吗is that to talk to your older brother?我就你这一个哥哥My only brother.谢天谢地Thank God.别逼我动粗You don't want to make me have to get physical.妈你最好还是吃吧Mom, you better eat it.你们好斯拜谢克一家人Hello, Zbyszek family.刚从放射科回来Just got back from radiology.有好消息吗韦伯医生What's the good word, Dr. Weber?我们真要这样公开说吗Do we really want to have this conversation in front of everyone? 是的我们愿意Yes, we do.我倒是想有好消息I wish I had something positive to report.我们之前就知道你肺部的癌症已经转移到We were aware the cancer in your lungs had metastasized你的肝脏和肾脏了to your liver and kidneys,但这次最新的核磁共振检查显示but this latest MRI shows it's taken up residence你的脑部也有癌细胞了in your brain as well.不是吧No.很遗憾I'm so sorry.那现在怎么办So, what now?我们现在只能尽量让你过得舒服点Now we do all we can to make you as comfortable as possible. 我还剩...What sort of...多少时间time frame are we looking at?大约十二周About 12 weeks.很可能更快Possibly sooner.你们单独待会吧I'll give you some privacy.还有个办法There is one other option.我不太想说... 它还在实验阶段I'm hesitant to bring it up... it's highly experimental.你说的是一种药物吗Are-are you talking about a drug?是另一种化疗吗A-A different kind of chemo?是一种药物It is a drug.但它的生效机制和化疗大不相同But it works very differently than chemo.它属于某种尖端治疗方案It's part of a really cutting-edge therapy.实施这种试验的制药公♥司♥And the drug company administering the trials对于选择受试病人is extraordinarily selective about whom they're willing 非常挑剔但是...to test it on, but...我碰巧和这家公♥司♥有关系I happen to have a relationship with this company,如果你有兴趣and if you're interested,我觉得我能让他们找你I'm fairly certain I could twist their arm.那么你有兴趣吗I mean, would you be interested?- 她当然有兴趣 - 且慢- Of course she's interested. - Wait a second.我们第一次听说这种事This is the first we're hearing.我现在得警告你们Now, I need to warn you.在你们盲目同意之前...Before you just blindly consent...该药物正处于人体临床试验的第一阶段the drug is in its first phase of human clinical trials.一切都还没有定论Everything is an open question.你说你能找人通融让我们参与试验You said you could call somebody and plead our case. 那就试试吧Why don't you get that going.九周后很高兴又见面了乔纳森It's nice to see you again, Jonathan.我也是Oh. You, too.我们都为莉莉感到很遗憾We're all so sorry about Lily.谢谢你苏珊Thank you, Susan.他就坐在医生办公室里He's sitting there in the doctor's office.他说 "医生你上周才告诉我He goes, "Doctor, just last week you told me I only had 我只剩一个月了然后你又给我发来了一千美元的账单"A month to live; then you send me a bill for $1,000. 我月底之前没办法支付这个账单"I can't pay a bill like that before the end of the month." 医生看了看他说 "好吧算你狠Doctor looks at him and says, "Okay, you win.你现在还可以活六个月"Now you have six months to live."詹姆斯James.我是乔纳森乔纳森·斯拜谢克Jonathan. Jonathan Zbyszek.我妹妹莉莉曾是你的病人My sister, Lily, was your patient.她两周前离世了We lost her two weeks ago.是吗是的Yes. Of course.我很遗憾I'm so sorry.你找我有事吗乔纳森What can I do for you, Jonathan?我能和你聊两句吗Could I just have a quick word?我这... 正吃着呢I'm... sort of in the middle of something.有个记者来找过我A reporter came to see me.她正在写一篇关于你的文章She's writing an article about you.关于你给我妹妹用的那些药About the drug you used on my sister.没问题Of course.重申一下我为你妹妹Again, I can't tell you感到的遗憾语言无法表达how sorry I am about your sister.那个记者告诉我你给莉莉的药That reporter told me that that drug you gave Lily从没做过人体试验had never been used on a human being before.从来没有Ever.试验对象只有老鼠... 小白鼠Just rats... lab rats.这是那个记者告诉你的吗The reporter told you that?我不知道他或她Well, I don't know where he or she从哪得来的消息但...might have gotten their information, but...她当时大喊大叫她生前最后两周She screamed. The last two weeks of her life,在撕心裂肺地哀嚎神志不清she screamed and howled and hallucinated.我当时不停地给你办公室打电♥话♥ 而你从没回过I kept calling your office and you never got back to me.我们当时都悉知... 那是试验性药物We knew... it... was experimental.我们知道有可能出现不良副作用We knew there was a possibility of unpleasant side effects.- 我们知道... - 你根本不知道- We knew... - You knew nothing!你怎么可能知道How could you know anything?没人尝试过那种新药No one had ever tried that stuff before.你拿我妹妹当试验品You turned my sister into a guinea pig.你妹妹当时快死了Your sister was dying.这是孤注一掷我很清楚这一点It was a Hail Mary move. I was very clear about that.你害她She died a painful, agonizing death死得痛苦不堪because of you.我和她的儿子看着她受罪Her son and I watched her suffer.她片刻不得安宁离世前一直在痛苦地挣扎No peace. Just agony and then silence.医生怎么打吗♥啡♥都没用They couldn't give her enough morphine.你很烦躁You're upset.我为此事感到很遗憾And I'm sorry about that,但此时此地不太方便but this is neither the time nor the place.我要回去吃饭了I'm going back to my table now.我在和你说话呢I'm talking to you.打电♥话♥给我办公室Call my office.预约一下Make an appointment.安排一次咨♥询♥Set up a consult.别逼我报♥警♥Don't make me call the police.他今天不在He's gone for the day.我有事求助I need some advice.多吃膳食纤维Eat more fiber.没人乐意拥戴你又怎么样No one will want to be around you, but who cares?你会比他们长寿You'll outlive them.外面有个叫乔纳森·斯拜谢克的人There's a Jonathan Zbyszek outside.他没有预约He doesn't have an appointment,但他说曼哈顿这块but he claims he owns and operates我们这栋的停车场是他的the parking lot in our building,这附近几座大厦的也是as well as a number of other buildings here in Manhattan. - 我的车被人砸了吗 - 没有没有- Did someone hit my car? - Oh, no, no.他说是有关法律的事He says it's a legal matter.他似乎因为什么事而相当苦恼He seems pretty upset about something.是斯拜谢克先生吗Mr. Zbyszek?我是杰森·布尔博士I'm Dr. Jason Bull.有什么能帮忙的吗What can I do for you?我对你说的任何事...Whatever I say to you...你都不会外传对吗it stays between us, right?不管最后我是否请你当律师都是吗Whether you end up being my lawyer or not?你在寻求法律顾问You're seeking legal counsel.所以是的不管我们是否接你的案子So yes, anything you say is protected你是否选择我们为你辩护by attorney-client privilege,你说的任何事whether or not we end up taking your case,都受"律师当事人特权"保护whether or not you choose to have us defend you. 那么有什么要帮忙的呢So how can I help you?我想我昨晚杀了个人I think I killed a man last night."你想"You think?我昨晚杀了个人I killed a man last night.那是意外但说到底仍是我杀了他It was an accident, but I killed him just the same. 我推了他一把他摔下去了死了I pushed him and he fell and he died.葬礼一周后So, a week after the funeral,这个记者去见他并告诉他this reporter comes to see him and tells him, "这种药从未"This drug has never, ever been used做过人体试验"on a human being."- 老天 - 他听到- My God. - And he doesn't know这个消息后不知如何是好what to do with this information,不知道该怎样处理所以...how to process it, so...他什么也没干he does nothing.但是... 有天他去了一家餐厅But... then he walks into a restaurant,这个医生就在那and there's the doctor.他觉得那是上帝的旨意And he thinks it's a sign from God.所以他走到医生那一桌So he goes over to the table,跟医生对话talk to the guy.他俩走到一边稍微讨论了几句They step away, they have a little discussion,但是医生并不愿意配合but the doctor won't engage.于是斯拜谢克先生在餐厅外面等着So Mr. Zbyszek waits outside the restaurant.当医生从餐厅里出来之后When the doctor finally comes out,他们俩一起在街上走着they walk along the street together.但现在医生完全不在乎这件事了But now the doctor is just looking straight ahead, 也不愿意再说什么refuses to say anything.这令斯拜谢克先生很难接受And that's very frustrating to Mr. Zbyszek.最后他终于忍♥不住了And finally this Zbyszek guy loses it,他抓住医生推了他一把and he lays hands on him and pushes him...把他推倒在工地附近的into one of those chain-link barriers一个用链子连接的路障上that they put around construction sites.事实上他是把医生推到了一个大门前But... it turns out he's pushed him into a gate,还是个没上锁的门and it isn't locked,大门被推开医生掉进了五十英尺深的and it opens up, and the doctor falls 50 feet混凝土挖成的深坑里into a concrete pit.那他报♥警♥了吗So did he call the police?打了用公共电♥话♥打的Yup. Public phone.没说自己的名字Didn't give his name.他就在街上游荡Hung around across the street直到救护车来到现场long enough to see the ambulance show up把尸体带走了and take the body away.那你想要我们做什么So what do you want us to do?我要你们两人找到任何可能见证了Well, I need the two of you to dig up whatever and whoever医生和斯拜谢克先生争吵的人证物证might have witnessed this altercation between Mr. Zbyszek and the doctor 地点是30大道和11大道交汇处的法法拉餐厅at a restaurant called Farfallah on 30th and 11th.这个医生叫And the doctor's name弗洛德·韦伯is Floyd Weber.看来这案子我们要接下了Sounds like we're taking this case.我是这么想的I am leaning that way.为什么呢Why is that?那个人已经和你坦白了Guy's already confessed to you.我觉得我们没有什么能做的了Doesn't sound like there's a lot to do.我感觉这家伙肯定是有罪的Certainly sounds like he's guilty.我知道这就是关键I know. That's the thing.什么关键Uh, what's the thing?我不认为他有罪I don't think he is.庭审专家第四季第七集谁杀了医生昨晚对我来说很漫长I spent a very long night last night.我想了很多拷问了自己的灵魂Lots of thinking. Lots of soul-searching.做了很多决定Lots of decision-making.我不能这么做I can't do this.我不能这样活下去期望着I can't just go on with my life and hope that no one realizes 没人知道韦伯医生身上...that what happened to Dr. Weber didn't...到底发生了什么didn't just happen.所以So...如果你们愿意的话我希望雇你们代表我出庭if you're willing, I'd like to hire you folks to represent me. 代表我打电♥话♥给当局To call the authorities on my behalf还有and to...谈谈我认罪的事negotiate my surrender.斯拜谢克先生你是怎么的呢Mr. Zbyszek, what is it about you?你的说法有点...What is it about your story...为什么我就是不太相信呢that I just don't believe?- 你说什么 - 对于事情的关键部分- Excuse me? - Not the most important parts.我是深信无疑的I believe it really happened.我知道你不是故意的I believe it was unintentional.第五十五辖区已经证实了The 55th Precinct confirms a body was discovered昨天早上在餐厅旁的工地上yesterday morning at a construction site发现了一具尸体near the restaurant.现在重要的是For what it's worth, at the moment,这并没有被当做是一件杀人案it is not being treated as a homicide.不No.我不相信的是你The part that doesn't work for me is you.你到底在说什么呢What are you talking about?- 你什么意思 - 我的破案团队- What do you mean? - Well, my crack team here...丹尼是FBI的Danny was FBI,泰勒和玛丽莎以前在国土安♥全♥局♥工作Taylor and Marissa used to work for Homeland Security...他们能弄到一些地方的监控录像they got their hands on some neighborhood surveillance video. 我想给你看看I want to show it to you.这是人行道上的监控探头拍到的This is a sidewalk surveillance camera摄像头是街区商业联盟的taken by the block association business coalition.这是你对吧That's you, isn't it?问题是The real question is,这是谁who is that?你来找我的时候You didn't mention可没说有人和你一起anyone being with you when you came in to speak with me. 那是我妹妹的儿子That's my sister's son.我侄子My nephew.安德鲁十六岁Andrew, 16.在切尔西学院上学Goes to the Chelsea Academy.我们当时正在取晚餐We were picking up food for dinner.他现在和我一起住He-he lives with me now.事实上我正准备收养他Actually, I'm in the process of adopting him.那他看见你把韦伯医生推进了门里了吗And did he happen to see you push Dr. Weber into that gate? 并没有No, he did not.那么是他把韦伯医生推进去的吗And did he happen to push Dr. Weber into that gate?你昨天来见我的时候When you came to see me yesterday,我有点吃惊因为你身上几乎没有什么懊悔感I was struck by how little contrition I sensed from you.然后你坦白你杀了人Here you were, confessing to killing another human being, 但你看起来一点也不后悔but there didn't seem to be any regret.但同时And yet, at the same time,你内心又充满了对某人的担心you were filled with concern for someone.不是那个死去的人Not the dead man.也不是你自己Not yourself.你在担心安德鲁吗For Andrew?他是个很好的孩子He's an amazing kid,他经历了不少难事who's been dealt a very tough hand.从小就没有爸爸Never knew his dad.母亲又得了癌症去世了Mother ripped away from him by cancer.也没有什么兄弟姐妹No brothers or sisters.他原本不会和我一起去那家餐厅的He wouldn't come in the restaurant with me.那是我们邻里都会去的那种餐厅It's kind of o-our neighborhood place.他知道的He knew.他料到有人可能会对他母亲说三道四He knew... someone would say something about Lily,而我觉得他不能...and I think he just couldn't...我从餐厅里走出来我告诉他I came out of the restaurant and I told him我见到那个医生了I had seen the doctor.他马上就想要回到餐厅里去He immediately... he wanted, he wanted to go back in there. 我花了五分钟才说服他让他别这么做It took me five minutes to talk him out of that idea.之后我们走路回家We started walking home,在一家商店里买♥♥了点牛奶stopped in a bodega to grab some milk,然后就看到医生正在街对面and there he is, across the street,正准备去坐地铁heading to the subway.突然安德鲁就开始大喊And all of a sudden, Andy starts yelling,"你骗了我们""You lied to us!"那医生做什么了吗And what'd the doctor do?他开始快走He starts walking really fast.那安德鲁呢And Andrew?他跑到街对面追上了医生He runs across the street to catch up with him, and does. 你努力赶上他了And you were trying to keep up with Andrew.我尽力了Best I can.但他很快站在医生旁边But now he's standing beside him,大叫他是骗子screaming about how he's a liar,医生掏出了他的电♥话♥and the doctor's got his cell phone out,扬言说要报♥警♥threatening to call the cops.但安德鲁完全不在意And Andrew doesn't care.他完全气昏了头The kid's all up in his face."你为什么不理我""Why won't you talk to me?"医生只是一直背过身去And the doctor keeps turning his back,之后安德鲁越来越生气and-and the kid's getting angrier and angrier,最后他把医生转过身来给了他一推and finally he turns him around and he gives him a shove 把他推进了门into the fence,突然门就开了and it suddenly swings open,他就这样掉进去了and he's just gone.要不你去把安德鲁从学校里接出来吧Why don't you go and pull Andrew out of school把他带到这来and bring him back here.我们有的忙了We need to get to work.她很快就下来She'll be down in a minute.她预约了医生Uh, doctor's appointment.有点紧张She's nervous.你能把挡板弄出来吗Uh, excuse me. Any way we can put this barrier up, here? 我想有点隐私Just for privacy?谢谢Thanks.这是布尔博士的车吗Is this Dr. Bull's?是的他借给我了Yeah, he lent it to me.你还好吗You okay?我很好I'm okay.你还好吗Are you okay?是的Yeah.我还好I'm okay.有人知道我们的新客户和他孩子Do we have an ETA on when our new client估计什么时候会回来吗and his son are coming back?情况有点小复杂Uh, slight complication.乔纳森去了安德鲁的学校但是他不在Jonathan went to Andrew's school and discovered he wasn't there. 你们怎么处理的What are we doing to find him?丹尼去现场了We've got Danny out in the field泰勒在试着追踪他的手♥机♥and Taylor trying to track his cell phone.正好找到他了至少是找到了他的手♥机♥Just found him. Or, at least, his phone.他在西区十街238号♥里He's in a building at 238 West 10th Street.等等那不是五十五区吗Wait a second. Isn't that the 55th Precinct?他在五十五区What in the world is he doing干什么at the 55th Precinct?他是被抓去审问了吗You think maybe they brought him in for questioning?或者是他自首了Or he turned himself in.玛丽莎打给警区Okay, Marissa, call the precinct.告诉他们我们现在是安德鲁的代理Tell them that we are representing Andrew我们正在赶过去and not to take a statement from him在我们到现场之前until counsel is present,- 请不要录取他的口供 - 好的- and that we are on our way. - Will do.打扰了警官我找一个Sorry to bother you, Officer, but I'm looking for十六岁的男孩安德鲁·斯拜谢克a 16-year-old named Andrew Zbyszek.我想他应该在这里I was led to believe he might be here.我是他的代理律师I'm his attorney.他现在正和一个警探在一起Uh, actually, he's, uh, in with a detective at the moment. 一定有哪里搞错了我们部门打了电♥话♥ There must be some mistake. Our office called.要求你们不要审问那个男孩Asked you not to interview the boy,不要录取他的口供not to take his statement,我们说了我们是他的法律顾问而且就要到了that we were his counsel and we were on our way.他显然放弃了找律师的权利Apparently, he waived his right to counsel.放弃了找律师的权利他才十六岁Waived his right to counsel? He's 16.你是安德鲁·斯拜谢克吗Andrew Zbyszek?是的Yes, sir.我是杰森·布尔博士My name's Dr. Jason Bull.这是本杰明·科隆This is Benjamin Colón.你的父亲... 你叔叔Your dad... your uncle...让我们来帮你uh, asked us to help you.科隆先生是一名法律顾问Mr. Colón is an attorney我类似于一名法律策略师and I am a kind of legal strategist.我叔叔知道我在这里了吗So he knows I'm here... my uncle?你不想让他知道吗You didn't want him to?我知道他打算自首I knew he was getting ready to turn himself in.告诉警♥察♥是他杀的人Tell them he did it.我不能让他那么做I couldn't let him do that.所以你就来警♥察♥局So you came over here告诉他们是你干的to the police station to tell them you did it.- 因为确实是我♥干♥的 - 他们已经- 'Cause I did. - And they've already录取了你的口供了吗taken your statement?我告诉了他们事情的经过I told them what happened.告诉了他们他跟这件事无关That he had nothing to do with it.他试图拦住我That he tried to stop me.你说这是一场意外了吗You tell them it was an accident?我又不是不小心推到他的I didn't push him by accident.我也告诉了他们这点And I told them that.但是... 那扇门开了...But... yeah, that gate opening...那是个意外that was an accident.这点我也告诉了他们And I told them that, too.但他确实死了也确实是我推的But the man's dead and I did it.这点你也说了And you said that as well.所以接下来会怎么样我一直在问警♥察♥ So what happens now? I keep asking the police,但他们一直告诉我等着就好and they keep telling me to wait.不幸的是你告诉他们的这一切Well, unfortunately, everything you just told them听起来像是供认sounds like a confession,这就意味着在法庭上这些是有效的which means it's admissible in court.我们还得上法庭吗We're gonna have to go to court?没想到吧Oh, yeah.如果你不想坐牢的话If we want to keep you out of jail.但首先我们要带你离开这里But first we have to get you out of here.- 举♥行♥一场保释听证会 - 我还要说明一下- Arrange a bail hearing. - And just so we're clear,以后不管谁问你问题moving forward, anyone asks you a question...哪怕是警♥察♥ 任何人问你the police, anyone...你都让他们来问我们俩中的一个明白了吗you tell them to come and talk to one of us, okay?明白了Sure.还有我希望你知道And just so you know...我想了很多...I've been thinking about it a lot...但我可以接受死刑and I'm okay if they need to kill me.什么Excuse me?如果有人得为医生的死付出代价If someone needs to pay for the doctor dying...我愿意为我的行为负责...I'm okay with it being me.好像最近不管我在哪Death, people dying...我身边都有人死去it's kind of everywhere I've been looking lately.所以如果我应该被处死没关系So if it's supposed to happen, it's okay.我只是...I'd just...我很愿意赶紧熬过去I'd kind of like to get it over with.我们来了Knock knock knock.特朗科Chunk.这是安德鲁·斯拜谢克This is Andrew Zbyszek.安德鲁这是特朗科·帕默Andrew, this is Chunk Palmer.他会教你明天在法庭上He is gonna tell you everything you need to know 你应该如何表现about how to comport yourself in court tomorrow. 安德鲁Andrew.谢谢Thanks.你想坐着吗Uh, you want to have a seat?大部分人认为这是注意力的焦点Now, most people believe that this is the hot seat. 事实也如此And it is.但是But...请坐到那里去why don't you sit over there.去吧Go ahead.你肯定是可以看见我坐在这里的是吧You can certainly see me here, right?是的Yes.你还能看到什么地方呢But where else can you see?这就是你要坐的地方This is where you'll be sitting.辩护席The defense table.现在看证人席Now, look at the witness box.再看我And now look at me.陪审团不在看证人的时候When that jury isn't looking at the witness,他们就在看着你they're turning and looking right here at you.所以哪怕你没有在做证词So even when you're not testifying,你也要时刻注意自己的举止you're always on.明白吗You get that?你就这样回答我吗That's all you got for me?听着Look,我知道你在过去的一个月里I know that you've been through a lot经历了不少over the past month or so.但如果你表现的好像But if you're not gonna act like you give a damn 完全不在乎自己会怎么样我保证about what's happening to you, I promise you,陪审团也不会在乎the jury's not gonna give a damn either.- 好的 - 不- Okay. - No.这不行It's not okay.你难道希望这样吗I-Is this what you want?在牢里度过余生To spend the rest of your life behind bars?这会是你去世的母亲希望你过的生活吗Is this what your late mother would want for you? 安德鲁根据我看的资料Andrew, everything that I've read,听到的你的故事everything that I've been told...你完全不应该出现在这的you did nothing to deserve any of this.我当时笑了I laughed.什么Excuse me?我当时笑了I laughed.应该没人听见I don't think anyone heard me.但我真的很生他的气那个医生But I was so mad at this guy... the doctor...他一直不理我so mad he wouldn't talk to me.所以我就扯过他推了一把So I grabbed him, I pushed him.他撞到了围栏然后弹到里面去了He hits into that fence, bounces into it.就像卡♥通♥片里一样It was like a cartoon.前一秒还在那里下一秒就消失了He was there and then he wasn't.然后我笑了And I laughed.然后我才意识到发生了什么And then I started to realize what really happened. 所以我走到洞边往下看So I walked to the edge and looked down.里面那么黑And it was so dark...那么深so deep.我可以看见他摔在洞底I could see him at the bottom.胳膊和腿扭曲得不成样子His arms and legs pointed in the craziest directions. 好吧Okay.你当时笑了You laughed.但接下来你停下了And then you stopped.安德鲁Andrew,你没有杀他you did not kill him.你完全不知道那个门会开的You had no way of knowing that that gate was gonna open. 但这还是我的错啊It's still my fault.不不是的No. It isn't.我不在乎你当时有多生气And I don't care about how mad you were.也不在乎你当时笑了And I don't care that you laughed.为一件事感到遗憾Regretting things...不意味着你导致了它的发生doesn't make you guilty of causing them.相信我Trust me.这点我很清楚This is something I know quite a bit about.开庭第三天检察官请传唤下一位证人Mr. Prosecutor, call your next witness, please.开庭第三天检察官请传唤下一位证人Mr. Prosecutor, call your next witness, please.我们想要传唤乔纳森·斯拜谢克出庭作证The People would like to call Jonathan Zbyszek to the stand. 反对法官大人Objection, Your Honor.乔纳森·斯拜谢克是被告的叔叔Jonathan Zbyszek is the defendant's uncle,并且他即将成为被告的养父and is in the process of becoming his adoptive father.请您别同意法官大人Please don't allow this, Your Honor.他是证人He was a witness.事实上他是唯一的目击证人In fact, he was the only witness.我并非毫无同情心I'm not unsympathetic,但我同意斯拜谢克先生出庭作证but I need Mr. Zbyszek to take the stand.斯拜谢克先生在事发当晚Mr. Zbyszek, on the night in question,你是否与死者弗洛德·韦伯医生did you have any physical contact有过肢体接触with the deceased, Dr. Floyd Weber?肢体接触吗没有Physical contact? No.那你是否看见Well, did you see anyone else其他人与韦伯医生有过肢体接触呢have any physical contact with Dr. Weber? 是Yes.你能帮我们指认此人吗Can you identify him for us?是我妹妹的儿子It was my sister's son.我的侄子安德鲁My nephew, Andrew.你能描述一下他们的肢体接触吗Can you describe the physical contact to me? 他... 推了他He... pushed him.现在你能描述一下他推的动作吗Now, can you describe the push?怎么推的The shove?他... 他就是推了一把It-it... it was just a shove.你确定吗只用一只手吗Are you sure? With just one arm?我不知道I don't know.事情发生得太快了It happened pretty quick.但是我很确定But, yeah, I'm pretty sure.他有可能是两只手一起推的吗Could he have used two arms?有可能It's possible.当时我算是在他身后I-I was kind of behind him.我是说...I mean...我无法确定I can't be sure.因为你的侄子向警方描述说引用原话Because your nephew described it to the police as, quote: "我似乎真的推了他"I kind of just really pushed him."就像在曲棍球比赛中会做的那样"Kind of just checked him,推倒了他"like you would in a hockey game."好吧如果他是这么说的话Okay. If that's what he said.如果你想要阻碍对方你要用到两只手When you check someone, you use two arms,双臂交叉放在胸前kind of cross your arms across your chest再冲向对方and come at the person.我并不了解曲棍球Hockey's not really my game.好吧Okay.回到事发当晚Back to the night in question.你认为那一推的目的是什么So what do you think was the purpose of that shove?目的Purpose?是想引起对方的注意Try to get the man's attention,想让他参与交谈to-to try to engage him.在法庭的允许下我们想要播放一个With the court's permission, we'd like to play a video被告在学校打曲棍球的视频of the defendant playing hockey for his school.。

Suits 诉讼双雄 S1E6 人人双语字幕

Suits 诉讼双雄 S1E6  人人双语字幕

Suits 诉讼双雄S1E6 人人双语字幕哈维我可不想引起游行或是上头版我只要有人对此事负责Harvey, I don't need a perp walk or a front page headline. I just want the person responsible.那就同意我们协商过的条件你也可以秉公执法了Then hand me the deal we just negotiated and justice will be served.你知道么除了你以外任何一个人我都不会在这儿跟他礼貌地会面You know what, if this were anyone else but you, I wouldn't even be giving the courtesy of this meeting.贝琪这对我们都有好处你无法追究我的当事人我帮你抓到相关责任人我们何不这么做呢Becky, we're both benefiting from this. You've got nothing on my client. And I'm gonna help you get the person responsible. So why don't we just go do that?你最好保证斯通小姐会签下这个否则这笔交易就不算数了我们认识多久了You better make sure Miss Stone signs this. Otherwise, we don't have a deal. How long have we known each other?从你进地检办公室起Since you were in the D.A.'s office.那你该很清楚交易必定达成Then you know we'll have a deal.再联系Talk to you.司法部那边怎么样了How'd it go with the department of justice?跟我来你会知道的Follow me, you'll find out.我可以进去听了I get to sit in?只要你低着头把嘴闭紧With your head down and your mouth shut.这可不是通常的...This isn't a usual---你做什么呢-快- What are you doing? - Quick.假装你在跟我说重要的事Act like you're telling me something important.我本来就在说重要的事I am telling you something important.指令发布之后And then after the injunction,双方都同意重新评估...You know, both parties decided to reassess--我的天跟瑞秋一起的那个女人我几年前替她考过法学院入学考试她要是看见我肯定会揭穿我My god. That woman with Rachel, I took the LSATs for her a couple years ago. If she saw me, she could blow my cover.真的吗那会是何场景啊"打扰了我入学考试作弊那次是这个人帮我代考的"Oh, really? And how would that go? "Excuse me, when I was cheating for my LSATs, that was the guy who took the test for me"?拜托Come on.很可能会是这样的It could go down like that.你不明白人们就好交头接耳You don't know. People say things.斯通小姐如果这其中有错请纠正我Miss Stone, correct me if any of this is wrong,但你我都清楚这是属实的but you and I both know it's not.请与我交涉而非我的当事人Please address me and not my client,斯佩克特先生Mr. Specter.你那买了一千万美元卢纳蒂医药公司股份的当事人仅一天之后该公司获食品药物管理局批文的传言就流出了其股票直接拉升到三千万美元吗她是为了你的当事人买股票的伯特·金博尔和迪恩·莫雷罗You mean your client who purchased $10 million In Lunardi Pharmaceuticals and then a day later word of their FDA approval got outand the stock shot up to $30 million? She purchased that stock for your clients, Burt Kimball and Dean Morello,根据你的当事人散发的内情通报进行交易的这可是会危及他们名誉的抗辩based on a tip sheet handed out by your clients. An allegation that tainted their reputation,不过司法部查过了毫无证据yet the D.O.J. Looked into it and found nothing.那也不说明这不是事实啊That doesn't mean it didn't happen.我会亲自送你的当事人过去不戴手铐I'll turn your client over in person, no handcuffs.在乡村俱乐部监狱It'll be a country club prison.只要她承认这笔交易是她的个人行为我保证她在入狱过程中受到最礼貌的对待And I'll make sure she's processed as gently as possible as long as she admits that she made this trade of her own accord.这垃圾条件说得真是冠冕堂皇It's a crappy deal wrapped in pretty paper.我们为何不与司法部交涉Why aren't we dealing with the Department of Justice?因为司法部想判你入狱7年而我将它缩短为11个月Because the D.O.J. wanted to put you behind bars for seven years, and I got 'em down to 11 months.这条件不错Look, it's a great deal.你得签了它进监狱服刑然后每天晚上当你爬进你的铺位你都会感激你有吉星高照让哈维·斯派克特出马为你交涉过You're gonna sign it, you're gonna serve your year in prison, And every night when you climb into your bunk, You're gonna thank your lucky stars that Harvey Specter negotiated on your behalf.那样就没人会相信我了我也永远没有能力还自己清白了我会签了这该死的协议的但我不会感谢任何人Nobody's ever gonna believe me, And I don't have the resources to fight this thing forever. So I'll sign the goddamn deal. But I'm not thanking anybody.哈维你做的很好我公司的名声对我来说意味着一切谢谢你那我该确信我们不再受到司法部的调查了吗Harvey, you came through. My company's reputation means everything to me. Thank you. So I trust we won't be hearing from the Department of Justice again?除非你计划邀请他们来参加公司的圣诞派对伯特不会的Unless you plan on inviting them to the company's christmas party, Burt, no.我就跟莫雷罗说你可以搞定此事I told Morello you could fix this for us.谢谢你哈维Thank you, Harvey.她才开始认清现实加布现在有点受伤给她点时间吧我办公室里有些冠冕堂皇的文件需要你看看Reality's starting to sink in. Gabby's a little wound up right now. Let's give her a minute. I've got the pretty papers in my office for you to look over.看好她Keep an eye on her.你是来确认我没改主意的吧You here to make sure I don't change my mind about the deal?不是No.你会吗Would you?我父亲是一名教师他勤勤恳恳安分守己去年政府为节约预算削减了他的养老金我为了拿丰厚的工资选择去华尔街工作以免自己也走上讲师路途我从来没有担心过因犯罪前科而被学校拒之门外You know, my father was a teacher. He worked hard, followed the rules. Last year, the district cut his pension to save their budget. I went to WallStreet so I could make some money before getting into teaching myself. I never thought I'd have to worry if they let convicted felons teach.你想喝点水或要点其他什么吗我去给你倒点水Can I get you some water or something? I'm just gonna get you some water.我来吧I got it.谢了Thanks.之前和你在一起的那个女孩是你的朋友吗So that girl you were with earlier, she a friend of yours?特蕾莎吗是的她以前也在这里当律师助理我们亲密无间Theresa, yeah. She used to be a paralegal here. We were pretty close.她也在皮尔森/哈德曼工作She worked at Pearson/Hardman?对Mm-hmm.我之前是在给她介绍夏季实习生的相关事宜将来可能正式聘用And I just had the unique pleasure of giving her the summer intern tour for prospective employees.-真的吗-没错- Really? - Yeah.她现在在哈佛法学院读二年级这会儿应该正和合伙人见面呢She's in her second year of Harvard Law, meeting with the partners as we speak.我知道I know.我们以前一直形影不离而这次如果她得到这份工作她就成我的老板了We used to do everything together. And now, if she gets this job, she willtechnically be my boss.老天真为你感到遗憾瑞秋你想倾诉的话Oh, god. I'm so sorry, Rachel. Do you need to talk about it?现在不必谢了No. Not now. Thanks.不好Oh, no, no. No.怎么了她跑了What? She's gone.你去倒水留她一个人在这里You left her alone to get her a water?怎么她喝不下咖啡是吗What, she didn't want a Latte?我只是想尽量帮忙I was trying to be helpful.你是帮了她的大忙了You were very helpful to her.你没看见哈维她心慌意乱的人都快崩溃了You didn't see her, Harvey. She was scared. She was a wreck.也许是因为她得接受十一个月的牢狱之灾Maybe that had to do with the fact that she was about to go to prison for 11 months.我倒觉得她那种反应是因为她真的很无辜I think she was having the reaction of an innocent woman.你这结论又是从何而来是靠你多年的侦查经验吗And what was telling you that? Your years of investigative experience?我就听她倾诉了一下You know, I just--I listened to her, that's all.我来把话说清楚你不要这么天真纯洁美女说什么就是什么好吗如果她坚持要庭审举证责任会在原告身上可连她自己的律师都在劝她签署协议更别提无辜的人是不会落跑的Let me tell you something, okay. Just because a pretty girl tells you astory doesn't mean it's true. If she'd gone to trial, the burden of proof would be on the prosecution, yet her own lawyer told her to take the deal. Not to mention that innocent people don't run.这东西从她包里掉出来了我在这里找到的I think this fell out of her purse. I found it here.你怎么现在才告诉我这个因为你一直在大发雷霆Why are you telling me this now? Because you were mad at me before. 所以你就可以把重要信息拖着不给我是吗So your answer to that is to delay giving me important information?如果你非要这么说的话Well, when you put it like that.我得去司法部那边协调一下现在这个电话是我们的唯一线索在我回来以前麻烦你别再搞丢了Okay, I got to smooth things over with the DOJ. That phone is our only lead. Try not to lose it before I get back.好吗Okay?小加如果你想找人聊聊就来哈德森找我我在打球振作点Gabs, if you need to talk, I'm playing hoops at the Hudson. Keep ur head up.贝琪加布·斯通那里出了点小状况Becky, there's been a slight hiccup on the Gabby Stone business.我不想听什么小状况她到底签没签I don't want to hear about any hiccups. Did she sign the deal or not?她打算签了我的副手让她一个人待了一小会结果她跑掉了Well, she was about to. My associate left her alone for a second, and she took off.加布·斯通失踪了Gabby Stone's in the wind?失踪了你当真"In the wind"? Really?她又不是世界级的逃犯会自己出现的The woman isn't a world-class felon. She'll turn up.最好快点省的到时候协议签不成我就得找你的当事人了Well, it better be soon, or the deal's off the table and I'm going after your clients.你这话太逗了That's funny.我可不这么认为证交所没觉得他们有问题而且他们的举证责任也很小如果你有证据指控我的当事人你早就起诉了I don't think so. The SEC decided they had no case, and their burden of proof is lower. If you had something on my clients, you would have charged them already.哈维我是因为你才铤而走险如果你让我下不了台我保证你会后悔的Harvey, I went out on a limb for you. You make me look bad on this, I promise you, you'll regret it.唐娜迈克死哪去了Donna, where the hell's Mike?这里有个叫布莱德利的人吗Hey, anyone know a guy named Bradley?就是那个即将投篮不中的The guy's who about to miss the jumper.他姓什么Does he have a last name?小积木Brickstein.我看起来像是有时间开玩笑吗Do I look like I have time for jokes?里格Reger.布莱德利里格先生布莱德利·里格Bradley. Mr. Reger. Bradley Reger!抱歉有什么事吗Sorry, can I help you?我想你应该听说了对加布·斯通的调查案吧I'm sure you've heard about the investigation regarding Gabby Stone.你是司法部的人吗Are you with the Department of Justice?我有些问题要问你加布被指控涉嫌内幕交易时你是否帮过她I... I have several questions for you. Did you help Gabby when she was charged with insider trading?当然了她不只是个交易员她也是我朋友我给她推荐了个律师在你们冻结了她银行账户后又借了她些钱Of course I did. She wasn't just a trader. She was my friend. I recommended a lawyer and let her borrow some cash after you guys froze her account.那是亨德森干的他总是严守程序告诉我最近一次见到她是什么时候布莱德利别怪我没提醒你知道嫌疑人的下落却隐瞒不报就已经构成犯罪了听明白了吗That was Henderson. He's a stickler for procedure. Tell me, when was the last time you saw her? Bradley, let me inform you that withholding knowledge of the whereabouts of a known fugitive is a federal offense. Do you understand me?加布20分钟前来过这她问我借了莫雷罗财务办公室的门禁卡我给她了Gabby came in here 20 minutes ago. She asked to borrow my keycard to Morello assets offices, and I gave it to her.司法部感谢你的配合里格先生投篮的时候给点弧好吗如果射篮差算犯罪的话我就得立马逮捕你了那就太难堪了加油吧Well, the department appreciates your honesty. Oh, and, Mr. Reger, put a little arc in your jump shot, all right? If poor shooting were a crime, I'd be forced to arrest you right here. It's embarrassing. Go get 'em.哈维我知道她在哪了Harvey, I know where she is.你来这干嘛我说了我会找到她的What are you doing here? I told you I'd get her.我也会让你找的And I would let you.我只是要确定下她不会再逃走I just wanted to make sure she didn't get away again.当时饮水机就在门口啊你说清白的人不会落跑但罪犯还会回到案发现场吗The water was right outside the room, okay? And you said innocent people don't run. Do guilty people run back to the scene of the crime?你并不清楚她的意图她拿着棒球杆进来砸烂这些电脑也不一定You don't know what she's doing. She could be planning on taking a baseball bat to all these computers for all we know.加布你在干嘛Gabby, what are you doing?那支股票就列在我的内线通报上That stock was on my tip sheet.真的在上面如果我能找到那张通报就能证明我是清白的It was on mine. If I could find that tip sheet, I could prove my innocence.你觉得罪犯会这么做吗Is this what guilty people do?我知道他们才是你的当事人但是请你帮帮我好吗I know they're your clients, but can you help me, please?我很抱歉你要么跟我们走要么只能让司法部的人把你带走了I'm sorry. You can either come with us,or we'll have the department of justice bring you in.问你个事儿昨天你朋友的面试结果如何So I meant to ask you, How did your friend's interview go yesterday?特蕾莎吗她没得到这份实习机会Theresa? She didn't get the internship.那你对这个结果有什么想法So how do you feel about that?老实说我松了口气To be honest, I'm relieved.我的意思是我看到她就会想起我无法完成的事我的入学考试老是考砸永远也考不进法学院I mean, she would have been a daily reminder of what I couldn't do, that I'll never score high enough on the LSATs or get into law school.LSAT 美国法学院入学考试那也不是绝对的You know, that doesn't have to be true.这是事实我得接受事实就因为那该死的入学考试我这辈子就只能当律师助理It is. I need to accept that I will always be a paralegal because of this stupid test.我昨晚一宿没阖眼I had a hard time sleeping last night.-想知道为什么吗-不想- You want to know why? - No.因为加布·斯通是清白的Because Gabby Stone is innocent.我睡得可香了Oh, I slept like a baby.我知道你也不相信她有罪你也觉得她是清白的你只是不想查下去I don't think you believe that. You think she's innocent too. You just don't want to pursue it.她不是我们的当事人当然莫雷罗才是我们的当事人She's not our client. No, Morello is our client.可如果真是公司里别的人干的让他们继续这么做的话难道不会危及我们的当事人吗And if someone else in that office is responsible and they do it again, won't that put our client in jeopardy?说中了Ahh. Ooh, yep.我没说错你很清楚I'm right, and you know it.现在你得负责调查这件事了And now you have the responsibility to investigate.你是不是和篮球场那家伙说你是司法部的律师Did you tell that guy at the basketball court that you were an attorney for the Department of Justice?没这么明确大家都容易偏听偏信我不会再冒充联邦探员的Not explicitly. I mean, people hear what they want to hear. I won't impersonate a federal agent again.这就对了Probably a good idea.迈克我室友的猫周末能寄放在你那吗Mike, can I give you my roommate's cat for the weekend?这事别提了我有正经事要做Let's get it over with. I have some actual work to do.不不是你想的那样的它真的非常烦人我想如果由你来照看它的话它肯定会就此消失不见的对吧No, no, no, it's not what you think. It's just very annoying, and I figured if you were looking after it, the cat's as good as gone, right?各位什么事这么好笑又是什么恶作剧吗Gentlemen. What's going on? Some sort of shenanigans?不是没事只是助理间的小玩笑No, it's nothing. It's just stuff between associates.我问什么事这么好笑I said, "What's going on?"赛斯知道我昨天看丢了加布·斯通就一直给我难堪Seth's just giving me a hard time for losing Gabby Stone yesterday.我们都清楚在这个公司我们是不能抓住同事的错误不放的对吧就因为你们有位同事能力不够并不意味着你们就能不断地提醒他他是个多么粗心的白痴对吗But we know at this firm that we don't dwell on our colleagues' mistakes, right? I mean, just because one of your fellow associates is incompetent doesn't mean you have to constantly remind this moron what a careless idiot he really is, right?你来哈罗德我前天晚上给你打电话但你没接这太不靠谱了因为这才是你当助理的第一年要知道能在皮尔森/哈德曼律所工作对你而言是多么幸运所以当我打你电话时你得随时待命我才不管你是不是昏迷了医院是不是着火了或你妈是不是要从布鲁克林大桥上跳下去你必须接我电话You. Harold, I called you two nights ago, and you didn't answer your phone, which is really funny, because you're a first-year associate, who'slucky enough to be working here at pearson/hardman, so, when I need to get a hold of you, you will be reachable at all times. I don't care if you're in a coma, hospital that's been burning down, your mother's about to jump off the brooklyn bridge. You will pick up your phone.-那是当然的-明白了- Absolutely. - Got it?是的Yes.谢了请离开我的办公室吧Okay, thanks. Can you leave my office, please?哈维莫雷罗的案子一旦解决了提醒我我还对你在斯文顿合并案上没收取更高的费用怒气未消呢Harvey, once this whole Morello thing gets fixed, remind me to be irritated with you for not billing more on the Swindon merger.其实合并案无聊得很还有我忙得很还有合并案The fact is mergers are boring, okay? Plus, I'm busy. Also, mergers?都很无聊啊Boring.你怎么买到这个的How'd you get these?你是说皇家莎士比亚公司出品的李尔王的演出票吗You mean tickets to the royal shakespeare company's production of King Lear?这演出的票一经推出就立即售之一空了我是李尔王的超级粉丝啊你怎么知道的This show was sold out the minute these tickets went on sale. I live for King Lear. How did you know that?我得了解自己的员工啊It's my job to know that.但是为什么呢But why?路易你的业绩相当出色你一个月内就拉到三个高端客户我要对你的成绩给予肯定看到你这么兴奋我也很高兴Louis, your billables are outstanding. You've landed three high-profileclients in a month, and I want to show you my appreciation. And I'm very happy that you're excited.那我们是先去吃饭还是看完演出再去吃So should we get dinner before or after the play?我不必去了吧I-I don't know.杰西卡还记不记得我们那次去看扬基队比赛你接住了那个犯规球还吃光了我的玉米片Jessica, do you remember when we went to that yankee game and you caught that foul ball and you ate all my nachos?那晚我们去吃牛排了吧Did we go to the steakhouse that night?那一餐太棒了Oh, that was a good meal.玩得愉快Have a good time.好吧路易看完再去吃饭You know what, Louis, dinner after.我去让诺玛预订个座位I'll have Norma make a reservation.很好Fantastic.迪恩加布·斯通仍对内情通报提出质疑她坚持说她买进卢纳蒂的那天她拿到的单子跟别人的不同Dean, Gabby Stone's still making noises about these tip sheets. She insists that she had a different sheet on the day she bought Lunardi.她在撒谎She was lying.我理解但鉴于她昨晚闯入你们的办公室司法部可能会重新开始调查此案所以保险起见你真没撒谎对吧I understand, but, after she broke into your offices last night, the D.O.J. might be inclined to start rattling cases again. So, for the record, you're telling me the truth, right?哈维你是在为我工作的啊记得吗Harvey, you work for me, remember?那么作为你的律师我得有把握告诉司法部我们行事光明磊落Well, as your lawyer, I need to be able to tell the D.O.J. we're all aboveboard.-那是当然-那你不介意我自己四处查查看吧- Of course. - So you won't mind if I look around for myself?我们50年来没有不良记录哈维你随便查吧We've had a clean record for 50 years. Please, Harvey, look around.这东西放我桌上干嘛Why is that on my desk?因为法学院入学考试是下周六'Cause the LSATs are a week from Saturday.好啊走开吧我忙着呢Great. Go away. I'm busy.每年只有四次考试这就意味着你要是错过了这次你得再等三个月了There are only four tests a year, which means, if you Miss this one, you're gonna have to wait another three months.我自己会算术大数学家[出自电影《心灵捕手》] 我什么时候说过我准备好再去考入学考试了I can do math too, Good Will Hunting. When did I say I was ready to retake the LSATs?我以为我们谈过以后I thought that, after our talk...我们的谈话并不表示我有兴趣再考砸一次Nothing about our talk said I'm interested in bombing the test again.你不会再考砸了You're not gonna bomb it again.你怎么知道啊How do you know?因为你第一次考的时候你缺少了一样重要的东西Because the first time you took it, you were Missing one essentialingredient...-就是我-不感兴趣- Me. - Not interested.让你帮我你就能不来烦我了吗If I let you help me, will you leave me alone?-好吧-回见敬请期待吧- Okay. - I'll see you later. Get excited.嘿我忘了我们怎么又去查加布·斯通的案子了Hey, I forget, why are we looking into Gabby Stone again?对了因为我说她是无辜的现在你同意我的观点了Oh, right, because I said she's innocent, and now you agree with me.不我并不同意你认为她是清白的但是如果哪怕有那么一丝可能性罪犯另有其人那整个公司都有危险我决不允许No, I don't agree with you that she's innocent, but, if there's even the slightest chance that someone else is involved, they're putting the whole company at risk, and I can't have that.那你是对目前既定的协议有异议Okay, so you disagree with what we agree about?这我认同我一点不为加布·斯通感到难过Oh, I'll agree with that. I don't feel sorry for Gabby Stone at all.-为什么-是我发现了她- Because? - I found her.我是她的直属上司我培养了她结果她却试图舞弊有损我们的名誉I was her immediate supervisor. I nurtured her. Then she tries to cheat and give us a bad name.这里经常有人舞弊吗How commonplace would you say cheating is here?没有我们不是那种小公司那当斯通小姐买进之后这支股票翻了三番你就没怀疑过她吗It's not. It's not the kind of shop we run. So when Miss Stone made the trade and the investment tripled in value, you weren't suspicious?我的工作不是去担心挣钱的交易员而是去担心没挣到钱的那些My job's not to worry about the traders that are making money. My job'sto worry about the traders who aren't.这个内情通报究竟是作何用途的So how exactly does the tip sheet system work?我们的技术分析师预测出那些可能超乎预期波动的股票这些预测结果以内情通报的形式分发给我们的交易员每天如此Our technical analyst predicts stocks that are likely to have larger-than-expected volatility. These predictions are handed out to our traders on a daily basis in the form of a tip sheet.所有交易员的通报单都是相同的吗All these traders get the same tip sheet?没错都用红纸打印不能复印Exactly. They're printed on red paper, so they can't be copied.每个交易员每天交易结束都要归还自己的内情通报Every trader is responsible for returning their sheet at the end of the day, -以便销毁-就是没有存证了- so they can be shredded. - So no records exist?我们保留电子版We keep electronic copies.我需要去年的电子版情报单I'll need to see those copies for the last year.我想到你可能会要I thought you might.我想你自己有电脑吧I'm assuming you own a computer.还有件事我需要看去年莫雷罗资产公司所有交易的明细单One more thing. I'll need to see a list of all the trades Morello Assets made in the last year.这我可不能给你Well, I can't give you that.为什么内情通报反正都过期了Why not? Tip sheets have expired.但涉及我们现在的处境那可是私密情报我不能凭你一句话就给你But our current positions-- that's proprietary information. And I can't release that on just your say-so.这不是在求你我们得保护你们公司我们享有律师与当事人的信息披露豁免权That's not a request. We need to protect the company. And we're covered under attorney-client privilege.我也告诉你我屁都不会给你你以为我不知道豁免权是怎么回事吗你们这些集团律师因为我们没上过常春藤大学就看不起我们我没有牛逼的学历不代表你能跑到我这儿对我指手画脚你要是跑去找莫雷罗哭诉我就打你个孬货屁股尿流And I'm telling you I'm not giving you shit. You think I don't know what attorney-client privilege is? You know, you corporate lawyers look down your noses at us because we didn't go to Ivy League schools. Just because I don't have a fancy degree doesn't mean you get to come into my house and order me around. And you go whine to Morello and I'll knock you on your ass like the pussy you are.山姆你这么想我很遗憾但我为你老板迪恩·莫雷罗工作已经很久了我也告诉你你给我闭门羹吃我不到一周就能让你滚蛋至于其他那些话我觉得自己比你聪明你说的太他妈对了但如果你以为这就表示我不会打得你屁滚尿流那你就挥两拳试试啊就猜到你不敢Well, Sam, I'm sorry that you feel that way, but I've been working for your boss Dean Morello for a very long time, and let me tell you something. You try to stonewall me, you'll be out on the street in less than a week. As for the other stuff, do I think that I'm smarter than you? You're damn right I do. But if you think that means that I can't kick your ass up and down this floor, take a swing and see what happens. I didn't think so.刚才太赞了就像他是T先生你是洛基但不像电影一开始洛基害怕T先生那样而是在结尾的时候他大吼道"你放马过来吧"That was amazing. It was like he was Mr. T and you were Rocky, but not like Rocky at the beginning when he was all scared of Mr. T, but at the end, when he was all like, "Ooh, give it your best shot."电影《洛基3》中洛基和T先生都是拳击手"安德丽安" 太好了You know? "Adrian!" Yes!安德丽安片中男主角之妻真好玩但你还是把你的窃笑That's funny, but you might want to wipe that grin-收起来吧-什么为什么- off your face. - What? Why?因为拿不到那些交易详情我们就一无所获你的小女朋友就要在监狱发霉了还有你模仿史泰龙还得下功夫你音域得放低些Because without those trades, we don't have shit, and your little girlfriend's gonna rot in jail. And by the way, you got to work on your Stallone. You need a lower register.《洛基3》由史泰龙主演我模仿的史泰龙棒极了我从小就开始模仿你比不过我你嘴里有食物呢别整了That was an incredible Stallone. I've been doing that since I was a kid, and you can't touch it. Don't do that with food in your mouth.我给咽下去了No, I swallowed it.你嘴里还有食物呢There's food in your mouth.-"安德丽安" -真恶心- "Adrian." - that's disgusting.来吧这题你会做的Come on. You got this one.选A不对选C应该选D 绝对选DIt's "A". No, it's "C". Actually, it's "D". It's definitely "D".你确定吗Final answer?确定选DYes, "D".答案是A瑞秋你得记着这题问的是哪种论据最站不住脚It's "A". Rachel, you got to remember they're asking why the argument is most vulnerable.我能举出这些论据都站不住脚的例子I can make the case that they're all vulnerable arguments.。

Animal Kingdom《野兽家族(2016)》第四季第四集完整中英文对照剧本

Animal Kingdom《野兽家族(2016)》第四季第四集完整中英文对照剧本

野兽家族前情回顾- 你的办公室吗 - 我不想看到他- This your office? - I don't want him或者你的任何朋友在我这瞎晃悠or any of your friends hanging around here anymore. 你没资格命令我我不是你的员工You don't give me orders. I'm not your employee.你就是That's exactly what you are.没有人会追查你的车的Nobody's gonna be looking for your truck.我不可是你们那种I am not a part穷♥人♥堆里出来的小混混明白吗of your ghetto-ass gangbanger bullshit, okay?他们给了我一箱这个They're giving me a box of these.- 这是什么 - 牵引垫- What is it? - It's a traction pad.让你的脚在冲浪板上贴更紧的那种东西You know, so your foot sticks better to the board.他说每个里面有四板迷幻药He said there'd be four sheets of LSD in each one.- 另一个人是谁 - 戴伦- Who's the other guy? - Deran.姓什么Deran what?科迪Cody.牛哥去了墨西哥Ox, down in Mexico.你派来的医生尽力抢救了The doctor you sent us to tried to patch him up.但没能成Didn't work.他就死了And then he died.嗨我是安吉拉朱莉亚的朋友Hi. It's Angela, Julia's friend.你最近都在干什么So, what have you been up to?你为什么要帮她Why are you helping her?我们母子你却见死不救You didn't do shit for me and my mom.她是你妹妹She was your sister.她有票新的活需要我们一起帮忙She got a new job. Might need all of us.蓝妈妈不会愿意的Smurf's not gonna like that.那你就不要告诉她Well, then you don't tell her.- 你做什么了 - 闯进那栋楼里- What did you do? - Broke into the building.给雕塑和其他东西打上了记号♥Tagged the sculpture and pretty much everything else. 我们知道路线劫车就行We all know the route. We're gonna hijack the truck. - 酬劳多少 - 八十万- What's the pay? - 800 grand.早上好医生直说吧Good morning, Doctor. Just tell me.改编自澳洲同名电影野兽家族第四季第四集野兽家族第四季第四集野兽家族第四季第四集我找吉妮·科迪I'm calling for Janine Cody.我是瑞普医生诊室的贝基This is Becky in Dr. Rapp's office.我想安排您接下来的门诊时间I'd like to schedule your follow-up appointment但联♥系♥不上您and haven't been able to reach you.科迪女士还是我贝基Ms. Cody, this is Becky again.没有您的消息医生很担心The doctor is very concerned we haven't heard from you. 吉妮我是瑞普医生Janine, it's Dr. Rapp.请联♥系♥我Please call me.我们得商量治疗方案We need to discuss your treatment options.现在时间很宝贵Time is of the essence here.我知道很难接受但只有你...I know it's a lot, but it'll only be easier on you...她一晚上都在外面She was out there all night."教皇" 蓝妈妈Pope. Smurf.我要去睡觉那会儿She was sitting by the pool last night她就坐在泳池边上她现在还在那when I went to sleep. She's still there.她经常这样吗Does she do that a lot?别去理她Just stay away from her.黎娜是谁Who's Lena?老巴的孩子It's Baz's kid.- 她住在这里吗 - 不- She lives here? - No.你要去哪里Where you headed?上班Work.在哪里上班Where do you work?酒吧At a bar.他们雇你我...They hiring? I...餐厅让我上大夜班Diner's giving me terrible shifts.我不知道I don't know.她在外面不是晒太阳美黑吧She's not out there getting a tan.她想你看看她She wants you to see her.你想干什么What do you want?你在外面干嘛呢What are you doing out here?坦克你有印象吗Do you remember Tank?你和朱莉亚小时候养的那只猫The cat that you and Julia had when you were little,垃圾堆里捡来的used to live behind the garage.然后有一天猫不见了And then one day, the cat disappeared.朱莉亚觉得是你对它做了什么Julia thought you did something to it.我从来没碰过I never touched that cat.第一国家银行怎么样How about First National off the one.来回的线路都很简单Easy routes in and out.而且警♥察♥局在另一头And the police station is on the other side of town.高速公路畅通无阻很快就能赶到现场Ah, it's a clear shot to the highway. They'll get there quick. 那里德利市的西区银行呢我们去踩过点的What about the Western Regional in Reedley we scouted? 离警♥察♥局有六英里的山路Six miles of hills between us and the nearest police.等换班的时候动手我们能很快...We hit that at a shift change, we can be out of there...永远都选银行下手咯So it's always a bank?想要水就去湖里Well, you want water, go to the lake.想要现金就找银行啊You want cash, go to the bank.但银行有警报啊Well, banks have alarms.你瞧你Look at you.银行有保安的Banks have guards.只是退休的警♥察♥ 小时工Retired cops, paid by the hour.大家都想平安回家Everybody just wants to go home.没人想着逞英雄No one's looking to be a hero.除了你打死的那个Except the guy you shot.你现在跟科林在一起了你有点子吗You're with Colin, so now you got ideas?好了算了Alright, let's cool it.每一次行动都会遇上麻烦Look, every job has got obstacles.多数能预想到Most you can plan for.但总有人为或客观的事情是预料不到的But there's always something or someone you can't see coming. 没错Yeah.二百五到处都有There's stupid people everywhere.培根Bacon.来吗You coming?小乔J.小乔J!这些人破环能力挺强啊Dudes really did a number on this thing.车子在哪里被偷的Where was it stolen from?海滨区The Strand.他们也是乱来的吧They didn't know what the hell they were doing, either. 这样都竟然能被发动Surprised they even got it started.那辆能开吗Does... Does that thing run?金色那辆吗The gold one?能开Yeah, it runs.我本来打算把零部件卸掉I was gonna strip it for parts.我出一千二买♥♥了I'll give you $1,200 for it.你是在测试我吗This some kind of a test?那破车三百最多了Piece of shit's worth like $300, max.我出一千二I'll give you $1,200 for it只要你忘记这件事就行if you forget that you sold it to me.没问题No problem.你想喝一整天也得吃点东西吧You should eat something if you're gonna drink all day. 你要出去吗You going somewhere?是的Yeah.我有工作的Yeah, I have a job.做戏要做全套对吗Part of your whole performance?戒毒上班Reformed addict, get a job,给假释官好印象impress your PO.怎么你不相信有第二次机会吗What, you don't believe in second chances?我相信有第二次机会I believe in second chances.都第十次了就免了吧Just not tenth.安吉拉Angela.安德鲁最近几个月都在接受洗♥脑♥You know, Andrew's been getting his brains bashed in for months. 他没法认清你He can't see you clearly.他不好捉摸He's very unpredictable.如果他喜欢你就更加了Especially if he likes you.你有跟你孩子说过你对朱莉亚做的那些事吗You ever tell your boys what you did to Julia?凡恩街和托马斯街的仓库有监控There's cameras on the warehouses on Vine and Thomas.这个街区没有户外监控There's no exterior cameras on this block.所以要在这里动手That's why it's got to be here.这些仓库里有多少人工作How many people actually work in these warehouses?主要用于长♥期♥托管It's long-term storage mostly.每三小时才有四个行人路过Only four pedestrians every three hours.路上的车也少每分钟才两辆Traffic's light, too... only two cars a minute.你确定保安会分开走吗Are you sure the security travels separate?没错他们会在后面跟车Yeah. They're following in the car behind.他们会紧紧跟着卡车上有定位They stay close, so they got GPS on the truck.这条路单行This street's one way.在南边有一些垃圾桶You got dumpsters on the south side,如果被堵住了东边还有another on the east if we get jammed up.我们把松木路和山脊路的交叉口堵上We block the intersection on Pine and Hillcrest. 把后面那辆车隔得远远的Then keep the follow car far enough back让他们看不清楚so they don't get a clear line of sight.你怎么知道一定是这条线路How do you know this is the route?那东西有四米半高Thing's 15 feet tall.只有这条路能开得过It's the only route with enough clearance.卡车有了吗You got the truck?有了现在在罗伊那Yeah, it's at Roy's right now.车辆识别码处理掉了Lost the VINs,弄了新的喷涂和牌照it's getting a new coat of paint, new license plates. 有车贴吗Alright, and the decals?蓝妈妈家还有一套We got a set of Calrides back at Smurf's.我去拿I'll get them.千万别让她看见Just make sure she doesn't see you.卡车花了八千I paid 8 grand for that truck.小车花了一千二$1,200 for the car.你为什么花一千二买♥♥了一辆Why'd you pay $1,200 for the car?直接偷不行吗Why didn't you just steal it?我为了风险最小化I did it to minimize risk.还不是懒A bit lazy.我跟弗兰基谈谈能不能报销Look, I'll talk to Frankie about adding it to the fee. - 业务开支 - 买♥♥家是谁- Business expenses. - Who's the buyer?傻缺土豪Some douchebag billionaire.我们认识吗Yeah, what do we know about him?- 有关系吗 - 有- Does it matter? - It matters.如果他被抓会指认我们的If he gets caught, he points the finger at us.而且他见过你本人And he met you in person so...我用了化名况且弗兰基说他很规矩的Look, I used an alias, and Frankie said he was legit. 弗兰基说的Frankie said.怎么了What?好了我要去酒吧营业了Alright, I got to open up the bar.我想了想你的话Thought about what you said.那天说的你妈妈的事The other day about your mom.没错我做的不够You're right. I didn't do enough.蓝妈妈净跟我们说她的坏话Smurf's been telling us shit.我不应该听她的About her, and I shouldn't have believed her.我不应该听她的I shouldn't have believed her.一辈子都在骗我Been lying to me my whole life.蓝妈妈Smurf?我给你买♥♥了千层面I brought you lasagna.戴伦在哪里Where's Deran?不知道诶I'm not sure.我都不知道你有钥匙Uh, I didn't know you had a key.这个破玩意是什么What is this piece of shit here?炉子吗The stove?我们搬进来的时候就有了Uh, yeah, it was here when we moved in.你们的灭火器呢Where's your fire extinguisher?啥What?伏特加应该在冰箱里And vodka belongs in the freezer.对了你觉得我那几个孩子对我今年生日So, um, what do you think the boys have planned 有什么打算for my birthday this year?一定是大惊喜吧Sure it's something big.- 什么时候来着 - 还有几周- When is it, by the way? - Couple weeks.我想着能一起好好去旅旅游什么的I was thinking maybe we'd all take a nice, big trip. 不错啊That sounds great.就我和我的孩子Just me and the boys.你也清楚You understand.你觉得戴伦和他几个哥哥在一起吗Do you think Deran's with his brothers?不知道啊I don't know.烤箱加热到350华氏度Heat the oven to 350.把千层面放进去一个小时就能吃了Put the lasagna in one hour before you're ready to eat. 别忘了把烤箱关掉Don't forget to turn the oven off.阿德里安我儿子怎么样Adrian, how is my son?什么What?戴伦他怎么样Deran, how is he?他很好啊Oh, he's good.他讨厌我He hates me.应该不会吧No, I don't think that's true.你的谎话说得不怎么样阿德里安You're a very bad liar, Adrian.你全部的汉堡肉饼都被冻坏了There's freezer burn on all your hamburger meat.扔了吧You need to chuck it.你的冰箱压缩机就是个垃圾Your freezer compressor is shit.好行Okay, fine.换一个很简单的I can replace it really easy.我们现在在营业We're open right now.里面有价值六百块的肉饼I have 600 dollars worth of burger meat in there.- 你想怎... - 都坏了- What do you... - It's shit.你小点声有客人在呢Keep your voice down. I got customers in here.我不想让他们知道I don't need them knowing that.能跟你聊一下吗Can I talk to you for a minute?稍等Hold on.你让我给他们吃什么What do you want me to serve people?你得告诉他们厨房♥歇业了You need to tell them that the kitchen is closed.你能不能擦擦桌子拖拖地Can you just, like, clean or mop or something?别再给我提意见And stop taking shit apart.去把酒架清理一下啊老哥Just clean the speed rails, man.我们不是说好了I thought we agreed我们继续跟蓝妈妈合作that we were gonna continue working with Smurf直到我们的洗钱业务足够强大until the money laundering operation才把她踢出局was strong enough to cut her out.按照我们的经验来看这是一票大活In our experience, it's a big job.八十万你不想要吗You want to walk away from 800k?弗兰基抽成之后只有四十万400k after Frankie's taken her cut.好吧那你连每人十万也不心动Okay, you want to walk away from 100k each?我只是想说我们什么时候被人当枪使了I'm just saying since when were we hired guns?蓝妈妈就是你这种口气You sound like Smurf.蓝妈妈也没错Smurf's not wrong.我们不该跟外人合作And we shouldn't be working with outsiders.我们对弗兰基了解吗What do we even know about Frankie?克雷格说她可靠Craig says she's solid.克雷格搞什... 你真的有信心吗Craig. Man, what... does that make you really feel confident?蓝妈妈蹲监狱的时候你帮她算税You were doing Smurf's taxes while she was inside.不代表你多有能耐That doesn't make you hot shit.是因为我们自己说要谨慎It's because we said that we'd be more careful,更守规矩more disciplined.但现在我们冒这个险But now we're taking risks纯粹是因为克雷格精虫上脑because Craig just wants to get laid.小乔你两年前骑个自行车出现在我们面前J, look, you showed up here two years ago on a bicycle. 但我们可是老手了We've been doing this our whole lives.如果你想做个领头的So if you want to be in charge,就别一直来我这儿闷闷不乐叽叽歪歪quit coming around here and moping and whining,给我们找个靠谱的活and find us a solid job.好吗Okay?那个别管了Oh. Just leave that.整个外框都加固了Bolted to the frame.里面肯定藏了什么He's got something in here.没有的就是些文件我看过No, it's just papers and shit. I've seen inside.快走吧Come on. Let's go.牛哥的尸体被认出来了They identified Ox's body.- 什么时候 - 上周- When? - Last week.他妈妈也知道了His mom knows, too.她几天前去了提华纳指认他She went down to TJ a couple days ago, ID'ed him, 他的遗物牙科记录什么的what was left of him... dental records.警♥察♥找我聊了I spoke to the cops.什么You what?我什么也没说I didn't say shit. Alright?我们只是...We were just...普通的朋友关系known associates, or whatever.他们怀疑是因为墨西哥毒品交易They think it was a Mexican drug deal...慢着他们有问到我吗Hey, wait. D-Did they ask about me?没有No.蓝妈妈可以帮我们查查看吗Think Smurf can look into it for us?她有认识的警♥察♥可以问吧She's got cops she can ask, right?不不不你把嘴管住No, no, no. Keep your mouth shut.别去找蓝妈妈You don't go anywhere near Smurf.- 行吗 - 嘿戴伦- Okay? - Hey, Deran.你好啊科尔比What's up, Colby?- 嘿兄弟 - 你要进来吗- Hey, man. - You want to come in?不了No, he's good.他就走了He's leaving.- 没事吧 - 嗯- You good? - Yeah.他找你干嘛What did he want?没什么Uh, nothing.你几点的飞机What time's your flight?挺早的Uh, it's early.蓝妈妈给我们带千层面了Smurf brought us a lasagna.你让她进屋了Did you let her in?没用不着Oh, no, I didn't have to.她用了自己的钥匙She used her key.我没给过她钥匙啊I never gave her a key.我洗完澡出来的时候Well, she was standing in our kitchen她刚好在厨房♥里when I got out of the shower.门锁了吗Was the door locked?锁了Yeah, it was locked.我说你最好计划一下You better be planning something great她的生日for her birthday, by the way.你说什么呢Wait, what are you talking about?她的生日起码要到十一月Her birthday's not till November.她说就两周了She said it was in two weeks.说真的千层面看着就好吃Honestly, lasagna looks delicious.我去热点儿你要吗I'm gonna heat some up. Do you want some? - 好 - 好嘞- Uh, yeah. - Alright!你干嘛What are you doing?- 天哪 - 嘘- Jesus. - Shh!我们得走了We got to go.警♥察♥吗Is it cops?科林Colin.- 快 - 操- Now! - Shit!科林Colin!Jimi Hendrix - "Machine Gun"- 我们去哪儿 - 嘘- Where are we going? - Shh!科林Colin?- 做什么呢 - 漂白剂炸♥弹♥ - What you doing? - Bleach bomb.谁教你的Who taught you how to do that?蓝妈妈Smurf.有用吗Does it work?能把指纹去掉It destroys the prints.比用手擦快多了That's quicker than wiping them down. 我们取货时间定在十点Pick-up's scheduled for 10:00 a.m.那可是高峰期That's rush hour.路上的车不好控制That's a lot of traffic to control.没关系We're good.是吗Yeah?是的Yeah.好吧Okay.- 你家门没锁 - 蓝妈妈- Your door's unlocked. - Smurf.大街上的人能随便进来People could walk in right off the street.怎么了还好吗What's up? Everything okay or... ?比利是不是被你藏起来了You got Billy hidden back there somewhere? 没有我没见过他No, no. Haven't seen him.漂白剂炸♥弹♥Hmm, bleach bomb.闲着无聊试验一下Uh, bored and, uh, practicing.试验一下Mm. Practicing.有白粉吗Got any coke?应该在哪儿吧Uh, somewhere around here, yeah.那好摆一溜吸吧Good. Let's do a line.我累了蓝妈妈Yeah, I'm beat, Smurf.所以才要吸粉啊And that's why we need the coke.她想要就满足她吧Get the lady what she wants.Lil Wayne - "Uproar (feat. Swizz Beatz)"哇看乔什出门溜达了Wow! Look at Josh out in the world.我也会出门的I get out.你能给我打电♥话♥ 我都震惊了You know, I was shocked when you called. - 对吧本吉 - 对- Right, Benji? - Yeah.她可吃惊了She was shocked.我作业写完了想喝一杯Well, I finished a paper, needed a drink,所以"为什么不呢"so I thought, "Why not?"这地方是你♥爸♥的吗Your dad owns this place?是咯Yeah.不错It's nice.周末借来用用We have it for the weekend.本吉老爸最牛逼了Benji's dad is the shit.他在吗Is he here?- 谁 - 你♥爸♥- Who? - Your dad.不在这几周他在摩洛哥拍摄No. He's shooting in Morocco for a few weeks. 是吗Oh, yeah?他是演员吗What is he, an actor?出品人主要投些恐怖片续集Financier. Horror sequels, mostly.垃圾玩意儿Hacky bullshit.很赚钱吗Does he earn a lot of money?什么情况What was that?没人会聊自己父母的钱Nobody talks about their parents' money.明白吗Okay?行吧Sure.我们去游泳吧Why don't we go swimming?走吧Come on.那是什么What is that?兔子A rabbit.你杀的吗Did you kill it?呃Well...反正死了It's dead.我们要回忆下昨晚吗Are we gonna talk about last night?是有警♥察♥来过吗There were cops?你有点被害妄想了You got paranoid.你在哪学到的这些Where'd you learn that?越南Vietnam.你懂的我们...You know, we...我们每次扎营都会杀几个婴儿we'd go from hooch to hooch, killing babies,剥掉他们的皮skinning them.味道和鸡肉差不多Tasted like chicken.太好骗了吧Gullible.天Jesus.是我小时候我妈教我的No, my, uh, my mom taught me when I was a kid. 是吗Oh, yeah?打到松鼠五分钱And she'd... she'd pay me a nickel to shoot squirrel, 打到兔子二十五分25 cents for rabbit.我替她剥皮帮她煮了I just had to skin it and help her cook it.我从没见过我妈妈做饭I never saw my mom cook anything.加油站里什么最便宜我们就吃什么We used to just have what was cheapest at the gas station. 要不要找个加油站Well... we could find you a gas station,给你买♥♥个奶油夹心蛋糕buy you a Twinkie.滚Asshole.你们弄得好像我是个弱不禁风的小姑娘No, you guys act like I'm so soft,好像我没见过什么世面like I haven't seen shit.我和我妈在一辆车里住了五年I lived in a car with my mom for five years.你觉得她怎么赚钱What do you think she did for money?她能卖♥♥的只有两样东西She only had two things worth selling.车她是不会卖♥♥的She wasn't gonna sell that car.别再小看我了Just don't act like I'm soft.我都懂的'Cause I'm not.最后两瓶冰的Last two that were cold.永远不要生孩子Don't ever have kids.为什么呢Why not?他们的人生永远不能如你所愿They never turn out the way you want them to.- 我不能的 - 什么- I can't. - What?我生不了孩子Have kids.前几年做了子♥宫♥切除Hysterectomy couple of years ago.囊肿了Cysts.很可惜了That's too bad.你本可以是位好母亲的You would have made a good mother.你这样想吗You think?当妈不难It's not a hard job.吃力不讨好罢了Just a thankless one.你今天都干嘛了Where you been?我刚刚从人间地狱下班回来I just had the shift from hell.我经理暗示我说如果我给他口♥交♥ My manager implied that he'd let me wait a few table 他周六就让我负责几桌on Saturday if I blew him.你今天过得怎么样How was your day?挺好的挺好Good. Fine.包里是什么What's in the bag?你和朱莉亚总是神神秘秘的You and Julia were always so secretive.双胞胎都这样吗That some kind of twin thing?你想吃点什么吗You want something to eat?我下班路上买♥♥了点奶酪通心粉I brought some mac and cheese back from work. 我... 我累了I'm... I'm tired.如果你不希望我待在这的话...Hey, if you don't want me here...什么我说如果你想让我搬出去住...I-If you want me to find somewhere else to stay... 我就想你住这I want you here.蓝妈妈说你很危险Smurf told me that you were dangerous.你危险吗Are you?不No.小时候我超级崇拜你I had a crush on you when we were kids.朱莉亚不准我告诉你什么都不准Julia didn't want me to do anything about it.就好像你是属于她的只属于她It's like you belonged to her and her alone.即使后来她和老巴在一起了Even after her and Baz got together.我在厨房♥等你如果你改变主意I'll be in the kitchen if you change your mind又有食欲的话about the food.要走了吗You're leaving?对我上课要迟到了Uh, yeah. Yeah, I'm late for the class.从来都是你先走呢Always leaving.统计学再见咯I'll see you in Statistics.天你要照几张Jesus. How many of those do you have to take? 再来几张A few more.这些作为逮捕的证据足够了吧This is enough for an arrest, right?蓝妈妈怎么回去的How'd Smurf get home?我载她回去的自己打车回来I drove her, Ubered back.Phew, sorry.没事我挺喜欢她的Don't be. I like her.她不喜欢你She doesn't like you.她喜欢的...She does...她有自己的表达方式in her way.除了家里人她都不怎么喜欢的She doesn't like anyone who's not in the family. 她几乎都不待见我们She barely likes us.我觉得她有点寂寞I think she's lonely.如何了你准备好了吗What's going on? You ready?看着像吗Does it look like I'm ready?- 要一个吗 - 要- Want one? - Yeah, sure.之后见咯I'll see you soon?好Yeah.怎么了What?小乔说的没错Look, J's right.我们不了解弗兰基We don't know anything about Frankie.天老弟你确定你要在行动当天Jesus, man. On the d... You're gonna say this shit - 说这些吗 - 听着- on the day of the job? - Look.- 我只是... - 她没问题- I'm just... - She's cool.我们为了你才出力的It's just we're doing this for you.如果出什么事了If something goes wrong,- 会害我们... - 不会的好吗- she screws us... - It won't, alright? It won't.好吧Okay.那你收拾收拾我们走吧Okay. Alright. Well, get your shit on. Let's go.我的腹肌现在很明显My midsection is so toned right now.有时候别人过来我都会说I mean, I have people coming up, and I'm like,"来来摸摸这超硬的""Touch me right here. See how hard it is."大家都在问我我都建议她们试试这个Everybody asks me, and I'm like, "You have to try it. "必买♥♥啊"You have to buy it."我希望大家都能试试因为它真的有用I'm trying to make them do it because it works.它能溶解女性体内的脂肪...It melts away the fat in female...要柠檬水吗Lemonade?快点去赶飞机了You got a plane to catch.你还是要我去吗You still want me to go?那杰克怎么办What about Jack? I...我们根本不在乎杰克怎么样We don't give a shit about Jack.我们的目标是最大的头目We're after his boss's boss.你成功拿到了货Look, you make a successful drop-off...如果我在东京被捕怎么办What if I get arrested in Tokyo?你钱包里有美国大使♥馆♥的号♥码You keep the American Embassy's number还有我的名片and my card in your wallet.阿德里安你不会有事的Adrian, you're gonna be fine.你先去把货交了Okay, you drop it off,之后去冲浪比赛and then you get to surf.你可真幸运Lucky you.你该告诉我他是你男朋友的... y-you should have told me he was your boyfriend. 戴伦·科迪Deran Cody.他有前科He's got a record.你跟我说他是你室友You told me he was your roommate,但其实他是你男朋友but he's your boyfriend.这是有区别的There's a... There's a difference.你骗了我You lied.绕行拖车往你们那边去了The truck is coming your way,有辆黑色安保车跟着black security vehicle following.克雷格行动Craig, go.我在安保车后方已就位I'm in place behind the security vehicle.停好把他们隔开Alright, cutting him off.停蠢货Jackass.慢停搞什么啊What's this?- 嘿混♥蛋♥ - 搞什么- Hey! Asshole! - Come on.嘿我得跟着那辆拖车Hey, I got to stay with that truck.不好意思一会儿就好Yeah, I'm sorry. We'll only be a minute.喂靠边停车我们一会儿就跟上Hey. Pull over, and we'll catch up in a minute. 好的没问题Yeah, no problem.他靠边停车了He pulled over.出来Get out.出来动作快点Let's go. Now.停我找到定♥位♥器♥了I got the GPS.麻利点快啊Let's get this going! Come on!我们已经尽快了Oh, we're going as fast as we can.有害物质车子动了They're moving.去你的我们要走了Screw this. We're going.嘿嘿停下Hey! Hey, stop!很准时嘛宝贝Right on time, baby.接下来由阿明接手Amyn will take it from here.再联♥系♥I'll be in touch.什么叫再联♥系♥You'll be in touch?钱呢Where's the money?是这样我今天拿不到钱Well, we don't get paid today.那你现在才跟我说And you're telling me this now?过几天我去见拉胡尔I'll meet with Rahul in a couple of days.到时我就能拿到钱了我们见面再分I'll get it then. We'll meet back for the split.哦但在我这行不通懂吗Yeah, that's... that's not gonna work for me, okay? 你会拿到你那份的You'll get your money.上次我给你付钱了不是吗I paid you last time, didn't I?上次只有我们两个人That's when it was you and me.我必须带着大家的钱回去I can't go back to my family without our money. 这是哪What is this place?有时候我把东西放在这I keep stuff here sometimes.这是四万Here's 40K.剩下的下周付I'll have the rest next week.你没想清楚You're not thinking.这是我做事的方法This is how I do business.我没想耍你I'm not trying to screw you.你可以相信我You can trust me.你要担心的人不是我I'm not the one you should be worried about.那是个什么玩意What the hell is that?兔子Rabbit.- 兔子 - 是啊- Rabbit? - Yeah.Really?晚上在树林里睡的吧Spent the night in the woods?让我猜猜他觉得有人要抓他Yeah, lemme guess. He thought somebody was after him. 或者车回火了Yeah, or a car backfired,他觉得越共要攻来了and he thought the VC was coming in.是啊Yeah.没错That's right.等他走了尽情取笑他Wait till he's gone, and then laugh at him.你们走进银行You walk into a bank,想让别人以为你们是亡命之徒you need people to believe that you're dangerous.科林帮你们成为了亡命之徒Colin makes you dangerous.如果没有他你们不过是Without him, you're just...一群举着枪的神经质a bunch of twitchy assholes with guns.都他妈给我放尊重点Show some Goddamn respect.那个婊♥子♥That bitch.操Shit.雷恩Renn?雷夫说你住在这所以...Rafe said you were staying here, so...嗯Yeah.你把孩子留下了You kept it?是啊今晚我能住在这吗Can I crash here tonight?可以Yeah.汉堡肉饼没了吗We out of hamburger meat?肉冻坏了我都丢了They got freezer burn. I had to chuck 'em.你朋友来了Your friend's here.谁啊Who?吧台边那位老兄Dude at the bar.这种手表我有一打I got a dozen of these.我想也许你能帮我脱手Thought maybe you could help me move 'em. 我不负责销赃I'm not a fence.但你有认识的人But you know people.你确定这东西是真货吗You sure that thing's even real?市面上太多假货流动了There's a lot of counterfeits floating around. 这是真的Yeah, it's real.不了谢谢No, thanks.我懂了Look, I get it.你相信阿德里安不相信我You trust Adrian. You don't trust me.你在说什么What are you talking about?阿德里安输了好几个月了Adrian's been losing for months.得了吧没人会资助这种人Come on, nobody's gonna sponsor a guy。

《纸牌屋第四季HouseofCards(2016)6-10集》英中字幕

《纸牌屋第四季HouseofCards(2016)6-10集》英中字幕

目录第6集 (2)第7集 (18)第8集 (38)第9集 (57)第10集 (83)第6集China provides 40% of the bailout, E06 中国提供40%的救市金the IMF provides another 40% 国际货币基金组织提供另外40%一个美中能源企业的联盟and a consortium of American and Chinese energycompaniestackles the remaining 20%, 解决剩下的20%in exchange for which they get drilling rights. 我们以开采权作为交换美方只用拿出八千亿中的一千五百亿The US would only have to contribute 150 of the$800 billion.Russian companies would oversee production 俄国企业会监督生产and get a slice of the revenues. 获取一小部分收益These are the proposed development zones. 这些是拟开发区We split the drilling rights? 我们割让了开采权吗Y es, sir. China puts in more money, 是的先生中国出了更多钱but we contribute our drilling technology. 我们就拿出我们的开采技术Should we really be sharing that? 分享技术真的好吗They're already trying to hack it from us. 他们早就想从我们这儿偷学了Has Petrov agreed to this? 佩特罗夫同意了吗I'm planning to propose 我打算在it to him in Brandenburg at the G7 Summit. 德国勃兰登堡的七国峰会上跟他提We've invited Russia and China to attend, 我们已邀请俄国和中国参加but we didn't wanna move forward 但国会批准前until we had congressional approval.我们不想采取进一步行动- Bob? - We should discuss privately. -鲍勃-我们该私下谈Y ou're going to Brandenburg yourself? 你要亲自去勃兰登堡吗If his health continues to worsen-- 如果他的病情继续恶化We'll assess as we get closer, 之后再看情况but, no, I'll stay here if it looks dire. 但如果情况悲观我就不去We should probably draft an appropriation 我们应该起草拨款申请in case we need to pay for a state funeral. 以防需要举办国葬- Doug. - Madam Secretary. -道格-部长女士I could've come to the White House. 我可以去白宫的{\an8}{\fn方正黑体_GBK\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}梅瑞迪斯·李\N卫生和人类服务部部长The organ network, it answers to you. 器官供应组织要听命于你Y es and no. Uh, in a regulatory capacity-- 说对了一半从监管方面来说...Y ou have the power to modify the recipient list. 你有权力调整器官接受人名单That's up to the network. 顺序由供应组织决定They have an expert committee that-- 他们有专家委员会...The president's life isn't going to be decided by acommittee.总统的生命不能由一个委员会决定Let me show you something. 我给你看点东西He was number three yesterday. Number one got atransplant.他昨天是第三位第一位已经移植了{\an8}{\fn方正黑体_GBK\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}安东尼·莫雷蒂\N弗兰西斯·安德伍德Makes the president number two. His chances arevery good.总统现在是第二位他活的机会很大But this man, Anthony Moretti, he's just hours away from dying. 但这个安东尼·莫雷蒂再过几小时就要死了{\an8}{\fn方正黑体_GBK\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F &}安东尼·莫雷蒂\N弗兰西斯·安德伍德Then let him die. 那就让他死I'm not doing this. 我不会这么做的It's not just the law. It's the ethics-- 不仅违法也有违道德Then change your ethics. 那就改变你的道德标准Or you can resign, and your deputy can make thiscall.不然你就辞职让副部长打这个电话And if he won't, then he can resign, too. 如果他不愿意他也辞职I will strip away this entire department until I find who I need. 我会把这整个部门翻个底朝天找到我需要的人Now make the call.打电话吧- Okay, I'm on. - Y ou ever use it? -好我上去了-你用过吗{\an8}{\fn方正黑体_GBK\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}波利跳No, I use Google. 不我一般用谷歌Uh, it's a small market share, 它市场份额很小but still, it's billions of searches a month. 但一个月仍有数十亿次搜索Now, what if a certain candidate got more hits, 如果一个候选人有更多点击量was ranked higher, 排名更靠前more positive coverage favored over negativecoverage?正面报道多过负面报道呢What if that candidate was William Conway? 如果那个候选人是威廉·康威呢Manipulating searches? The public would turn onthem.操纵搜索结果公众会与他们反目的It gets them millions of votes. 帮他们拉到了上千万的选票Can you get me solid proof? 能弄到确凿证据吗Well, I am not getting involved in something likethis.我不会参与这样的事What I will give you is advice as a friend. 我只会作为朋友给你友善的建议Don't waste a year of your life on the Underwoods. 别把一年的时光浪费在安德伍德夫妇身上They've already lost the election 他们已经输掉了竞选and they don't even realize it. 而且自己还没有意识到I know you're only trying to help, 我知道你只想帮忙and I'm sure you must feel frightened 也明白你很担心about Frank's condition-- 弗兰克的情况Y ou don't have to be delicate, Cathy. 你没必要拐弯抹角凯茜I'd like you to let me do my job. 我希望你不要干涉我的工作China cannot be at the center of this negotiation, 中国不能成为谈判的核心or Raymond Tusk. 雷蒙德·塔斯克也不行Involving the oil companies 把石油公司牵扯进来is the only shot we have at winning Republicansupport.是我们赢得共和党支持的唯一办法Do you remember when we played beer pong and you let me win? 还记得那次玩啤酒乒乓球你放水让我赢吗The two of us were sitting right over there, 我们两个就坐在那边in those two chairs, 那两张椅子上and you asked me for my advice. 你征求了我的意见It was good advice. 那是一条好建议And you listened to it. I don't know why you won't now. 你也接受了我不明白你现在为什么不肯接受Y ou were proposing a way forward. This timeyou're not.你上次提的是建设性意见这次却不是Well, unlike you, my nomination was confirmed bythe Senate,与你不同我是由参议院委任的because they believed I knew what I was doing. 因为他们相信我知道自己在做什么Forgive me, Claire, but it seems to me 很抱歉克莱尔但在我看来that you are taking advantage of the situation 你正在利用现在的局面to assert authority you don't have a right to assert. 行使一些你无权行使的权力Cathy, you don't have Francis right now. 凯茜弗兰西斯现在不在I'm the best thing you've got, 我是你的最佳选择so please work with me on this. 请与我共同解决这个问题吧Congress will never approve this. 国会不会批准的Y ou're just wasting everybody's time. 你在浪费大家的时间The Republicans will get in line.共和党会支持的Not the Republicans, the Democrats. 不是共和党是民主党I spoke to Jackie Sharp. 我跟杰姬·夏普谈过When she heard you developed this plan... 当她得知是你制定了这个计划...She's a formidable woman, Claire, and very persuasive. 她是个厉害的女人克莱尔而且很有说服力- Remy Danton. - Remy, we need to talk aboutJackie.-雷米·丹顿-雷米我们得谈谈杰姬Such a nice night. 多美的夜晚Let's go somewhere outside. 我们出去走走吧And where do you wanna go? 你想去哪Take me to the bay. 带我去海湾吧We'll go skinny-dipping. 我们去裸泳I thought you only had a couple hours. 你不是只有几个小时时间吗I'll make up some excuse. 我可以找到借口的I'm sick of hotel rooms. 我在酒店待腻了We both got a big day tomorrow. 咱俩明天还有事呢Why are you being no fun? 你怎么这么扫兴Because you're trying to kill my bill. 因为你要搅黄我的法案Y ou didn't wanna see me. Y ou wanted to lobby me. 你不是想见我你是来游说我的- Jackie, listen - Who told you I was against it? -杰姬-是谁告诉你我反对的Birch's Chief of Staff. 博奇的幕僚长Well, I'm sure you stand to make a lot of money onthis, but--我相信你能从中捞到不少钱但是...It's not about the money. 不是因为钱Isn't that how Claire convinced you? 克莱尔不是靠钱说服你的吗I just wanted to leave it tonight. 我今晚不想谈I didn't wanna be mad at you. 我不想冲你发火I just wanted... 我只想I don't understand why you're helping her. 我不明白你为什么要帮她Y ou've gotta get Birch on board. 你得让博奇同意The Underwoods have lied to me, 安德伍德夫妇欺骗过我they've used me, they've tried to intimidate me. 利用过我还试图威胁我I don't know what Claire's up to, 我不知道克莱尔想干什么but I'm not gonna let it happen without a fight, 但我绝不会坐以待毙not with the State Department against it. 而且国务院都已经反对了Claire knows. 克莱尔知道了About you and me. 我们俩的事She got photographs 她有我们的照片of us leaving the same hotel at the same time,multiple occasions.多次同时离开同一家酒店Take me back to my car. 送我回我车上- Jackie, listen... - Turn around now, please. -杰姬听我说-请掉头It's the reason I haven't been in touch. 所以我最近没怎么联系你I wanted to protect you... 我想保护你...- but she's making-- - I don't wanna talk about it. -但是她提出了-我不想谈这个Just stop the car and let me out or drive me back. 停车让我下去或者送我回去I'll take you back. 我送你回去A day or two. 再一两天We might not have much warning, Mr. President. 我们没办法提前通知总统先生When the liver is this close to failure, 肝脏如此接近衰竭things can happen suddenly. 一切都有可能突然发生Y ou should be prepared. 你们应该做好准备- What's happening with his hands? - It's calledasterixis.-他的手是怎么回事-那是扑翼样震颤It happens when the body can't clear ammonia. 当身体无法排除氨时就会发生这种情况Thank you, Dr. Saxon. 谢谢你撒克逊医生I'm not going to Brandenburg. 我不去勃兰登堡了No, you have to. 不你必须去- Cathy will negotiate on my behalf. - I don't trust her on this. -凯茜会代表我谈判-在这事上我不信任她That's a risk we'll have to take. 我们必须冒这个风险The risk I won't take is being overseas if the president dies. 我不能冒的风险是当总统去世时我在海外We don't even know if Congress 我们都不知道国会will approve the appropriation for the bailout. 会不会批准这次救市拨款They will approve it. I'll make sure they do. 他们会批准的我会确保他们批准Y ou shouldn't be worrying about this now, Claire. 你现在不该担心这个克莱尔Y ou should be focused on Frank. 你应该全心关注弗兰克We need to put him on the ventilator 我们得给他上呼吸机to protect his airways. 保护他的呼吸道Y ou should go, ma'am. Go get some rest. 您该走了夫人去休息一下- Now's not a good time, LeAnn. - This can't wait. -现在不是时候莉安-非常紧急- What is it? - Pollyhop. -怎么了-波利跳- The search engine? - Conway is working withthem.-搜索引擎吗-康威在跟他们合作They can manipulate what people search for. 他们可以操纵人们搜索的东西It gives them a huge advantage-- 给了他们巨大优势Wait, slow down. What does this mean? 等等慢点这是什么意思It means that we lose. 意思是我们输了Conway's name, his image, 康威的名字他的照片they can control what people see. They can force-feed it. 他们可以控制人们看到什么强迫人们看Even if they're not doing that, 即便他们不那么做even if they're just tracking users, it's enough to beat us. 即便他们只是在追踪用户也足以打败我们了Y ou know what people are searching for, you knoweverything,你知道人们在搜索什么就知道一切their hopes, their fears, 他们的希望恐惧what they're thinking about when they're staring at 他们半夜盯着天花板时the ceilingin the middle of the night. 脑袋里在想什么- Who told you this? - Someone I trust. -谁告诉你的-我信任的人I can't deal with this right now. 我现在不能处理这件事We have to do something, Claire, or the election-- 我们得想点办法克莱尔否则大选LeAnn, my husband just had a seizure. 莉安我丈夫刚刚痉挛发作There may not even be an election. 恐怕都不能竞选了I'm sorry. I-- 抱歉我...If Francis survives, we will deal with this then. 如果弗兰西斯挺过来了我们到时候再处理现在我需要集中关注我眼前的事Right now, I need to focus on what's right in front ofme.There was no criminal wrongdoing. 没有任何犯罪行为That we can fathom. But why take the chance? 这我们理解但为什么要冒险呢因为保持沉默会让我看上去有罪Because pleading the Fifth makes it look like Ibroke the law.I agree. 我同意So I'll tell the truth. I'll own it. 我会说出真相我会承认Y es, that you didn't meet with him. 是的你没有跟他见过面Are you suggesting that-- 你是说...It's the Attorney General's word against Heather's. 司法部长和希瑟各执一词As your lawyer, I can't be part of this conversation. 作为你的律师我不能参与这个对话We can still win this campaign. 我们还是能赢得竞选的I'll be in the lobby.我去大厅等你I'll back you up. 我会支持你的说法安保人员只看见我和古德温一起The security detail only saw me and Goodwintogether,not the two of you. 没看见你和他This is under oath. 我要宣誓作证的Underwood's people are trying to smear us. 安德伍德的人是想抹黑我们The whole point of this campaign 这场竞选的全部意义was to be the opposite of Underwood. 就是做与安德伍德截然不同的人I thought you wanted this. 我以为你想要这个的Not if it means breaking the law. 如果要犯法就不行Do you think he'd even be having this conversation? 你觉得换作他还会有这种犹豫吗Y ou actually care about the law, Heather... 你是真正在意法律的希瑟which is why you need to be president. 所以该由你来做总统- Mrs. Underwood. - Bob, I didn't realize-- -安德伍德夫人-鲍勃我不知道...少数党领袖和我正在讨论救市计划The Leader and I were just discussing the bailoutpackage.President Blythe just wanted me to stress 布莱斯总统要我强调一下民主党人当前团结一致的重要性how important it is that the Democrats stick togetherright nowwith Francis being-- 弗兰西斯还在...There's no need. 不必如此I just called the Speaker to schedule an emergencyvote.我刚给议长打了电话安排紧急投票I'm sure the President will be pleased. 我相信总统会很满意的- How's Frank? - He's hanging in there. -弗兰克怎么样-他还撑着I'm sure you wanna get back to the hospital. 你一定想快点回医院But thank you for making the personal visit. 但谢谢你亲自前来Thoughts and prayers, Claire. 牵挂和祈祷与你同在克莱尔Thank you, Bob. 谢谢你鲍勃I'll walk you out. 我送你出去Excuse me, Leader. 失陪一下领袖Y ou came here to threaten me. 你是来威胁我的We don't need to be at odds, Jackie. 我们不必不和的杰姬Do you plan on hanging this over my head 你打算每次遭遇我的反对every time I try to oppose you? 都拿这个来威胁我吗Y ou can't fault me for your sloppiness. 你自己不小心可怪不得我That's a "Y es." 也就是"是"了As long as we're working together, 只要我们是一边的you have nothing to worry about. 你就没什么可担心的Mr. President, I wouldn't get your hopes up. 总统先生希望您别过于乐观The members of the G7 七国集团的成员们are already ruffled because Russia was invited, 已经因为邀请了俄国而不满了and Petrov may be using this opportunity 而佩特罗夫可能会利用这个机会to embarrass us in front of the internationalcommunity.在国际社会上给我们难堪Y es? 什么事- The First Lady is here, sir. - Send her in. -第一夫人来了先生-请她进来Sir, I would like to finish our briefing-- 先生我想先完成我们的讨论I'm not gonna keep the First Lady waiting if shewants to see me.第一夫人想见我我可不能让她等着- I'm sure you've heard. - Y es, Birch called a few minutes ago. -你听说了吧-对博奇几分钟前来电了I'd like to join you in Brandenburg, Cathy. 我想和你一起去勃兰登堡凯茜Well, I appreciate you wanting to pitch in, 很感谢你愿意出力but I really don't think that's necessary. 但我真的认为没这必要Well, I know this plan better than anyone. 我比任何人都了解这个计划- Mr. President... - There is only one shot at this. -总统先生-机会只有一次- Everyone at the same table. - What about Frank? -所有人都在场-弗兰克呢In Brandenburg, I can be useful. I can't here. 我在勃兰登堡能派上用场在这里就不能了The First Lady cannot 第一夫人不能negotiate on behalf of the United States 代表美国政府进行谈判government.The delegation is at your discretion, Mr. President. 谁做代表由你决定总统先生It might be good for you to have some support. 有人支持你或许是好事Her presence undermines my authority as Secretaryof State.她的在场会削弱我作为国务卿的权威Cathy, Petrov is incredibly stubborn. Trust me, Iknow.凯茜佩特罗夫非常固执这你相信我Why wouldn't you wanna have every asset availableto you?你为什么不愿意用上所有的资源呢Allow me to do this, Mr. President. 请允许我做这件事总统先生- Sir-- - If it increases our chances. -先生-如果能增加胜算It will, I promise. 会的我保证Then join us. We're going over the briefing now. 那就一起吧我们把简报过一遍Y ou tried, Frank... 你尽力了弗兰克which is more than most people ever do. 这已经比大多数人都强了Right now, it's just us. 现在只剩下我们了Rest your eyes. 闭上你的眼睛We have all the time in the world. 我们有用不完的时间Danny, what was that? 丹尼发生什么事了- Danny? - Nothing, Mom. -丹尼-没事妈妈Open the door. 把门打开Open the door. 把门打开Mrs. Underwood? Dr. Saxon is on the line. 安德伍德夫人萨克逊医生的电话Excuse me. 失陪一下Hello? 你好Good evening, or good morning. 晚上好或者说早上好President Underwood is currently being prepped forsurgery安德伍德总统正在准备手术to receive a liver transplant. 接受肝脏移植Barring any complications, 不出意外的话the surgery is expected to take 12 to 13 hours. 手术将耗时12到13小时Uh, we'll update you about the progress if need be, 有需要的话我们会向大家更新情况but probably nothing more until the operation's completed. 但在手术结束之前应该不会有什么消息了We can turn the plane around right now, ma'am. 我们可以马上让飞机掉头夫人Y ou'll be back before he's out of surgery. 你能在他手术结束之前赶回去We should do that, Claire. 我们应该那样做克莱尔I'll be late to the summit, but everyone will-- 峰会我会迟到但是大家能No. We're almost there. 不我们马上就到了- We keep going. - Honestly, Claire-- -我们继续前进-说实话克莱尔- Inform the captain to stay on course. - Y es, ma'am. -告诉机长保持航线-是夫人Connect me with Seth Grayson, please. 请给我接赛斯·格雷森He's already gone in.他已经进去了The First Lady is currently en route to Brandenburg 第一夫人在去勃兰登堡的路上and will not be in Washington for the surgery. 手术期间不会回到华盛顿She will continue onto the G7 她会继续按计划Summit to assist Secretary Durant, as planned. 在七国峰会中协助杜兰特国务卿She asked me to read the following statement. 她让我宣读以下声明"It was a difficult decision for me not to return..." "不调头对我来说是个困难的决定" But I know my husband. If he were conscious... 但我了解我的丈夫如果他醒着"...he'd tell me to press on..." "他会让我继续前行"...that the best way to be at his side is to serve mycountry.因为支持他最好的方式就是为国效力"And I can serve it better in Germany than in a waiting room. "而我在德国能比在等候室里发挥更大的作用If there's an emergency, I'll return immediately..." 如果有紧急情况我会马上回去" ...but I have the utmost faith... 但我对杰弗逊纪念医院的"...in the medical team at Jefferson Memorial." "医疗团队有极大的信心"I'm praying for a successful procedure, 我在祈祷手术成功and I ask all of you to join me in praying for myhusband,我也请求你们跟我一起为我丈夫your president. 你们的总统祈祷Right over there, Ms. Dunbar. 请就坐邓巴女士Will your attorneys be joining us? 你的律师会来参加吗I've asked my attorneys not to attend. 我已经让我的律师不要来了We have to advise you that it's in your best interest-- 我们得说明为您的利益考虑...I'm well aware, Mr. Morgan. 我很清楚摩根先生It's not my first time at this table. 我不是第一次坐上这张桌子了Thank you, President Zhou. President Petrov? 谢谢周主席佩特罗夫总统Russia shares China's desire for inclusion. 俄罗斯和中国一样希望参与国际峰会We are looking forward to productive talks. 我们期待展开有成效的会谈And we also want to extend our sincere best wishes 同时我们也要对安德伍德总统的手术for President Underwood's surgery. 致以最真诚的祝福He is dearly missed at this meeting. 我们都非常想念他Thank you, Mr. President. 谢谢总统先生So, shall we begin? 我们可以开始了吗The most pressing order of business 当务之急是is the joint IMF, American-Chinese debt reliefpackage联合国际货币基金组织以及美国和中国to the Russian Federation. 对俄联邦的债务减免计划We're recording? 在录吗Ms. Dunbar, any statement you make 邓巴女士你所作的任何陈述will be part of the public record as part of the DOJreport.都将记入司法部报告成为公共记录Although this video is simply for purposes of... 虽然这段录像只是为了...Y ou can make the video available to the media. 你可以把录像传给媒体I have nothing to hide. 我没有什么好隐瞒的So you're waiving your right to keep the video frompublic view?你是要放弃对大众保密的权利吗I am. 是的The attorney general says you pressured her 司法部长说你曾向她施压to look into Lucas Goodwin's claims-- 要她追查卢卡斯·古德温的说法I've read the attorney general's statement. 我读过司法部长的陈词We also have a deposition from a young woman, 我们还得到一份来自一名年轻女性的证词a staffer, who says Goodwin 是一名职员她说古德温posed as a volunteer at an event in Cincinnati on March 8th. 在3月8日辛辛那提的一场活动中假扮成志愿者Did you meet with Mr. Goodwin? 你与古德温先生会过面吗I shake hundreds of people's hands at every event. 我在每场活动上都要与上百人握手If he was in Cincinnati, there's a chance I may have shaken his. 如果他去过辛辛那提我有可能跟他握过手But the claim that he and I met one-on-one... 但要说我跟他曾单独会面...So you're saying you didn't meet with him? 所以你是说你没有见过他吗We have phone records, Ms. Dunbar. 我们有电话记录邓巴女士Y ou did speak to the attorney general. 你的确曾与司法部长通过话Martha is my former boss and an old friend. 玛莎是我的前任上司和老友We speak frequently. Why she would claim that I... 我们经常通话她为什么要说我...We need a simple answer, Ms. Dunbar. 我们要个简单的回答邓巴女士Did you or did you not 你是否meet with Lucas Goodwin privately in Cincinnati? 曾与卢卡斯·古德温在辛辛那提私下见面Y es. 是的I met with a man I didn't know 我与一名不认识的男人见了面who turned out to be unhinged. 结果发现他精神错乱I contacted the attorney general 我联系司法部长because she's the top law enforcement official in thecountry是因为她是全国顶尖的执法人员and WITSEC is under her jurisdiction. 而且证人保护计划受她管辖I did nothing wrong. 我没做错什么Tell us the nature of this meeting. 告诉我们这场会面的性质I'd like to say, for the record, 我要郑重声明that I think this interview is an act of politicalsabotage.我认为这次面谈是一场政治阴谋Its goal is to make me look guilty by association,其目的就是要通过关联让我看上去有罪but there are the way things look and the way thingsactually are.但表现与事实是两回事When I investigated Frank Underwood, 我调查弗兰克·安德伍德的时候he looked innocent, but he wasn't. 他看上去是清白的但他并不是I couldn't prove it, but I knew it to be true. 我无法证明可我知道确实如此Ms. Dunbar... 邓巴女士Y ou have proof that I met with Mr. Goodwin. 你们有我跟古德温先生会面的证据I've admitted it. 我已经承认了All that proves is that I'm honest, 这只能证明我的诚实不像总统那样为了个人利益unlike a president who would use the Department ofJustice利用司法部去攻击他的对手to target his political opponent for his own personalgain.Let me remind you, ma'am, 我要提醒你女士总统在这次调查开始前就已陷入昏迷... the president was unconscious when thisinvestigation began...It doesn't matter whether he was unconscious or not, 不论他是否意识清醒whether he lives or dies. 不论他是死是活The president is the people who work for him. 为总统效力的人代表的就是他I don't think this is going to work. 我觉得这事成不了Petrov's talking the talk in session, 佩特罗夫在会上只是说说而已but he won't meet with me privately. 他不肯跟我私下见面Chinese are ready to sign, if that's the hold-up. 中国人已经准备签字了如果是因为这个It's not the Chinese. 跟中国人无关他拒绝跟任何非国家首脑讲话He refuses to meet with anyone other than a head ofstate.Then see if he'll meet with the president's wife. 那就看看他愿不愿意跟总统夫人见面It doesn't change the fact that he is morally corrupt, 这不能改变他道德败坏的事实{\an8\fn方正黑体_GBK\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}邓巴曾与古德温见面承认见面攻击总统他也败坏了听命于他的机关and he has corrupted the institutions that report tohim.That is why I am running for president, 所以我才要竞选总统because someone needs to fight this. 因为总得有人跟他抗争So not only did she meet with Goodwin, 她不止跟古德温见了面she's using the investigation to attack a president 她还利用调查来攻击who's on the operating table as we speak. 这会儿正在手术台上的总统Y eah, the way she keeps defending herself 是啊她一直为自己辩护only gives conspiracy theorists more... 只会让阴谋论者有更多...She's done. 她完了Now, I'm not saying that she was involved... 我不是说她有参与...Without a doubt. 毫无疑问...but many are taking to social media... ...但许多人正在社交媒体上...- Seth. - Hello, Cynthia. -赛斯-你好辛西娅Think you might have anything for me? 你有没有什么工作给我...and certainly not a president whose approvalrating......尤其总统的支持率还...On your campaign? 在你们的竞选团队里Y eah, it's ironic... 是的很讽刺I'm gonna hang up now. Good luck. 我得挂了祝你好运...but I think she may have just tanked it. 但我觉得她是搞砸了Mr. President... the transplant's complete. 总统先生移植手术完毕Now they're closing him up. 他们正在缝合刀口We'll see how he accepts the new organ. 接下来就看他能否适应新器官了Maybe we should try and get Claire on the phone. 也许我们该给克莱尔打个电话了Y eah. 嗯Soon. We're waiting for him now. 快了我们在等他Okay. Okay, thank you, Donald. 好的好谢谢唐纳德- So it's going well? - Well, unless his body rejects the liver. -挺顺利喽-除非他的身体排斥这个肝脏- Mr. President. - Mrs. Underwood. -总统先生-安德伍德夫人Mr. President. 总统先生I thought we were meeting alone. 我以为我们要单独见面As the administration's representative, 作为政府的代表I need to participate in any conversations-- 我需要参与到所有谈话中Madam Secretary, I believe my people were very clear, hmm? 国务卿女士我相信我的人说得很清楚了Would you give us a moment, please, Cathy? 能给我们点时间吗凯茜Just a little while.一小会儿就好I'll be outside. 我就在外面So... how is surgery going? 手术进展怎么样So far, so good. 目前还好Ah, you must be exhausted. Now, sit. Sit. 你一定累坏了快坐吧坐吧I imagine you'd rather be at the hospital. 你一定更想在医院里吧Well, this is too important, 这事太重要了and you weren't going to negotiate with SecretaryDurant.您又不肯跟杜兰特国务卿谈判What makes you think I'll negotiate with you? 你凭什么认为我会跟你谈判Oh, well, isn't that why we're sitting here? 那不是我们坐在这里的原因吗Maybe I just wanted to... see your face again. 也许我只是想...再看到你的脸Maybe I'm fond of it. 也许我喜欢你这张脸Y ou are a beautiful woman, Mrs. Underwood,hmm?你是个美丽的女人安德伍德夫人Those lips... 那双唇Would you say something for me? 你能为我说句话吗Would you say, um... 你可以说..."Shame on you... Mr. President." "你真可耻总统先生"吗Really, Viktor? Are we gonna dredge that up? 当真吗维克多要重提那段不快吗An apology would do... 道个歉就行if you want to negotiate... 如果你想谈判的话Well, you would lose respect for me if I apologized.如果我道歉你就不会再尊重我了Y es. 没错Y es, this is true. 这倒是I'm not here for a sightseeing trip, V iktor. 我不是来旅游的维克多So, Francis needs a liver and I need a bailout.弗兰西斯需要一个肝脏我需要救市- What do you need? - I need for you to agree to theterms.-你需要什么-我需要你同意那些条款Oh, yes, the terms. The terms, yes. 对啊条款没错But why are you here... and not with Francis? 但你为什么在这儿而不是陪着弗兰西斯When your mother is sick, you go to her. 你母亲生病时你回到了她身边Not your husband, hmm? 现在却不在你丈夫身边Were the stories true? 那些报道是真的吗Are there problems, Claire? 出问题了吗克莱尔What are your concerns with the Chinese? 你对中国的顾虑是什么There are too many drilling sites in sensitive areas. 有太多钻井在敏感地区It's a security issue to us. 对我们是个安全问题And what sites, in particular, are you worried about? 你们具体担心的是哪几个钻井Oh, you... you are familiar with the individualzones?你熟悉各个区域吗It's my plan. I know it backwards and forwards. 这是我的计划我完全清楚I see, so that's why it's so important to you. 这样啊怪不得对你这么重要Because it's yours. 因为这是你的Is it one of these? 是其中之一吗On the Pacific coast? 在太平洋海岸上Y ou asked for me, sir? 您找我先生I wanna get out of this place as soon as possible.我想尽快离开这里I'll make sure of it, sir. 我会尽力的先生Where's Claire? 克莱尔在哪She's in Germany. 她在德国Germany? 德国A lot to catch you up on, Mr. President. 我很多事要向您汇报总统先生- Raymond. - The Chinese are getting skittish. -雷蒙德-中国人开始担心了They wanna know why it's taking so long. 他们想知道为什么这么慢Now, if Petrov doesn't agree soon, they may back out. 如果佩特罗夫不尽快同意他们可能会退出- Thank you, Raymond. - I'm on standby. -谢谢雷蒙德-我随时待命We need to shake hands on this. 我们得马上达成协议No. No, I told you, nothing on Sakhalin Island. 不行我告诉过你了库页岛上不能有It's two zones on the southern end. Then you have 只要南端两个区你就可以救市了。

Bull《庭审专家(2016)》第四季第十五集完整中英文对照剧本

Bull《庭审专家(2016)》第四季第十五集完整中英文对照剧本

卢卡斯你名声在外咯Lucas. Looks like the word's out.你这儿的局是最好的You got the best game in town.希望今晚还有我的位子Hope you've got room for me at the table tonight. 不好意思维今晚不行I'm sorry, Viv. Not tonight.卢卡斯别这样啊Hey. Lucas, come on.我什么时候欠过你的钱吗Have I ever left you high and dry before?倒是听说你欠了阿什·雷Well, word is you left Asher Ray欠得还不少very high and dry.我还真不想等你也欠我之后And I don't have any interest in getting in line排在那家伙后面追债behind that guy when you lose my money.我不喜欢甘菊茶I don't like chamomile.都说了几遍了How many times do I have to tell you?我要喝伯爵茶I want Earl Grey.但是伯爵茶里面But Earl Grey有咖♥啡♥因♥has caffeine in it.你喝了睡不着的You will never be able to get to sleep.来吧Here.至少尝一下吧我加了一点蜂蜜Just try this. I put some honey in it for you.我跟你说了I told you我不想喝这个I don't want it!- 白♥痴♥ - 行了爸爸别闹了- Idiot. - All right, Dad, that's enough.回得挺早啊Ha. You're home early.没人给你买♥♥酒吗Couldn't get anyone to buy you a drink?我来吧I've got this.要不你今天早点下班吧Why don't you take off a little early?你确定吗You sure?太好了Oh, that's great.奖励她的愚蠢Reward her incompetence工作还没做完就让她回家by sending her home halfway through her shift. 没事的I'm sure.当然了Oh, that's right,我差点忘了钱嘛...I forgot. Money...对你而言就是游戏it's just a game to you.整天像个底层的人一样Out all hours at poker tables围着赌桌玩牌like some lowlife.很抱歉我让你那么失望Well, I'm sorry I disappointed you so.我马上给你端一杯伯爵茶爸爸I'll be right back with some Earl Grey, Dad.按你的喜好Just the way you like it.你现在想喝茶吃药了吗You want your tea and pills yet?你急什么呢What's your rush?我还没睡醒呢Give me a little time to wake up.我没打算催你爸爸I'm not trying to rush you, Dad.我只是想上楼去洗澡了I just want to go upstairs and take a shower.我得确保你一个人在这里没问题I just want to be sure you're okay out here.为什么会有问题我每天早上都在这里呆着Why shouldn't I be okay? I spend every morning out here. 我知道啊爸I know, Dad.但今天塞西莉亚放假只有我一个人照顾你But it's Cecilia's day off and I'm all alone如果你需要什么我在楼上听不见的and I won't be able to hear if you need anything.我只需要你赶紧走The only thing I need is for you to leave me alone!行吧爸Okay, Dad.我一会儿就过来I'll be back in just a bit.你准备好进来了吗爸You ready to come back in, Dad?攒足精神了吗You got your fresh air for the day?那个怎么在那里Oh, how'd that get there?爸Dad?杀父罪Patricide.谋杀亲生父母Killing a parent.那可是很严重的指控了Ooh, that is a nasty thing to be accused of.尤其是如果不是她杀的Especially if you didn't do it.所以这个维维安·卡希尔是谁So, who's Vivian Cahill?你有她的档案了You've got the file.我的意思是她跟你是什么关系No, I mean, who is she to you?老朋友了Old friend.很多年前的牌友Used to play the same poker game years ago.维维安Vivian.她那会大学刚毕业就已经能She was just out of college and she could wipe the floor with me 让我们输得一塌糊涂and anyone else in the room.后来呢And then?后来我没玩了And then I stopped playing cards.警方的报告说According to the police report,你的父亲死于头部重击your father died of blunt force trauma to the head.法医的检验报告也显示伤口上的血And the medical examiner has matched the wound to blood与现场的拔火棍上的血迹吻合on a fireplace poker found at the scene.接你电♥话♥的警方与护理人员The police and paramedics who responded to your call说事发时你是唯一一个said that you were the only one home with him与他一同在家的人at the time.我当时在楼上后屋洗澡I was upstairs, at the back of the house, showering.我在吹头发任何人都有可能进来Blow-drying my hair. Anyone could've come in.根据报告Well, a-according to the reports,没有强行闯入的痕迹there were no signs of forced entry.我父亲喜欢每天早上My dad liked to sit alone out there在外面独坐一小时for about an hour every morning.去年他犯了几次中风Last year he had a series of strokes.第一次是在夏天First one was in the summer.从那以后他就总是对人♥大♥喊大叫的Since then he's pretty much always yelling at someone.当然肥水不流外人田Mostly, yours truly.你当时是和你父亲住在一起吗Hmm. And you were living with your father?他的身体衰弱得很快His health was declining pretty quickly,所以我就搬回家照顾他了so I moved home to help him.同时也陪陪他Spend time with him.你们相处的怎么样How was that going?并不好Not great.我爸总是在气头上Dad's always had a temper,所以对我挺凶的and he could be pretty tough on me.你♥爸♥爸知道你赌博的事吗Did your dad know about your gambling?知道的Oh, yes.意见不小Not a fan.偶尔的牌友聚会是一回事The occasional gentleman's game is one thing,但他的独生女像个底层阶级but for his only daughter to be a lowlife,欲罢不能的堕落赌徒...compulsive, degenerate gambler...你和他住的时候仍然继续去赌吗Did you continue to gamble while you were living with him? 是的Yes.事实上It...事实上事情上有点不受控制了it actually got a bit out of control.窟窿有多大How big a hole we talking about?三十万$300,000.很多钱了That is a lot of money.你欠的是谁的呢And who do you owe the money to?阿什·雷A guy named Asher Ray.他在韦斯特波特开了一家赌场He runs a game out of Westport.为了拿回他的钱And he's been breathing down my neck pretty hard 一直在处处阻碍我to get his money.无意冒犯但你父亲的死Well, I hate to be indelicate, but your dad's death 一定程度上可以解决这个问题对吧kind of solved all of that, didn't it?你可以继承多少钱How much do you stand to inherit?两千七百万$27 million.如果我是检察官So if I'm the prosecutor,会觉得这是为了钱杀父this looks like patricide for profit.我知道I know that.老朋友Hey, old friend.这就是为什么我给你打了电♥话♥ That's why I called you.《庭审专家》第四季第十五集多可爱的小女孩啊What a beautiful little girl.你们决定好名字了吗You guys come up with a name yet?还没医院一直在打电♥话♥Uh, no. Hospital keeps calling.他们搞得好像我们要跑路一样They're acting like we're trying to pull a fast one.有点奇怪哈Well, it is a little peculiar,没给孩子起好名字呢you not having a name for your child.你们不是有九个月时间考虑吗It's not like you didn't have nine months to think about it. 我们只是有意见差别很大而已Ah. We just have very different points of view.你已经想好了You have a name in your head?是啊Actually, yeah.我看着她我就想起了英格这个名字When I look at her, I see Ingrid.- 英格 -是啊- Ingrid. - Yeah.好美的名字That's such a pretty name.你姐姐坚信她应该叫阿萨Your sister's convinced she's an Asa.阿萨Asa?A-s-aA-s-a.阿萨女神的意思Asa. Means goddess.那也是个好名字啊Oh. That's a good one, too.你完全不打算帮忙You are gonna be no help at all on this,- 是吧 - 对呀- are you? - Nope.我不会搅这个混局的I was not born yesterday, sir.所以...So...预先审查你有什么想法Voir dire. Talk to me.我们要找什么样的人What are we looking for?其实还挺简单的It's actually pretty simple.我们需要陪审员在审视维维安时I think we want jurors who will看到的是一个聪明的适应了社会的人look at Vivian and see someone so sharp,让他们在脑中拒绝so well-adjusted, that they're just gonna这样的人会犯下reject the idea that she'd be involved杀父这样头脑简单的可憎罪行in something as heinous and perverse as patricide. 所以... 我需要找什么样的人So... what am I looking for?来自亲密快乐的家庭People from close, happy families永远不会伤害亲人的人吗who'd never dream of hurting a loved one?并不正好相反No. It's quite the opposite.我们得找那些来自复杂的We want people from complicated,关系异常的家庭的人dysfunctional families.家庭生活越艰难对我们就越有利The more difficult their home life, the better.他们明白People who know that just 'cause you want想杀死家人并不代表to kill a family member doesn't mean你真的会做这件事that you actually would kill them.那么...So...你们中哪些人who here spent the holidays是和家人一起度过各种节日的with their family?所以你和你的家人So, you spent一起过节之后成功存活下来了the holidays with your family and lived to tell about it. 是呀是呀Yes, I did and yes, I did.挺好的挺好的那么感觉怎么样Okay, all right, all right. So, how was it?棒极了Fantastic.我和我丈夫孩子每年都会My husband, kids and I rent a cabin every year跟我两个姐妹的家人一起租一个小木屋with my two sisters and their families.虽然并不豪华但我们都很开心It's not fancy, but we always have a great time.所以你们没有争吵So, no fighting? No raised voices?当然没有了Of course not.女人的嘴骗人的鬼Liar, liar, pants on fire.他们要么一直在吵要么不停在喝酒Either that or there's a whole lot of drinking going on. 法官大人Your Honor...我们感谢这名陪审员的参与并希望她离开...we'd like to, uh, thank and excuse this juror.你呢先生And what about you, sir?你是和你的家人一起过的节吗Did you spend the holidays with your family?很遗憾是的Afraid so.意思是你们过的不那么愉快吗I take it it wasn't fantastic?整整三天我就听我哥各种不着痕迹地吹嘘It was three days of listening to my brother humble brag 他的牛逼工作和性感女友about his big job and his hot girlfriend.并且忍♥住没有用水果蛋糕And wanting to shove fruitcake噎死我那个只吃无谷蛋白的老不死后妈down my gluten-free, macrobiotic stepmom's throat.不仅如此狗在不停的叫All of that while dogs barked,小孩子大吼大叫史上最烂的音乐kids screamed and the worst music you ever heard一直单曲循环played nonstop.表示哀悼Mm. My condolences.你就没想过缺席吗You ever think about just skipping it?不去不就好了Not going?不跟我的家人一起过圣诞节吗You mean not show up for Christmas with my family? 是啊有人这样的Sure. People do it.我可不会Not me.虽然我跟他们呆在一起要疯了但毕竟是家人I mean, my family drives me nuts, but they're my family. 法官大人辩护希望留下这名陪审员Your Honor, the defense finds this juror acceptable.在庭上干得很不错嘛Nice work today in court, sir.去吃午饭吗You want to grab some lunch?我其实在想要不今天不吃了Uh, actually, I'm thinking about skipping it.你没事吧Are you okay?我好着呢Yeah, I'm fine.我早餐吃了点不该吃的而已I just ate something I shouldn't have for breakfast.我就坐这儿休息好了Hey. I think I'm just gonna sit here.你自己先去吃吧You get yourself something to eat.我才不会丢下你That is not gonna happen.要不去看看医生Maybe we should get you to see a doctor?不了不了不了我没事No, no, no, no. I'm-I'm good.这不算什么的I'm telling you, it's no big deal.刚刚我们选的陪审团真的很不错Hey, that is some jury we snagged, huh?是啊Well, yeah.超过三分之二的人都没有对维维安妄加判断Over two-thirds of them haven't prejudged Vivian.一辈子一见的好陪审团了I'd say that's once in a lifetime.我现在得说服你Now if I could just convince you和我一起坐车去急诊to get in a car with me and go to the emergency room,然后检查一下so someone could take a look at you?我不会去的Well, that's not gonna happen.你给被告和她的父亲And how long did you work as a home health care worker 当了多久的家庭护理for the defendant and her father?四个月多一点I worked in their home for a little over four months.在你工作的期间And during that time, did you become aware你知道被告欠了一大笔款吗that the defendant was deeply in debt to someone?知道Yes.你是怎么知道的And how did you come to know this?有一天One day, um,我在照顾卡希尔先生when I was working for Mr. Cahill,一个男人来找了维维安um, a man came to see Vivian.我就在隔壁I was in the next room,他们讲得挺大声的and it got pretty loud.他们谈话中的什么内容And what was said that led you to believe 让你相信被告欠了这个人钱呢Vivian owed money to this man?所有的内容Everything.他对着她大吼He was yelling that she owed him她欠了他几十万美元hundreds of thousands of dollars.问她真的觉得That did she really think that he'd他会就那么不管这件事吗just turn and look the other way?被告对此是什么样的反应And how did the defendant respond to that? 她告诉他She told him that she didn't have她没钱还给他any money to give him right then.他得耐心一点That he needed to be patient.他对这个回复满意吗Did this seem to satisfy him?不满意No.他说他也欠了别人的钱He said people were coming down on him. 那些人已经在找他麻烦了People that he owed money to.那被告对此如何回应的呢And how did the defendant respond to that?她只是求他再给她一点时间She begged him for more time.并且发誓在她父亲去世之后And swore that she will pay it all back when her dad died 她会用继承的遗产还上and she came into her inheritance.所以维维安是在指望So Vivian was counting她父亲的死能解决她的问题咯on her father's death to bail her out of trouble?反对要求证人做出推测Objection. Calls for speculation.反对成立换个问题顾问Sustained. Ask another question, Counselor.我没有其他问题了法官大人I have no further questions, Your Honor.该你了科隆先生Your witness, Mr. Colon.你好Hey.那么这个...So, this, uh......来找维维安的男人...man who, uh, came to see Vivian...你当时看到他了吗did you get a good look at him?看到了Yes, I did.他个头大吗And was he a big guy?大至少一米八五一米九吧Yes, at least six foot, one, maybe six foot, two.肌肉发达Lots of muscles.所以可以说So, it is safe to say this man维维安的债主that Vivian owed money to比她个头大比她强壮吗was bigger and stronger than she was?是的大很多Yes, much.那么这个大男人And, so, this big, strong man...他很显然是知道he obviously knew where特伦斯·卡希尔住哪的Terrence Cahill lived.知道他有一栋很漂亮的房♥子Obviously knew he... had a nice house.知道他有很多钱Obviously knew he had lots of money?是的Yes.你还好吗科隆先生Are you all right, Mr. Colon?没事法官大人Yes, Your Honor.没事Yes, I am, uh...我很好谢谢I'm fine, thank you.那么这个男人也知道Now, this, uh, man also knew只有维维安的父亲死了that Vivian's dad needed to die她才能还上欠下的钱对吧before she'd be able to pay him back, isn't that right? 听上去是的Well, that's what it sounded like.那么你觉得哪种情况So, uh... which would you say更有可能发生...is more likely...是抛下一切that, uh, Vivian, who put her life on hold来照顾自己的父亲的维维安to take care of her father, bludgeoned him to death - 用拔火棍打死了他还是 - 反对- with a fireplace tool, or that - Objection!- 这个强壮的男人 - 科隆先生- The big strong man - Mr. Colon.闯进了他们家Broke into her house with the intention- 来杀卡希尔 - 科隆先生- of ending - Mr. Colon.以便拿到那笔钱Mr. Cahill's life to get his money back?科隆先生Mr. Colon.反对成立Sustained.陪审团会无视最后一个问题The jury will disregard that last question.他们并不会No, they won't.科隆先生你确定你没事吗Mr. Colon, are you sure you're all right?本尼Benny!怎么了怎么回事What is it? What's happening?本尼听得见吗快叫急救Benny, can you hear me? Someone call 911.您是和科隆先生一起的吗Are you the gentleman who came in with Mr. Colon? 是的Yes, I am, uh...他怎么样了他还好吧How's he doing, is he okay?你是他的家人吗Are you family, sir?我是他的姐夫I'm his brother-in-law.他没事吧So, is everything all right?他现在是什么情况呢Uh, do you have any idea what's going on?他的阑尾破裂了His appendix burst.我们现在在准备At the moment, we're in the process of preparing him 给他进行紧急手术for emergency surgery.手术之后就没问题了对吧But he's gonna be okay, right?阑尾没有破裂的情况下Well, it's always better when we catch病况会好处理很多these things before they burst.阑尾破裂的话The surgery and the recovery are always手术和术后恢复都会相对麻烦一些a little more involved after they've ruptured.但这是阑尾啊But still, it's an appendix.你们处理这个应该有很多经验了吧You guys do this sort of thing all the time.他应该一两天就能He should be out of here in what,出院了吧a day, day and a half?不是的很不幸阑尾一旦破裂not quite. Unfortunately, once the appendix bursts,就会向体内释放各种传染源it releases all manner of infectious agents into the body. 几周内他都有潜在的感染风险He could be battling potential infections for weeks.而且他需要住院观察And, he needs to be monitored.几周Weeks?你要跟法庭说本尼的事吗You gonna tell the court about Benny?不说不行啊Kind of have to.该死Damn.那可是个超棒陪审团That was an amazing jury.法官是绝不可能让这个陪审团保留到Well, there's no way the judge holds on to that jury本尼恢复健康的until Benny recovers.她也许会宣布审判无效She'll probably declare a mistrial等本尼回来and we'll have to start all over again我们只能再从新开始when Benny's back in action.你觉得有没有可能让我Do you think there might be a chance that I...替他出庭could cover for him?替他出席谋杀案庭审Cover in a murder trial?你还没从法学院毕业呢You haven't even graduated law school.无意冒犯但是... 不行No offense, but... no.好吧我只是提议一下All right, just thought I'd put it out there.你们知道吗康涅狄格州的法♥院♥You know, it says here that Connecticut courts给予法律系学生实习的自♥由♥度actually allow law student interns much more latitude比纽约的要大得多than they do in New York.自♥由♥度是一回事可是允许一名法律系学生Well, latitude is one thing, but allowing a law student坐在一宗谋杀案的首席to sit first chair on a murder case...在我看来是不可能的seems like a reach to me.而且无论这是什么案子我肯定他们会要求And whatever the case, I'm sure they require有执业证的律师进行监督students to be supervised by a bar-certified attorney,本尼身在医院谁来监督呢and with Benny in the hospital, who's that gonna be, hmm? 我不知道不能就是I don't know, is there any reason本尼本人吗it couldn't just be Benny himself?如果那位医生说得没错本尼就要If that doctor is right, and Benny's just gonna be在医院躺上几周了lying around the hospital for a couple of weeks,特朗科可以给他发短♥信♥ 打电♥话♥ 发邮件Chunk could text him, call him, e-mail him.如果法庭允许我希望能代替With the court's permission, I'd like to take over我的同事本杰明·科隆出庭他昨天因为紧急就医for my colleague Benjamin Colon, who had a medical emergency在未来的几周yesterday and will be hospitalized要住院治疗for the next few weeks.我已经告知卡希尔女士我现在I have fully informed Ms. Cahill of my status还是法律系三年级的学生且她已经同意as a third-year law student and she's consented我的代理to my representation.这是我根据第314条规定This is my application to the court以一位实习生的身份to appear as a student intern向法庭提出的申请under Section 314.那是本杰明·科隆写的一封信And that is a letter from Benjamin Colon,他在康涅狄格州律师协会拥有a member in good standing of the Connecticut Bar for over二十多年的良好声誉会在庭审期间负责监督20 years, saying that he would supervise me throughout trial.第314条明确规定Section 314 specifically states监督律师必须亲自出庭that the supervising attorney must be present in court.如果科隆先生身在医院How's that gonna work怎么施行呢if Mr. Colon's in the hospital?我保证定期向他汇报Well, I'd make it my business to check in with him regularly.而经历了数百次庭审的布尔博士And Dr. Bull, who's overseen hundreds of trials,也会每天出席庭审will be present in court every day.时刻在庭法官大人Every minute, Your Honor.恕我直言With all due respect,法官大人布尔博士并非律师Your Honor, Dr. Bull isn't a lawyer.而且在没有执照律师的陪同下让一名法学院学生And allowing a law student to sit first chair坐在一宗谋杀案庭审的首席位置at a murder trial without a licensed attorney present实际上就是一场practically guarantees a successful"无效辩护之诉""Ineffective assistance of counsel" Appeal.我不知道您是否注意到了法官大人I don't know if you've noticed, Your Honor,我并非一个典型的二十多岁的法律系学生but I'm not your typical 20-something law student.在我进入法学院之前我就已经有了I've had quite a few years of life experience多年的生活经验under my belt before I started law school.其中包括指挥部的工作我处理过的谋杀庭审That experience included working on more murder trials 比大多数律师一辈子接手的都要多at TAC than most attorneys handle in their lifetime.而且我一进入法学院And once I started law school,我首先就为我们的法律援助所主持了I first chaired a number of complicated criminal trials一些复杂的刑事审判for our legal aid clinic.法官大人规定很明确Your Honor, the rule is very clear...规定是为了最大程度地The rule is in place to protect保护委托人的利益the client's best interests.我看不出审判无效怎么能保护Well, I fail to see how Ms. Cahill's best interests卡希尔女士的利益are being protected by a mistrial.卡希尔女士在庭审期间Ms. Cahill has been一直被关押in custody during trial.无效审判只会延长一个无辜女人A mistrial would simply prolong the incarceration被监禁的时间天晓得of an innocent woman, until God knows何时我们才能回到审判日程上when we can get ourselves back on the trial calendar. 我很肯定法官大人会在审判日程上腾出时间的I'm sure Your Honor can make room on her calendar. 还有Furthermore,假如被告能够亲自上庭辩护if a defendant can represent themselves pro se in court, 他们难道不应该被允许选择一位shouldn't they be allowed to choose a representative, 远更合格的专业代表吗who is much more qualified than themselves to...好了All right.好了All right.很明显你能提出一个You're obviously able to craft很有说服力的法律论点a very persuasive legal argument.我打算给你特殊豁免权I'm granting a special dispensation允许你介入that allows you to step in.但是最好别让我后悔做了这个决定But I better not come to regret this decision,否则你也会后悔的or you will come to regret this decision.明白吗帕默先生Are we clear, Mr. Palmer?明白法官大人We are, Your Honor.谢谢您法官大人Thank you, Your Honor.好消息是Well, the good news is你的体温正在下降your temperature is coming down.血压也接近正常水平了And your blood pressure is getting close to normal. 太好了Ah, that's great.你觉得有没有可能Um... do you think there's any chance让我早点出院I might get discharged early?我正在忙一个非常重要的庭审I-I'm in the middle of a very important trial...首先这是医生的问题First of all, that's a doctor question.其次没人说过Second of all, nobody said anything有什么人要出院about anybody getting discharged.你的身体还需要好好休养Your body still needs plenty of rest.好吧Okay.你很有说服力Well, you are very persuasive.你赢了You win.我休息就是了Rest it is.嘴上说的好You say so.本尼你怎么样了Benny, how you feeling?还有点疼不过Oof. I'm a little sore, but...身体的主要部位好像都在运转all my major parts seem to be working.庭审进行得怎么样了So, how-how's the trial going?有没有目击证人出庭是什么人Was there a witness on the stand? Who-who is it?特朗科怎么样了他还好吗How is Chunk doing? Is he doing okay?验尸官出庭了一切都很好The medical examiner's on the stand and it's going fine. 别为这些事紧张Don't start getting stressed out over this.你应该好好休养You are supposed to be recuperating.我还应该Hey. I'm also supposed to be监督特朗科呢supervising Chunk.我给法官写了一封信I sent a letter to the judge saying说我以个人名义为他的工作担♥保♥ that I am personally responsible for his work.我保证特朗科会尽快And I'm sure that Chunk will check in with you向你汇报不过在他休庭之前as soon as he can, but until he is on a recess,你应该好好休息you should rest.休庭十分钟Court is adjourned for a ten-minute recess.布尔Bull?抱歉要打扰一下Sorry to intrude.那就打扰吧Well, intrude away.我发现一件事情Well, uh, I found a something可能没什么that may be a nothing.不过这也But a something that's a nothing is better总比手上一无所有要好than the absolutely nothing we already have.你说对了You got that right.那么是什么事呢And this something that may be a nothing?我跟那天早上在附近工作的Well, I spoke with a dog walker who was working 一个遛狗人谈过她说in the neighborhood that morning and she says 大约在卡希尔的死亡时间她看到一个男人she saw a man running down Cahill's street从他家那条街跑走了around the time of his death.也许是我们的凶手Could be our killer.也许只是一个慢跑的人Or it could be a guy out for a jog.那么至少他符合去过维维安家Does he at least fit the description of the man那个人的特征吗who came to Vivian's home?或者说他看着像阿什·雷吗Or does he perhaps look like Asher Ray?天气很冷Well, it was cold,他穿着一件连帽衫and he was wearing a coat with a hood.所以她没有看清他的脸So she didn't get a very good look at his face,但是她准备好作证说but she is prepared to testify that he was他是一个黑发的大块头a big guy with dark hair时间地点都符合in the right place at the right time.大块头黑头发时间地点都正好Big guy, dark hair. Right place, right time,走在街上walking down the street.那绝对算不上什么了So that's definitely a nothing.我说过了可能有I said a nothing that may be a something.你这是咬文嚼字That's a distinction without a difference.那我们俩不就是同一意思嘛You say tomato, I say a place to start.她说他当时穿着一件蓝色的大衣She claims he was wearing a blue parka两臂上有红色条纹with a red stripe down each arm.我会让泰勒骇入附近四百米内的房♥屋监控I'm gonna go through all the security footage并亲自检查所有的监控录像Taylor can hack into within a quarter mile of the house,看看能不能找到这个人或者是获得他的正脸图像see if I can find him and perhaps get a look at his face,- 或是车辆信息什么的 - 嗯那个- or his car, something. - Okay, uh,斗胆问一下question from the peanut gallery.这个证人...她有说过This witness... did she happen to mention她之前有联♥系♥过警方吗whether or not she'd spoken to the police?没有他们没有盘问过她No. They never questioned her.对此我也无可指摘Although I can't fault them.布尔说得没错Bull's not wrong.说了这么多也只是为了一丝机会All of this is really the very definition of a long shot.也许是吧但也不一定Yeah, maybe it is, maybe it isn't.杰叩森警探你在调查过程中Detective Jacobson, during your investigation,是否曾和名为洁米·谢斐的女士有过交流did you have an opportunity to speak to someone named Jami Schaefer?我没印象Not that I recall.那让我帮你整理一下回忆Well, let me jog your memory.在谋杀案发生的当天早晨She's a dog walker who was working她经过特伦斯·卡希尔的住所in Terrence Cahill's neighborhood并在附近街道遛狗the morning of the murder.- 这让你想起了什么了吗 - 没有- Does that ring a bell? - No.很抱歉对于遛狗的或者是这个名字I'm sorry, I don't recall any dog walker我都毫无印象or anyone with that name.你确定Really?当时她就在事发区域Well, she was in the area.如果现场有什么可疑的地方或者相关人员If there was something or someone to see,说不定她就是目击证人she might well have seen it.这种调查疏忽An investigative lapse不得不让我质疑有多少潜在的证人like this makes me wonder how many other- 因为你而被忽略 - 我反对- potential witnesses you missed. - Objection.请问这位顾问律师是在问问题Is counselor gonna ask a question还是在演戏给陪审团看or just posture for the jury?很抱歉法官阁下My apologies, Your Honor.我只是在试图搞清楚为什么这位警探I'm...I'm just trying to understand how the detective can会在没有找齐潜在的证人的情况下be so certain that he's arrested the right person when he didn't 确定自己已经抓拿真凶。

Bull《庭审专家(2016)》第四季第十四集完整中英文对照剧本

Bull《庭审专家(2016)》第四季第十四集完整中英文对照剧本

圣心医院凌晨4:03男性昏迷未见钱包身份证件Unconscious male. No wallet. No ID.左胸上部刺伤Stab wound to the upper left chest,位于第五肋间隙fifth intercostal space.快找医生做开胸手术Find a chest cracker, please!你好不管你是谁Hello, whoever you are.不知道你能否听得见我我是沙迪医生I'm not sure if you can hear me, but I'm Dr. Shadid.你在圣心医院的手术室里You're in the operating room, at Sacred Heart,我们会照顾好你的and we're going to take good care of you.心率下降His heart rate is falling.背景音乐 Bang Bang-Jessie J/Ariana Grande/Nicki Minaj 四十二十心搏停止40. 20. He's asystolic.给他一剂肾上腺素开始胸外按压Give him an amp of epi. Starting compressions.挺住Come on.依然无脉博Still no pulse.给我开胸手术包Get me the open thoracotomy kit.拿肋骨牵开器来Rib spreader, please.# 知道你想进入心房♥ #Bang bang, into the room. I know you want it.# 身心投入重获幸福 #Bang bang, all over you. I let you have it.手凉请见谅Pardon my cold hands.# 等着我带你回家 #You wait for me, let me take you there.动起来啊Come on now.怎么回事What's your problem?# 看吧你的心 #Bang bang, there goes your heart. I know you want it.检测到脉搏I've got a pulse.左心室有刺伤拿缝合钉枪Penetrating wound, left ventricle. Staple gun.我参与手术有几年了沙迪医生You know, I've been doing this a few years now, Dr. Shadid. 但之前没见过谁真这么做过Don't think I've ever seen anyone actually do that before.把心脏捧在手里Hold someone's heart in their hands.那是什么感觉What's that feel like?感到自我卑微渺小It's actually rather humbling.是沙迪医生吗萨米尔·沙迪Dr. Shadid? Samir Shadid?怎么了Yes?我是联邦调查局Special Agent特别探员坎铂Campbell with the FBI, sir.那你是普通探员咯And you're not special?沙迪医生你被捕了Dr. Shadid, you're under arrest.你被指控违反了You're being charged with violation美国法典第十八编第1341和1349节of 18 U.S.C., Sections 1341 and 1349.- 真的吗 - 先生请面对墙壁- Seriously? - Sir, please face the wall- 把手放到背后 - 等一等- and put your hands behind your back. - Okay, wait a minute. 一定是出误会了There-there must be some kind of mistake.先生再说一遍面对墙壁别让我动手Sir, again, face the wall. Don't make me use force. - 不... - 请把手放在背后- Can't... - Hands behind your back, please.好的All right.你敢去Don't you dare.我敢去什么Don't I dare, what?去工作Go to work.我需要你把孩子从我这弄出来I need you to get this baby out of me.昨天就到预产期了It was due yesterday,昨天又拖到今天and yesterday is now today.我完成了协议内我的部分I've-I've fulfilled my share of the bargain.该你了It is now on you.那好你想让我做些什么Okay. What would you like me to do?不知道I don't know.我后背疼我前胸疼Oh, my back hurts. Oh, my front hurts.心肝脾肺脏疼天啊Oh, my insides hurt. Oh, God.四肢躯干也疼My outsides hurt.大大的早安送给你And a very good morning to you.你还记得医生昨天说的吗You do remember that the doctor said yesterday 说还要等两周that it was gonna be another two weeks?她在胡言乱语She doesn't know what she's talking about.就是她说的临产期是"昨天"She's the one that originally said "Yesterday."你在干什么What are you doing?你不是在打电♥话♥吧You're not actually making a call.我收到短♥信♥ 有新客户...I have a text, a new client...一名潜在新客户A potential new client.咱们正说话呢We are talking.对不起I'm sorry.接到了短♥信♥I got a text.而我们这边还说着话你刚才说什么了We are talking. What were you saying?我刚才说觉得自己不能再挺一天了I was saying I don't think I can go another day,然后你就去看你的短♥信♥了and you went and looked at your text.伊兹对不起我在这呢Izzy. I'm so sorry, but I am here,我们要并肩面对and we are in this together,可你不能因为有孕在身but you can't expect the world to stop就想让全世界停下来just because you're pregnant.我希望你的全世界停下来Well, I expect your world to stop.我的已经停了God knows mine has.好吧Okay.我的天啊你又在发邮件了Oh, my God. Now you're e-mailing.我在试着回答你刚才的问题I'm trying to answer the question that you just asked. "如何引产""How to induce labor."有了第一条轻度运动Yeah. Number one, light exercise.它建议我们可以试着做♥爱♥It suggests that we might try having sex.你认真的吗Are you serious?好吧那么...Yeah. So...吃辣Well, spicy food.吃辣真的吗Spicy food? Really?我爱吃辣I like spicy food.那好我们只需找一家Okay. Now we just have to find an Indian restaurant早上七点二十二开门的印度菜馆that's open at 7:22 in the morning,还能送外卖♥♥that delivers.deliver也有接生的意思外卖♥♥Delivers?deliver也有接生的意思外卖♥♥Delivers?伊兹我得去工作Izzy, I have to go to work,但我保证你一打电♥话♥我就赶回家but I promise I will run back here the second that you call. 你就留下来跟我吃个饭吧Just stay and eat with me.你能露面太好了Nice of you to make an appearance.我怀孕了有点同情心吧I'm pregnant. Show some compassion.拜托你几乎不露面Oh, please, you're barely showing.上午九点你为什么带着印度辣咖喱味Why do you smell like vindaloo at 9:00 a.m.?为什么你从出电梯就跟着我Why are you escorting me from the elevator?刚接触到一名潜在客户Well, a potential client just reached out,一位叫萨米尔·沙迪的医生a Dr. Samir Shadid.他在圣心做心脏外科医生He's a cardiac surgeon at Sacred Heart.他被发现卷入了传得满城风雨的He's gotten caught up in the college admissions scandal 高校录取作弊门everyone's talking about.显然曼哈顿的联邦检察官Apparently, the U.S. Attorney here in Manhattan想对其发起诉讼wants it in the action.过去二十四小时内In the last 24 hours,她逮捕了超五十名嫌疑人she arrested over 50 potential suspects.沙迪医生的孩子在哪里读大学So where does Dr. Shadid's kid go to college?实际上他没有孩子He doesn't. In fact, there is no kid.他们说是沙迪医生靠作弊进入了大学They're saying Dr. Shadid cheated his way into college. 他念的是哈德逊大学He went to Hudson University,2009届class of 2009.2009 那是十多年前了2009? That's over a decade ago.- 他保释出来了吗 - 出来了- Is he out on bail? - Yeah, but the hospital但是医院停了他的职停到案件解决suspended him until the case is resolved.尽管如此医院已经宣布But that notwithstanding, if he's acquitted,如果他被判无罪they've already announced医院会欢迎他回来工作that they will take him back with open arms.他们可真体谅人啊That's damned understanding of them.据大家说同事们很喜欢尊重他By all accounts, he's well-liked and well-respected病人们也喜欢他by his colleagues and adored by his patients.联调局逮捕他时他刚救下一个人He had just saved a man's life when FBI agents grabbed him. 是谁把这个人的案子送到司令部的So who referred this guy to TAC?- 没人 - 你会喜欢这个的- No one. - Uh, you are going to love this.他之前是我们去年某个案子的陪审员He was a juror on one of our cases last year.前陪审员A former juror.我觉得我们之前没遇到过这种情况I don't think we've ever had one of those.Yelp 类似大众点评他在Yelp给我们好评了吗Did he give us a good review on Yelp?Yelp 类似大众点评他在Yelp给我们好评了吗Did he give us a good review on Yelp?沙迪医生联邦助理检察官声称Dr. Shadid, the A.U.S.A. Is alleging你和你父亲跟一名中介合谋that you and your father conspired with a middleman.该中介当时贿赂了A middleman who then bribed an admissions officer哈德逊大学的一名招生人员把你弄进大学at Hudson University to get you into college.听着我没和任何人合谋干过任何违法勾当Look, I never conspired with anyone to do anything.我第一次听到贿赂是在The first I heard about a bribe was early this morning今早我被捕的时候when I was arrested.他们一定掌握了一些证据Well, they must have some proof.你被联邦大陪审团起诉了You've been indicted by a federal grand jury.好吧回想一下的话Okay, well, in retrospect,我猜可能是我父亲给了别人钱I suppose it's possible my father paid someone off.你猜Suppose?从我记事开始他就一直说He talked about me going to Hudson让我去念哈德逊大学as long as I can remember.他念的是州立大学He went to a-a state school.我想他总觉得自己错过了些什么Always felt he had missed something, I think.谁是你父亲的辩护律师Who's representing your father?我想对接我们的工作I'd like to coordinate our efforts.我父亲五年前过世了My father passed away five years ago.我很遗憾Oh. Sorry to hear that.那么不幸的是既然你父亲不在世Well, unfortunately, without your father,我们需要其他人来证实你无罪we'll need someone else to corroborate your innocence. 你母亲呢How about your mother?我母亲愿意做任何事来提供协助My mother will do anything she can to help.是她给我交的保释金She was the one who put up my bail.但我要跟你们说But I'm here to tell you,她第一次听说这件事the first she heard about any of this是在我今早被捕的时候is when I was arrested this morning.她和我一样感到措手不及She was just as surprised as I was.我不是律师Look, I'm not a lawyer,但如果我爸确实干了这事but if this happened,也是很久之前的事了it happened a long time ago.难道没有一个时效限制什么的吗Isn't there a... a statute of limitations or something?我和检控官谈了Well, I spoke with the prosecutor.她认为由于这是一起持续性犯罪She's arguing that the statute of limitations has been extended 所以时效限制被延长了because this is a continuing crime.因为你看你能从医是因为你有医学学位See, your medical practice is a result of your medical degree,这又是你接受大学教育的结果which is a result of your college education,而大学教育是你非法获得的which you obtained illegally.这个说法很常见吗Is that normal?我是第一次遇到Well, it's a new one on me,但这整个案件对我来说都是头一次遇到but then this whole case is a new one on me.法庭将审理美国政♥府♥控诉萨米尔·沙迪医生案件Court will hear United States v. Dr. Samir Shadid.请沙迪先生与代表律师If Mr. Shadid and his counsel上前will please step forward.法官大人Your Honor,我们认为该起诉讼we submit that this prosecution是对正义的讽刺is a travesty of justice.沙迪医生是位受人尊敬的外科医生Dr. Shadid is an esteemed surgeon具有完美的业绩with a spotless record.他被逮捕时正完成了一场挽救生命的手术He was arrested as he was leaving the operating room,刚刚离开手术室having just performed a life-saving procedure.另外这场被指控的所谓诈骗In addition, this so-called fraud发生在十年前is alleged to have happened ten years ago.十年前Ten years ago.而且我们还没看到任何一点证据And we haven't seen a scintilla of evidence证明我的委托人与此有关that connects my client to any of it.科隆先生你的提议是什么What are you asking me to do, Mr. Colón?法官大人唯一公平公正的办法就是Well, Your Honor, there is only one fair and just thing to do.让我的委托人回到医院照顾病人Let my client get back to his patients.因证据不足而驳回指控Dismiss the charges for lack of evidence.那么兰博女士你有支持指控的证据吗Mm-hmm. And what do you have to support the charges, Ms. Lambert? 我们有一些来自大陪审团陪审员的证词We have grand jury testimony from a number of people,包括一位目击者including an eyewitness他直接指出who directly implicates被告参与了欺诈行为the defendant for his role in the fraud.政♥府♥强烈反对撤销控诉Government vehemently objects to this motion to dismiss.他们没有理由They have no grounds.想简单地掩饰以躲避司法程序Simply a thinly veiled attempt to skirt the judicial process.政♥府♥宣称The government asserts对于特权阶级不应该有特别待遇that there should be no special treatment for the privileged. 沙迪医生需要跟其他人一样Dr. Shadid should be required to go through the process经历司法过程just like everyone else.被告的撤诉提议被否决了Mm-hmm. The defendant's motion to dismiss is denied,但被告律师的观点我也会考虑but the defense counsel's point is well taken.他是一名医生人们的生命和健康This man is a doctor. People's lives都在他手上所以我要加快此案审理and health depend upon him, so I'm gonna fast track this case. 如果沙迪医生无罪释放If Dr. Shadid is acquitted,他也可以尽快回到他的病人身边he can return to his patients that much sooner,如果他的罪名成立那么他的病人们and if he's convicted, well, then his patients can find也可以尽快做其他安排other arrangements in a timely fashion.此案审理将在明早九点开始This trial will begin tomorrow morning at 9:00 a.m.很好Nice.你在说什么呢What are you talking about?一点都不好There's nothing nice about it.法官没有同意撤诉The judge didn't dismiss the charges.但你让我们的案子排在了第一个Well, you got us to the front of the line.明天我们就会有陪审团名单We impanel a jury tomorrow.百分之九十的概率选择快速审理对被告有利Nine times out of ten, a speedy trial benefits the defense.你是不是忘了点什么Aren't you forgetting something?也许时有发生你叫什么来着Could be. Happens. Your name again?伊兹不是要生了吗Isn't Izzy about to give birth?我没有要求快速审理因为我知道I didn't press for a speedy trial because I knew,你可能会随时离开at any moment, you might be out of commission.事实是我们俩都可能随时离开In fact, we both might be out of commission.没事我们没事Nah. We're okay.他们说也许还有两个星期They just told us it could be two weeks.也可能是今天下午Or it could be this afternoon.他们不知道什么时候会生都是猜测They don't know when it's gonna happen. It's all a guess. 你说话像你姐姐You sound like your sister.庭审专家第四季第十四集补偿瞧瞧这些媒体Wow. Look at all this press.我真是很吃惊I'm actually surprised.我以为有那么多好莱坞I thought, with all the big TV stars out in Hollywood大明星的案子getting hauled into court,没人会关心一个纽约医生no one would care much about a doctor in New York.遗憾地是娱乐别人的不幸Well, unfortunately, delighting in the misfortune of others, 尤其是那些成功人士的不幸particularly when those others are successful,已经成为了一种全民消遣has become a national pastime.是的但我们委托人是一位受人尊敬的医师Yeah, but our client is a respected physician.我觉得人们应该会尊敬他You'd think people would admire him.遗憾的是在目前的社会环境下他的成功Unfortunately, in the current climate, his success只会是大家厌恶他的另一个原因is just gonna be another reason to have contempt for him. 你听说过仇富心理吗You ever heard of tall poppy syndrome?没有Hmm. Can't say that I have.说的是某人因为比常人更成功It's when people are belittled or criticized而遭到蔑视或指责for being more successful than the average guy.现在我们的挑战是Now, the challenge for us找出会因为我们客户的成功is going to be identifying and dismissing anyone而惩罚他的人并把他踢出陪审团who's inclined to want to punish our client for his success. 那么All right, so,现在假设here's a hypothetical.你有一个表亲You've got a cousin.他花钱一直大手大脚The guy's always been a big spender,总是入不敷出always lived beyond his means.然后有一天你发现Then, one day, you find out他申请了破产he files for bankruptcy.你怎么看这件事What do you think?申请破产就是一个骗局Bankruptcy is a scam.都是那些不想偿还债务的骗子干的事It's for cheaters who don't want to pay their debts.还真是尖锐啊Ooh. That's harsh.这位不踢不行啊Give me a reason not to reject this fellow.是的找不到不踢的理由Yeah, I don't think there is one.他的幸灾乐祸能量要爆♥炸♥了This guy is definitely bursting with schadenfreude.当他知道他前妻的房♥子被烧毁后He actually posted a smiley face on his social media page他在他的社交媒体上发了一个笑脸表情when he found out his ex-wife's house burned down.我们先不要着急下结论Actually, let's withhold judgement.我们只剩下一个抉择了We only have one challenge left, and I think it's gonna come down 将在两位中选择伤害较小的一位to a choice between the lesser of two evils.你是指八号♥陪审员You talking about juror number eight?她是唯一剩下的了She's the only one left.早上好八号♥陪审员Good morning, juror number eight.你怎么看这个问题And how about you?对于你的破产表亲你有什么感觉How do you feel about your newly bankrupt cousin?没什么感觉他的财务状况是他的个人问题Well, I don't feel anything. His finances are his business.等等她的不利之处是什么Wait a second. What's so bad about her?特蕾莎·理查森四十六岁Theresa Richardson, 46 years old.在我看来目前她是表现地很好Looks to me like she is on her best behavior.- 怎么说 - 根据泰勒的信息- How do you mean? - According to Taylor,上周她向全办公室发了一封邮件just last week she sent out an office-wide e-mail冷嘲热讽filled with snarky comments when it rained没邀请她的同事婚礼下雨了at a coworker's wedding that she wasn't invited to.- 令人愉悦 - 此外- Delightful. - Add to that她在一家传销公♥司♥工作the fact she works for one of those pyramid marketing firms 卖♥♥护肤产品selling skin care products.她连续两年被评为最佳销♥售♥She was named best salesperson two years in a row.我现在有点明白你的意思了Okay. I see where you're going with this.一位成功的销♥售♥意味着她很有影响力A successful salesperson means that she's, uh, an influencer. 她的负面意见将对其他的陪审员产生影响Her negative opinion could impact the rest of the jury.正是问题在于Exactly. Problem is, you're gonna你要么选她要么选那位难搞先生either have to pick her or Mr. Harsh.所以你将选谁So what's it gonna be?放弃那位讨厌"作弊者"的男士Lose the guy who hates cheaters.我们永远不可能说服他站在我们这边We'll never convince him to be on our side.被告愿意接受八号♥陪审员法官大人Juror number eight is acceptable to the defense, Your Honor. 那我们的陪审团就成立了Then we have a jury.打扰一下Excuse me.布尔博士科隆先生Dr. Bull, Mr. Colón?打扰了Sorry to bother you.我叫瑞恩·德兰西My name's Ron Delancy.见到你很高兴Nice to meet you.我今天一直有关注你们在庭上的表现I've been watching you both all day in court.有什么事吗德兰西先生What can we do for you, Mr. Delancy?你是一位律师Ah. A lawyer.是的Yes.你是其他被告的代表律师吗You represent one of the other defendants?不完全是我是其中一名被告Not exactly. I am one of the other defendants.我和我母亲被控告向My mother and I were charged with paying你们同一个中间人行贿the same middleman as your client.我们的案子被排在了下个月We're scheduled for trial next month.有什么可以帮到你的吗And how can we help you?也许你们也可以考虑做我的代表律师Perhaps you'd consider representing me as well?很愿意和您聊聊Always happy to sit down.欢迎来电Feel free to give us a call.谢谢Thanks.约瑟森女士Ms. Josephson, how long你在哈德森大学担任招生人员多久了were you an admissions officer at Hudson University?已经有差不多二十二年了I was there for almost 22 years.那么哈德逊大学的排名如何呢So tell us, how is Hudson ranked?能算是精英大学吗Is it considered a selective school?它属于常春藤大学It's up there with the Ivies.每年都有数以万计的学生申请入学Every year, tens of thousands of students apply.根据我任职多年的经验我可以说During my tenure, I can tell you that less than eight percent只有不到百分之八的申请人能成功入学of those applicants are ultimately admitted.那么在哈德逊大学的入学委员会看来And what is it that makes someone a desirable candidate一个理想的申请人应该具备什么呢to the Hudson admissions committee?我们会看很多因素There are a variety of factors.成绩好是肯定的比如高考成绩Grades, of course, SAT scores,课外活动体育运动还有大学本身的目标extracurriculars, athletics, the university's goals比如学生多元化等with regards to things like diversity.当然对于一小部分申请人来说And of course, a small percentage of applicants,长辈是校友也是考虑项legacy is a consideration.那么是什么因素And which of those factors played the largest role让沙迪医生成功入选了呢in winning admission for Dr. Shadid?其实一个都没有None of them, actually.那他是怎么进入这所大学的呢Hmm. Well, then, how did he get into Hudson?有个叫卡拉·莎瑟兰的大学辅♥导♥员A college guidance counselor,给了我125000美元a woman by the name of Cara Sutherland, paid me $125,000. 所以我就让So I pushed沙迪医生的申请通过了委员会审核Dr. Shadid's application through the committee然后他就被录取了and he was admitted.谢谢你Thank you.提问结束Nothing further.谢谢您的证词约瑟森女士Thank you for your testimony, Ms. Josephson.我现在要再问您一个问题Now let me just ask you one more question, if I might.我的客户也就是沙迪医生在你接受Now, my client, Dr. Shadid, wasn't actually present这125000美元的贿赂时并不在场对吗when you received this $125,000 payment, was he?对他不在No, he was not.贿赂也不是他和你提前商量好的对吗And you never conspired with him, did you?对No, I did not.而且Now, you yourself,你也没有任何证据证明you don't have any proof that Dr. Shadid沙迪医生知道这次贿赂had any knowledge of this bribe.对吗Isn't that true?如果说他自己没起过疑心那是不可能的Well, it's hard to believe he didn't suspect something.他只要看看班里其他同学的成绩就知道了All he had to do was look around at the rest of his class.哈德逊大学的学生平均高考成绩是1520Hudson students' average SAT score was 1520.沙迪医生只有1400Shadid scored a 1400.其他学生的平均高中不加权GPA是4.0The average unweighted high school GPA was 4.0.沙迪只有3.3Shadid had a 3.3.他也不是班级毕业致辞代表或橄榄球队队长He wasn't class valedictorian or captain of the football team. 他既不会说八门语言He didn't speak eight languages也不是百老汇作品里的明星演员or star in off-Broadway productions.也不是校友后代And he wasn't a legacy.但说实话他的确是一个好学生Now, mind you, he was a good student.他的表现肯定是高于平均水平的Definitely above average.但我想说的是光靠他自己But, I mean, there's no way是不可能上像哈德逊大学这样的学校的he could've thought he got into a school like Hudson on his own. 八号♥陪审团成员看起来她Juror number eight looks like she personally wants想把亲自我们的客户送去断头台to sentence our client to the guillotine.等等Oh. Hold on.玛丽莎我电♥话♥响了Marissa, my phone's vibrating.不好意思布尔博士布尔博士Excuse me, Dr. Bull. Dr. Bull!是的法官大人Oh, uh, yes, Your Honor?我的法庭有条规矩I have a policy in my courtroom.你违反了You're violating it.确保手♥机♥关闭你违反了You're violating it.你违反了You're violating it.非常抱歉My deepest apologies.我不是有意要对法庭表示不敬的Um, I mean no disrespect to the court.partner 可以指搭档,也可指伴侣我不是有意要对法庭表示不敬的Um, I mean no disrespect to the court.partner 可以指搭档,也可指伴侣但我的爱人...But, uh, I'm afraid my partner...partner 可以指搭档,也可指伴侣partner 可以指搭档,也可指伴侣不是那边那位... 我的伴侣就快要生了Personal, not professional... Uh, is going into labor. partner 可以指搭档,也可指伴侣partner 可以指搭档,也可指伴侣她要生孩子了我必须得走了Uh, we-we're having a baby, so I-I have to go. Um, 我再说一次非常抱歉again, my apologies.你们继续Just carry on.你好我在找伊莎贝拉·科隆Excuse me. Uh, I'm looking for Isabella Colon?她应该是刚来She would've just come in.她怀孕九个月了Um, she's nine months pregnant.你是And you are?孩子爸爸The father.你对你老婆好点Be nice to her.她在3号♥房♥间Room three.谢了Thanks.伊兹Izzy?进来Come in.你怎么穿着衣服Why are you dressed?医生呢一切都好吗Where's the doctor? Is everything okay?医生说只是虚惊一场They said it was a false alarm.能帮我穿鞋吗Could you?好的当然可以Oh, yeah. Of course.他们都觉得我疯了They all think I'm crazy.没人觉得你疯了Nobody thinks you're crazy.这的每个人都这样想Everybody here does.我觉得我们该换个新的医生You know, I think it's time that we get a new doctor.换家医院A new hospital.这才是疯了Now, that's crazy.你现在走还不晚Mm... It's not too late.你可以从后门溜出去You could slip out the back door,继续过你自♥由♥自在的单身生活keep living your single, devil-may-care life.我什么都不会说的如果有人问起I won't tell. If anyone asks,无罪成胎论,指天主教信条中的圣母玛利亚蒙天恩而无原罪怀孕我什么都不会说的如果有人问起I won't tell. If anyone asks,无罪成胎论,指天主教信条中的圣母玛利亚蒙天恩而无原罪怀孕我就说这是无罪成胎I'll just say it was an immaculate conception.无罪成胎论,指天主教信条中的圣母玛利亚蒙天恩而无原罪怀孕这确实是无罪成胎Well, it was an immaculate conception.我怀孕的时候是绝对纯洁的不信问别人I'm ridiculously immaculate when I conceive. Ask anyone.趁他们把我们俩都Now let's get out of here送进精神病院前我们赶紧走吧before they throw us both in the loony bin.你真好闻You smell good.原告能...Will the prosecution call...哪个陪审员是Which juror is it that I'm supposed to be需要我留意的paying special attention to?八号♥陪审员Juror number eight.原告传唤卡拉·莎瑟兰The prosecution calls Cara Sutherland.我们需要注意什么What exactly am I looking for?她的行为举止肢体语言Her demeanor, her body language.注意一切有可能Anything that might be a window展示她内心态度的动作into her state of mind.她的动作表示Well, her body language indicates that比起庭审她更关心她的美甲she's more interested in her manicure than she is the trial. 您能向庭审团的各位成员Would you be so kind介绍一下你自己吗as to introduce yourself to the members of the jury?我叫卡拉·莎瑟兰My name is Cara Sutherland.我以前拥有并运行I used to own and operate曼哈顿的一所大学测试服务公♥司♥a college testing preparatory service in Manhattan.但请注意Now, just for the record,莎瑟兰女士你因向四十多个家庭Ms. Sutherland, you've already pled guilty行贿受贿以此帮助他们的孩子上大学to accepting and distributing bribes from over 40 families 曾被认定有罪seeking college admission for their children.我说的对吗Isn't that correct?是的Yes, it is.这已经是十年前的事情了吗And that was over about a ten-year period?对Yes, it was.你能向陪审团的各位解释一下And can you explain to the members of the jury你具体是怎么操作的吗exactly how it all worked?这并不复杂It wasn't complicated.一些富人家庭付给我钱I was paid money by wealthy families who wanted to get 让我帮孩子进入他们their kids into a particular college that they原本完全不可能进的学校otherwise almost certainly wouldn't be admitted to.一部分钱给我A portion of the money was for me.其他的我转交给负责入学的工作人员The rest I passed on to admissions officers,入学测试负责人教练什么的test proctors, coaches.不论找谁不论任何代价Uh, whatever, whoever it took.那么沙迪医生当时是怎么操作的呢So, now, can you take us through Dr. Shadid's case?沙迪医生的父亲给了我20万美元Dr. Shadid's father paid me $200,000.其中我拿了125000美元付给And out of that, I paid the dean of admissions哈德逊大学招生委员会会长at Hudson $125,000.然后沙迪医生And as a result, Dr. Shadid就被录取了吗was admitted into the college?- 是的所以我们都在这 - 还有...- That's why we're all here. - And...就你所知沙迪医生本人to the best of your knowledge, was Dr. Shadid himself有没有参与到这次贿赂中来呢a participant in this bribery scheme?当然He certainly was.你为什么这么肯定And how can you be so sure?因为我看见他了他就在场Because I saw him. He was there.他父亲把钱给我时他就在旁边He was with his father when the money changed hands.提问结束I have no more questions.他在说谎这都是没有的事She's lying. That never happened.我之前从没见过这个女人I've never met this woman before.镜像陪审团信了吗Your mirror jurors falling for this?深信不疑Hook, line and sinker.还有告诉你Hmm. Well, just to keep you posted,八号♥陪审员看起来一点也不感兴趣juror number eight looks totally disinterested.感觉她根本不在乎证人要说什么Like she could care less what the witness has to say.希望她不要认定我们的客户有罪Well, I hope she hasn't already decided that our client然后干脆什么都不听了is guilty and she doesn't need to hear any more.莎瑟兰女士由于您参与了贿赂Ms. Sutherland, now, isn't it true that you're facing您现在是不是可能被判处几十年的牢狱生活decades in prison for your part in this conspiracy?是的Yes, that's true.当然你目前还没被定罪是吗And of course, you haven't been sentenced yet.是的还没有No, I have not.那么你是否和检察官达成了协议I-Isn't it also true that you struck a deal with the prosecutor 为她作证词in exchange for your testimony?。

Bull《庭审专家(2016)》第四季第十三集完整中英文对照剧本

Bull《庭审专家(2016)》第四季第十三集完整中英文对照剧本

地上滑小心点It's slippery. Watch your step.没事我扶着你呢You're good. I got you. I got you.- 好的 - 好了好了- All right. - Okay, okay.- 东西全放袋子里了吗 - 对全放好了- Everything's in the bag? - Yeah. Got it all. Got it all. - 你确定吗 - 当然- Are you sure? - Yep.我的天我的天我的天哪Oh, my God. Oh, my God. Oh, my God.没事的坐进去吧All right, there you go.很快就到了We're close.没事的You're good.好的All right.快了快了我都看见婴儿的头了You're almost there. I can see the baby's head.- 我不行了 - 你行的- I can't do this anymore. - Yes, you can.- 你做得到宝贝 - 我不行- You've got this, babe. - No, I don't!你可以的Yes, you do. No.医生说你快成功了Just listen to the doctor. We're almost done.伊丽莎白Elisabeth.集中精神Concentrate.下次宫缩时我需要你With the next contraction, I need you to push使出全力然后你就能with all your might. You do that,跟宝宝见面了and then you get to meet your baby.- 你上次也是这么说的 - 好了- That's what you said the last time. - Okay. 来吧Here we go.是个男孩It's a boy.怎么了哪里不对吗What's wrong? Is something wrong?孩子怎么了Something wrong with the baby?不不他很健康No, no. He's perfectly healthy.太好了Okay.我的孩子Oh, baby.迈尔斯你怎么不说话Miles, you're not, you're not saying anything. 为什么... 为什么不说话Why... why aren't you saying anything?他很帅气Uh, he's beautiful.只是有点黑It's just he's brown.什么What?三个月后天啊伊丽莎白他太可爱了Oh, my God, Elisabeth, he is so adorable.是啊He is, isn't he?迈尔斯怎么样了How's Miles holding up?不怎么好Miles is having a tough time.我是说他爱孩子I mean, he loves him.但他...But he's...跟家里不太好交代It's been difficult with his family.同事们也是The guys at work.你可能注意到了出生的时候我们都没有You probably noticed we didn't put Joseph's picture放乔瑟夫的照片on the birthday announcement.我们跟谁都没提这茬We didn't even talk about it.我就给他看了一张没有照片的卡片I just showed him a card without a picture, and he went, 然后他说太好了"Yeah, that's great."抱歉Sorry.上周我把他带去学校I brought him to school,给我二年级的学生们看showed him to my second graders last week.多好的年纪啊What an age.没人提问没人评判Yeah, nobody asks questions, nobody judges.他们只关心他现在能不能吃糖了They just want to know if he can have candy yet.是你啊Yes, you.是你啊Yes, you.我的宝贝啊Oh, my love.真感谢你来Thanks so much for coming.我知道我有段时间I know I sort of有点人间蒸发了fell off the face of the Earth there for a while.不你打电♥话♥来我很激动No, I was thrilled when you called.你答应的时候我也很激动I was thrilled when you said yes.但是... 我还有个目的But... I have an ulterior motive.好吧Okay.你可能已经猜到了You've probably figured this out already,但是小乔瑟夫but little Joseph here,他的出生是借助了他人帮助的he didn't happen without some help.你知道迈尔斯和我尝试了很多年I know you know Miles and I were trying for years;最终在生育诊所寻求帮助finally started doing the fertility clinic thing.经历了很多"差点儿" 一些彻底失败Lots of almosts, couple of outright failures, too.当然了还有一个神奇的And of course, one fantastic,激动人心的成功thrilling success.不幸的是在取得成功的过程中Unfortunately, in the process of arriving at that success, 这家诊所显然the clinic, apparently, mistakenly,误用了另一位病人的精♥子♥used another patient's sperm.我打电♥话♥是因为我记得I-I called because I remembered你现在在一家律师事务所工作you work at a law firm now.实际上是家审判科学公♥司♥Well, actually, it's a trial science firm.但是那里有律师对吧But there are lawyers there, right?是的是有律师Yes. There are lawyers.太好了因为我正需要一个Good. 'Cause I need one.我想说清楚I just want to be clear.我爱我的儿子I love my son.我每天都感谢上帝把他带给我I thank God every day for my son.我们都非常感激这份礼物And we are both incredibly grateful for this gift.注意到了Duly noted.所以... 你想通过起诉诊所达到什么目的呢So... what is it you want to achieve by suing the clinic? 首先我们要确保Well, first and foremost, we want to make sure这事不会发生在其他人身上this doesn't happen to anyone else.我是说... 我们的儿子有一个陌生人的DNAI mean... our son has a stranger's DNA.我们真的觉得我们We-we really feel like we're in a blind spot在很多事情上都处于盲区regarding so many things: I mean, medical history,比如病史智力社会挑战intellectual aptitudes, social challenges.我们不是有钱人We're not wealthy people.我从事建筑行业I work in construction,我妻子是二年级老师my wife's a second grade teacher.六年了我们为了怀孕All right, for six years, we poured every cent we had 倾家荡产in trying to get pregnant.我们贷款Took out loans.已经负债累累We're in debt up to our eyeballs.我们这样做是为了能有个孩子And we did it all so we could have a child together.我们的孩子T-Together.你知道我什么意思You know what I mean.所以So,除了让诊所意识到错误in addition to putting the clinic on notice修正自己的行为so it cleans up its act不会再犯之外and doesn't make this kind of mistake again,你还想要回you also want to recover some of the costs一些治疗费用associated with your treatments,因为虽然你们很高兴有了小乔瑟夫because, while you are thrilled to have baby Joseph, 但这并不是他们承诺的结果it was not the outcome you were promised.完全正确Exactly.我得警告你们I have to warn you生育过失案件可能会很棘手that reproductive negligence cases can be very tricky. 陪审团很难做出有利于原告的判决Juries have a hard time ruling in the plaintiff's favor 毕竟原告得到的婴儿when they've walked away身体健全with a healthy baby.好吧我们先别想太多Well, let's not get ahead of ourselves.现在还不知道这有无必要I don't know that this is necessarily ever gonna see 上法庭the inside of a courtroom.我代表你们给诊所打电♥话♥Let me call the clinic on your behalf,看我们能不能让他们的律师过来see if we can't get their lawyers over here用老办法解决问题and... figure this out the old-fashioned way:隔着桌子聊聊多喝几杯咖啡across a table, with lots of coffee多上几趟厕所and some bathroom breaks.两天后你总想忽略我的客户You keep wanting to look past两天后两天后有确凿证据的这一事实the fact that my clients have clear evidence.两天后有确凿证据的这一事实the fact that my clients have clear evidence.我没忽略任何事I'm not looking past anything.诊所已经承认了错误The clinic has already admitted fault here.他们已经加强实践They've tightened up并增加了their practices and added新的安全保障措施new security safeguards.他们给所有客户都发了信息They've sent letters to all of their clients告知此事informing them of this incident.现在他们给所有担心自己可能是And now they're offering free DNA testing受害者的新生父母们to any new parents who worry提供免费的DNA检测that they may also be victims of this mishap.对诊所来说很好Which is all well and good for the clinic,但我们是来帮助麦康纳尔夫妇的but we're here to try and help the McConnells. 当然Of course.经过深思熟虑和讨论And after much consideration and conversation, 诊所愿意向麦康纳尔夫妇the clinic would like to offer the McConnells致以最诚挚的歉意以及四万美元支票their sincerest apology and a check for $40,000作为不符合规定的as reimbursement for the round of IVF体外受精的赔偿that didn't follow protocol.不好意思这点钱甚至够不上零头吧I'm sorry, but that number doesn't even begin你所说的"这轮不符规定的体外受精程序"to take into account that this "Round of IVF"导致了麦康纳尔的孩子没能拥有that did not follow protocol resulted in a child夫妻俩的DNAthat does not share Miles McConnell's DNA,而且还可能出现很多让我的客户and could be prone to a host of genetic anomalies措手不及的基因异常问题that my clients are not prepared for,他们当初可是花费了四十万美元an outcome for which they paid over $400,000.或者我们可以直接上法庭Or we could just go to court.但说实话But let's be honest.我们都知道诊所并不希望这件事变成We all know the clinic doesn't want this to become一场难堪的公开诉讼an ugly public trial.无论赢输或者撤诉Win, lose or draw,都将对公♥司♥的声誉造成不可挽回的损伤it's gonna irreparably tarnish their reputation.更有可能公♥司♥会再无生意可做And most likely, kill their business.说个数吧Give me a number.我觉得返还麦康纳尔家I would say reimbursing the McConnells全部的四十万美元their entire $400,000再加四十万美元的赔偿费用and adding another 400,000 for pain and suffering这样比较合理你觉得呢would be a fair number, wouldn't you?超过四十万美元我没有权利接受I'm not authorized to go above 400,000.那我们就有麻烦了Well, then, we have a problem,少于一百万美元我是不接受的because I'm not authorized to accept less than a million.等等你刚才说的不是八十万美元吗Wait a second. You just said 800,000.是的那是两分钟前说的Yes. That was two minutes ago.现在我要一百万美元And now I said a million.再过两分钟我可能会要一百五十万美元And in another two minutes, I'm gonna say a million five.你看到这种趋势了吗Are you sensing the pattern here?等我打个电♥话♥Let me make a call.你打电♥话♥吧You make a call.四... 四十万真的已经够了Uh, f... four hundred thousand would honestly plenty.四十万都不能让你们摆脱财务困境That doesn't even get you out of the financial hole you're in. 但起码能有些帮助也许我们该接受四十万B... But it helps. I mean, we should just take it.是啊Yeah.本尼可以麻烦你向我们的客户解释一下Benny, would you explain to our clients这个游戏是怎么玩的吗how the game is played?你们知道比六位数字的和解费Mm. You know the only thing better更好的选择是什么吗than a six-figure settlement?一百万美元A million dollars.我... 我都数不了那么多位数I... I don't think my brain can count that high. 泰勒谢谢你Taylor, thank you.谢谢你们两位And thank you both.不用谢It's our pleasure.泰勒的朋友就是我们的朋友Oh, any friends of Taylor's are friends of ours. 你是迈尔斯·麦康纳尔吗Are you Miles? Miles McConnell?是的什么事Yeah, maybe. Who's asking?你被传唤了You've been served.这是什么What is it?能让我看看吗Mind if I take a look at it?这是一位名叫罗德克·沃顿的先生It's a paternity petition提出的亲子鉴定申请from a man named Roderick Walton.这是什么意思Okay, what does this mean?意味着It means he believes他认为自己才是你们儿子的亲生父亲he's your son's biological father,他为了孩子监护权而起诉你and he's suing you for custody.庭审专家第四季第十三集我的孩子全体起立All rise.就沃顿与麦康纳尔一案In the matter of Walton v. McConnell,根据最新的亲子鉴定结果in light of the recent paternity test,表明罗德克·沃顿there can be no doubt that Mr. Roderick Walton确实是约瑟夫·派·麦康纳尔的生父is indeed the biological father of Joseph Patrick McConnell. 因此Therefore,沃顿先生在法律上对孩子有监护权Mr. Walton does have a legal claim to the child.我不得不承认I have to say I have never encountered我从未遇见过这样的案例a situation like this before.在此情况下Under the circumstances,我强烈建议双方it would be my strenuous recommendation that both parties 还有双方的代表律师and their counsel meet with me到我房♥间来讨论in chambers to discuss共同监护权的问题a joint custody resolution.法官大人先说清楚Your Honor, just to be clear,麦康纳尔夫妻是孩子所知的唯一父母as the only parents this child has ever known,他们有权利和义务the McConnells believe it is their right and duty保留单一监护权to retain sole custody.法官大人同样事先声明Your Honor, also in the interest of clarity,我的当事人也认为my clients believe it is their right保留唯一监护权是他们的权利和义务and their duty to demand full custody as well.你再说一遍这孩子可是我生的I beg your pardon, but I gave birth to this baby.本尼能搞定没事的Benny's got this. It's okay.法官大人我的当事人Your Honor, my client,伊丽莎白·麦康纳尔怀胎九月Elisabeth McConnell, carried Joseph for nine months. 他们共享心跳她生下了约瑟夫They shared a heartbeat. She birthed him.自从他出生的第一天She's been nursing him- 她就开始看护他 - 法官大人- since the day he was born. - Your Honor,我和我的太太my wife and I wish也希望能有所有的这些经历we had had all of those experiences.怀孕生产The pregnancy, the birth,几个月不能睡觉却无条件的爱the months of sleepless unconditional love.但我和萨美拉直到上个月But Samara and I didn't even know we had a son才知道我们有了儿子until last week.我无法接受我们再错过And I'll be damned if we're going to be enjoined他人生中的任何瞬间from missing any more of his life.法官大人我想继续说完...Your Honor, if can just finish what...沃顿夫妇你们有孩子吗Mr. And Mrs. Walton, do you have any other children? 没有法官大人没有No, Your Honor. No.我和罗德克尝试了好多年Roderick and I have tried for years to conceive.我们做了十二次体外受精We've had 12 rounds of in-vitro fertilization.我不断经历流产I've suffered miscarriage after miscarriage.心灵受到巨大伤害It was soul crushing.所以当我们知道So when we discovered这世界上有一个婴儿that there was a baby in this world与罗德克是亲子关系that is biologically Roderick's,我们必须要抚养他we knew that we had to raise him.我再问你们一遍And I need to ask you this again:你们不接受You would not be willing分割的监护权对吧to entertain a split custody arrangement?无意冒犯麦康纳尔一家No offense to the McConnells,但他们对我们来说完全是陌生人but they're complete strangers to us.这是我的儿子This is my son.我无意与完全的陌生人共同抚养他And we have no desire to raise him with complete strangers. 既然双方都拒绝共同监护权Since both sides are refusing to entertain a resolution,我不得不安排一场监护权听证会I'm forced to schedule a custody hearing.另外我将任命一位诉讼监护人In addition, I'm going to appoint a guardian ad litem对双方家长进行调查to investigate both sets of parents.这位监护人米歇尔·唐尼That guardian, Michele Downey,将出于这个孩子的最佳利益考虑出发will then issue a recommendation提交一份建议regarding what would be in the best interest of the child.目前麦康纳尔将保留孩子的监护权...For now, the McConnells will retain custody...但是我将给予沃顿先生...but I'm granting Mr. Walton临时法庭监控下的探视temporary court-monitored visitation每天一小时for one hour a day.如果法庭允许If it please the court,我的当事人希望第一次的探视就在今天my client is requesting, uh, the first visitation be today.既然唐尼女士就在现场Well, since Ms. Downey is already on the premises,没理由不可以I don't see why not.你们刚才为什么不反抗Why didn't you fight harder in there?五分钟后就要探视Visitation in... in five minutes?把我的孩子交给一个完全的陌生人How in God's name can I be expected to hand my child over 我该怎么想to a s... complete stranger?他需要吃奶了He needs to eat soon,不是谁喂他都吃的and he just doesn't take a bottle from anyone.我们可以回去然后上诉吗Can we go back and appeal it?监护权的案子没有陪审团In custody cases, there is no jury.全是法官说了算她有最终裁判权It's all about the judge. She has the final say.她是唯一做决定的人She has the only say.相信我Trust me,法官会关注每一方的理性that judge is focusing on each party's reasonableness以及遵从法庭命令的意愿and willingness to follow court orders.如果我们对法官做的第一个决定It would just be a huge mistake就提出上诉的话to use our capital trying to appeal将是一个巨大的错误the very first thing the judge made a decision on.我们要看得长远些We need to play the long game here.在探访期间And you need to be as cordial as possible你要尽可能地表现出热诚going into this visitation.别想着Don't even think试图操控你的儿子让他不喜欢罗德克about trying to manipulate your son into not liking Roderick. 不要把孩子控制得太紧了Don't try and squeeze him too tight或者让他感到害怕or cue him to be scared in any way.诉讼监护人会The guardian ad litem is gonna be watching you一直在旁边盯着的very closely,你不希望她说你在试图and you don't want her to think that you are trying to sway 通过情感左右你的儿子your child emotionally.我向你保证他们会用这一点来攻击你的I promise you, they will hold that against you.我保证一个小时后就会还回来You have my word, you'll have your baby back in an hour. 现在该喂奶了所以他可能会有点挑剔It's, uh, it's his feeding time, so he might be a little fussy.好的Hey. Yeah.如果你调整一下角度可能会好些It helps if you angle it.知道了谢谢你Got it. Thank you.你好啊约瑟夫Hey, Joseph.是我啊Hey, it's me. Huh?是爸爸It's your daddy. Huh?天呐God.四天后唐尼女士Ms. Downey,我知道你已经对这两对父母做了I understand you did an extensive investigation全面的调查into both sets of parents.是的法官阁下I did, Your Honor.那你有什么要说的And what can you tell me?也就是说法官可以提问题So the judge can ask questions?她随时都可以记住这里没有陪审团Any time she wants. Remember, there's no jury.一切都由她说了算She's the whole ball of wax.我觉得我已经对麦康纳尔I feel I have a clear sense和沃顿两家有了清晰的了解of both the McConnells and the Waltons.我实话实说这是个很棘手的境况I'll be honest, this is a difficult situation.我相信两对夫妇都是好人I believe both couples are good people都适合为人父母and would be fit parents,但是鉴于这两个家庭都要争取单独监护权but since both families are fighting for sole custody,就由我依据谁对孩子的it falls to me to make an assessment长远发展更有益来做出评估了based on who's better for the baby long-term.那么你有结论了吗And have you come to a conclusion?有了I have.我已经将很多实际情况纳入了考虑之中法官阁下I have taken lots of factors into consideration, Your Honor. 我们用一套标准组合来做这种决定Uh, we use a combination of criteria to make this decision.首要的三点是The primary three are父母的情绪稳定性the parents' emotional stability,父母自身是否健康能够抚养孩子the parents' physical ability to raise the child,父母的工作史和and the parents' employment history照顾孩子的经济能力and financial ability to care for the child.对于前两个标准With regards to the first two criteria,这两个家庭都明显地很符合要求the two families are clearly both more than up to the task. 那就只剩下That leaves us第三条标准了with the third criteria.这些是沃顿家为迎接约瑟夫的到来These are photos of the nursery the Waltons have set up 所设婴儿室的照片in their home in anticipation of Joseph's arrival.而这里是麦康纳尔家And here are photos of the McConnells'一居室公♥寓♥的照片和他们目前one-bedroom apartment and the current accommodations 为小约瑟夫设置的居住条件they've set up for baby Joseph.如您所见现如今As you can see, at the present time,父母和孩子共用一间卧室parents and child share a single bedroom.就其本身而言约瑟夫Uh, in and of itself, not at all如此年幼这样的安排an unusual or undesirable arrangement,十分常见且略有必要particularly at Joseph's young age.考虑到孩子的教育With regard to the child's education,沃顿一家已经在著名的赫斯特学院the Walton family has already secured Joseph a spot为约瑟夫定下了一个学位at the prestigious Hurstview Academy,而与此同时while at the present time,麦康纳尔一家还没有在他们社区的the McConnells have not yet explored公立学校之外为约瑟夫educational possibilities for Joseph寻求过其他的教育机会outside the public school options in their neighborhood. 再次申明就其本身而言鉴于约瑟夫如此年幼Again, in and of itself, not at all an unusual这样的安排属于正常的范畴or unexpected answer given Joseph's young age.我们会没事吗Are we gonna be okay here?- 有什么问题要问监护人吗 - 有的法官阁下- Any questions for the guardian? - Yes, Your Honor.唐尼女士我很好奇Uh, Ms. Downey, I'm curious,你是否熟悉那个针对反应性依恋障碍are you familiar with the studies that have been done所做的研究on reactive attachment disorder?那个研究旨在确定一个婴儿在生命的Uh, studies that were conducted to determine the effects 第一年就被人on an infant child when it is ripped从原始的照料者身边夺走所产生的影响from its primary caregivers during its first year of life? 是的我很清楚那些研究Yes. I am very aware of those studies.我也了解一些研究它们说明I'm also aware of studies that demonstrate当一个婴儿被安置在一个充满爱且稳定的家庭里that when an infant is placed in a loving, stable home,孩子出现反应性依恋障碍的the likelihood of the child experiencing可能性很小reactive attachment disorder is slim to none.这个女人并不站我们这边This woman is not on our side.不过至少But at the very least,你会承认这可能会成为孩子的压力源you would concede that it can be a stressor on the child, 不会吗can it not?我知道对于一个家庭和一个孩子来说I know that one of the biggest stressors on a family最大的压力源之一是and a child is whether or not父母的经济能力是否稳定the parents are financially stable.事实是麦康纳尔一家过去十年的And the fact is the McConnells' financial situation经济情况over the past ten years一直都... 不尽人意has been, well, uncertain at best.事实上就在两个月前In fact, just two months ago,他们还有五十万美元的债务they were over half a million dollars in debt.他们不得不借钱为孩子They had to borrow money for diapers买♥♥尿布和抗生素and an antibiotic for the child.正是他们最近和生育诊所的协议It was only their recent settlement让他们摆脱了可怕的with the fertility clinic that pulled them out金融困境of their dire financial straits.即便如此唐尼女士我希望你并不准备Be that as it may, Ms. Downey, I hope you're not poised 简单地依据一个家庭比另一个家庭to make judgement based simply on the fact更有钱来做出判断that one family has more money than the other.科隆先生我们不要在这位监护人Mr. Colon, let's not argue over提出判断之前对此争论the guardian's judgment until she renders one.考虑到这一点And with that in mind,唐尼女士Ms. Downey,你准备好做推荐了吗are you prepared to make a recommendation?坦白说我不能说Honestly, I cannot say任何一个家庭是不合适的either family is unfit.但是如果必须But if forced要在两个家庭中做一个推荐to make a recommendation between the two,我会推荐沃顿一家I would recommend the Waltons.没事的我们还没有结束It's okay. We're not done.还没结束It's not over.原告作证的第一天你为什么要为儿子诉求单独监护权Why are you seeking full custody of your son?原告作证的第一天你为什么要为儿子诉求单独监护权Why are you seeking full custody of your son?我的儿子现在是一个三个月大的婴儿My son is currently a three-month-old baby.但是眨眼间But in the blink of an eye,他就会成为一个六岁大的男孩he'll be a six-year-old boy.然后有一天他会成为一个十六岁的年轻黑人And one day, he'll be a 16-year-old young black man.而那个年轻的黑人And that young black man将会需要一个知道如何教导他的人is going to need someone who knows how to guide him.一个给他"教导"的人Someone to give him "The talk."一个知道被警♥察♥Someone who knows how to show him叫停到路边时双手要置于何地的人exactly what to do with his hands when he gets pulled over.一个带他去警局把他介绍给当地警方Someone to bring him into the police station and introduce him 以此让他们彼此认识to the local police so they know his name.麦康纳尔一家知道他们需要这么做吗Do the McConnells know they need to do that?他们知道Do they even know how该怎么做吗to do that?我表示怀疑I doubt it.反对Objection.法官阁下这是不公正且误导性的Your Honor, this is an unfair and misleading描述characterization.沃顿先生请尽量使用事实Mr. Walton, I need you to stick to facts.好的法官阁下Yes, Your Honor.现实是The reality is这个孩子的肤色将会是他随身带的一张this child is going to have a piece of his identity身份证that he wears.一直如此无可隐匿All the time. There's no hiding it.不管我们多想相信And as much as we'd like to believe这个世界可以没有肤色歧视我们都知道那不是真的this world is color-blind, we all know that just isn't true.真实的情况是这个世界What is true is that this world对于一个混血儿童is a complicated place一个混血青少年for a biracial child, a biracial teen.一个混血男子来说是个复杂的地方A biracial man.找到出路很难It's tough to find your way.而约瑟夫将会需要他的生理上的父亲And Joseph is going to need his biological father来帮助他成长他就是需要to help him navigate. He just is.你还有其他Do you have anything else要与本庭分享的吗you want to share with the court?我希望庭上知道I would like the court to know我是被一位强壮有爱心的父亲养大的that I was raised by a strong, loving father.我的父亲亦是如此As was my father before me.如果我抛弃自己的儿子延续黑人父亲缺席的And I'll be damned if I am going to turn my back on my son 刻板印象那我就真该死了and perpetuate the stereotype of the absentee black father. 对这位证人我没有其它问题了I have no further questions for this witness.上午好沃顿先生Good morning, Mr. Walton.昨天我们听到了你那些Now, yesterday we heard all about令人敬佩的商界成功事迹your impressive success in the business world,你相当丰富的经济资源your considerable financial resources.那肯定是付出了一定代价的不是吗But that must come at a cost, does it not?我想凡事都有代价吧I suppose everything comes at a cost.据你估计How many hours a week你和你的妻子每周要工作几个小时would you estimate that you and your wife work?如果用数字统计应该是六十个小时吧If I had to put a number on it, I'd say probably 60 hours.- 每周吗 - 对- Each? - Yes.强调一下这只是大概Again, that's an approximation.有很多工作我是在家里的电脑和电♥话♥上完成的A lot of that work happens at home on laptops and telephones. 那你周末上班吗Mm. And do you work on the weekends?有时要Sometimes.我能保证法官大人我们抚养孩子后Your Honor, I can assure you, that will change这些都会改变的once we have custody of our son.是吗Mm. Will it, though?你们不是Isn't it true已经开始挑选保姆了吗that you've already begun interviewing nannies?还有夜班护士和周末保姆Night nurses? Weekend nannies?你不能根据我和我妻子要长时间工作Just because my wife and I work long hours,就说我们会成为不负责的父母that doesn't mean we aren't going to be hands-on parents.我父母就是这样抚养我的但我也因此很出色That's how my parents raised me, and I was all the better for it. 我了解了职业道德的重要价值I learned the value of a strong work ethic.还有把工作做好的意义The value of a job well done.也许你是对的Maybe so,但我感觉but... it's feeling like你是准备把父母该做的事让别人来做you're preparing to outsource your parenting,实际上这个孩子现在已经有两位when this child already has two出色慈爱负责任的wonderful, loving, hands-on,全职父母来照顾full-time parents.那就是麦康纳尔夫妇Miles and Elisabeth McConnell.他们根本不懂得养育一个黑人小孩Two parents who don't understand the first thing 应该做好的第一件事是什么about raising a black child.但请允许我指出沃顿先生Might I point out, Mr. Walton,一直以来很多白人夫妇都能养育好that white parents successfully raise black黑人和混血孩子and biracial children all the time.这只是你的一家之见先生That's your opinion, sir.法官大人我没有别的问题了I have no further questions, Your Honor.你是怎么想的What do you think?读懂法官和读懂陪审团不同Reading a judge isn't the same as reading a jury, 虽然沃顿先生是一个很有说服力的证人but, while Mr. Walton was a compelling witness, 但我认为他说的好坏参半I think he did himself as much harm as good.我们的机会来了They rested their case. It's our turn now.你还想按照原计划进行吗You still want to stick with the plan?让伊丽莎白来当我们的第一证人Call Elisabeth as our first witness?不No.。

Bull《庭审专家(2016)》第四季第十四集完整中英文对照剧本

Bull《庭审专家(2016)》第四季第十四集完整中英文对照剧本

圣心医院凌晨4:03男性昏迷未见钱包身份证件Unconscious male. No wallet. No ID.左胸上部刺伤Stab wound to the upper left chest,位于第五肋间隙fifth intercostal space.快找医生做开胸手术Find a chest cracker, please!你好不管你是谁Hello, whoever you are.不知道你能否听得见我我是沙迪医生I'm not sure if you can hear me, but I'm Dr. Shadid.你在圣心医院的手术室里You're in the operating room, at Sacred Heart,我们会照顾好你的and we're going to take good care of you.心率下降His heart rate is falling.背景音乐 Bang Bang-Jessie J/Ariana Grande/Nicki Minaj 四十二十心搏停止40. 20. He's asystolic.给他一剂肾上腺素开始胸外按压Give him an amp of epi. Starting compressions.挺住Come on.依然无脉博Still no pulse.给我开胸手术包Get me the open thoracotomy kit.拿肋骨牵开器来Rib spreader, please.# 知道你想进入心房♥ #Bang bang, into the room. I know you want it.# 身心投入重获幸福 #Bang bang, all over you. I let you have it.手凉请见谅Pardon my cold hands.# 等着我带你回家 #You wait for me, let me take you there.动起来啊Come on now.怎么回事What's your problem?# 看吧你的心 #Bang bang, there goes your heart. I know you want it.检测到脉搏I've got a pulse.左心室有刺伤拿缝合钉枪Penetrating wound, left ventricle. Staple gun.我参与手术有几年了沙迪医生You know, I've been doing this a few years now, Dr. Shadid. 但之前没见过谁真这么做过Don't think I've ever seen anyone actually do that before.把心脏捧在手里Hold someone's heart in their hands.那是什么感觉What's that feel like?感到自我卑微渺小It's actually rather humbling.是沙迪医生吗萨米尔·沙迪Dr. Shadid? Samir Shadid?怎么了Yes?我是联邦调查局Special Agent特别探员坎铂Campbell with the FBI, sir.那你是普通探员咯And you're not special?沙迪医生你被捕了Dr. Shadid, you're under arrest.你被指控违反了You're being charged with violation美国法典第十八编第1341和1349节of 18 U.S.C., Sections 1341 and 1349.- 真的吗 - 先生请面对墙壁- Seriously? - Sir, please face the wall- 把手放到背后 - 等一等- and put your hands behind your back. - Okay, wait a minute. 一定是出误会了There-there must be some kind of mistake.先生再说一遍面对墙壁别让我动手Sir, again, face the wall. Don't make me use force. - 不... - 请把手放在背后- Can't... - Hands behind your back, please.好的All right.你敢去Don't you dare.我敢去什么Don't I dare, what?去工作Go to work.我需要你把孩子从我这弄出来I need you to get this baby out of me.昨天就到预产期了It was due yesterday,昨天又拖到今天and yesterday is now today.我完成了协议内我的部分I've-I've fulfilled my share of the bargain.该你了It is now on you.那好你想让我做些什么Okay. What would you like me to do?不知道I don't know.我后背疼我前胸疼Oh, my back hurts. Oh, my front hurts.心肝脾肺脏疼天啊Oh, my insides hurt. Oh, God.四肢躯干也疼My outsides hurt.大大的早安送给你And a very good morning to you.你还记得医生昨天说的吗You do remember that the doctor said yesterday 说还要等两周that it was gonna be another two weeks?她在胡言乱语She doesn't know what she's talking about.就是她说的临产期是"昨天"She's the one that originally said "Yesterday."你在干什么What are you doing?你不是在打电♥话♥吧You're not actually making a call.我收到短♥信♥ 有新客户...I have a text, a new client...一名潜在新客户A potential new client.咱们正说话呢We are talking.对不起I'm sorry.接到了短♥信♥I got a text.而我们这边还说着话你刚才说什么了We are talking. What were you saying?我刚才说觉得自己不能再挺一天了I was saying I don't think I can go another day,然后你就去看你的短♥信♥了and you went and looked at your text.伊兹对不起我在这呢Izzy. I'm so sorry, but I am here,我们要并肩面对and we are in this together,可你不能因为有孕在身but you can't expect the world to stop就想让全世界停下来just because you're pregnant.我希望你的全世界停下来Well, I expect your world to stop.我的已经停了God knows mine has.好吧Okay.我的天啊你又在发邮件了Oh, my God. Now you're e-mailing.我在试着回答你刚才的问题I'm trying to answer the question that you just asked. "如何引产""How to induce labor."有了第一条轻度运动Yeah. Number one, light exercise.它建议我们可以试着做♥爱♥It suggests that we might try having sex.你认真的吗Are you serious?好吧那么...Yeah. So...吃辣Well, spicy food.吃辣真的吗Spicy food? Really?我爱吃辣I like spicy food.那好我们只需找一家Okay. Now we just have to find an Indian restaurant早上七点二十二开门的印度菜馆that's open at 7:22 in the morning,还能送外卖♥♥that delivers.deliver也有接生的意思外卖♥♥Delivers?deliver也有接生的意思外卖♥♥Delivers?伊兹我得去工作Izzy, I have to go to work,但我保证你一打电♥话♥我就赶回家but I promise I will run back here the second that you call. 你就留下来跟我吃个饭吧Just stay and eat with me.你能露面太好了Nice of you to make an appearance.我怀孕了有点同情心吧I'm pregnant. Show some compassion.拜托你几乎不露面Oh, please, you're barely showing.上午九点你为什么带着印度辣咖喱味Why do you smell like vindaloo at 9:00 a.m.?为什么你从出电梯就跟着我Why are you escorting me from the elevator?刚接触到一名潜在客户Well, a potential client just reached out,一位叫萨米尔·沙迪的医生a Dr. Samir Shadid.他在圣心做心脏外科医生He's a cardiac surgeon at Sacred Heart.他被发现卷入了传得满城风雨的He's gotten caught up in the college admissions scandal 高校录取作弊门everyone's talking about.显然曼哈顿的联邦检察官Apparently, the U.S. Attorney here in Manhattan想对其发起诉讼wants it in the action.过去二十四小时内In the last 24 hours,她逮捕了超五十名嫌疑人she arrested over 50 potential suspects.沙迪医生的孩子在哪里读大学So where does Dr. Shadid's kid go to college?实际上他没有孩子He doesn't. In fact, there is no kid.他们说是沙迪医生靠作弊进入了大学They're saying Dr. Shadid cheated his way into college. 他念的是哈德逊大学He went to Hudson University,2009届class of 2009.2009 那是十多年前了2009? That's over a decade ago.- 他保释出来了吗 - 出来了- Is he out on bail? - Yeah, but the hospital但是医院停了他的职停到案件解决suspended him until the case is resolved.尽管如此医院已经宣布But that notwithstanding, if he's acquitted,如果他被判无罪they've already announced医院会欢迎他回来工作that they will take him back with open arms.他们可真体谅人啊That's damned understanding of them.据大家说同事们很喜欢尊重他By all accounts, he's well-liked and well-respected病人们也喜欢他by his colleagues and adored by his patients.联调局逮捕他时他刚救下一个人He had just saved a man's life when FBI agents grabbed him. 是谁把这个人的案子送到司令部的So who referred this guy to TAC?- 没人 - 你会喜欢这个的- No one. - Uh, you are going to love this.他之前是我们去年某个案子的陪审员He was a juror on one of our cases last year.前陪审员A former juror.我觉得我们之前没遇到过这种情况I don't think we've ever had one of those.Yelp 类似大众点评他在Yelp给我们好评了吗Did he give us a good review on Yelp?Yelp 类似大众点评他在Yelp给我们好评了吗Did he give us a good review on Yelp?沙迪医生联邦助理检察官声称Dr. Shadid, the A.U.S.A. Is alleging你和你父亲跟一名中介合谋that you and your father conspired with a middleman.该中介当时贿赂了A middleman who then bribed an admissions officer哈德逊大学的一名招生人员把你弄进大学at Hudson University to get you into college.听着我没和任何人合谋干过任何违法勾当Look, I never conspired with anyone to do anything.我第一次听到贿赂是在The first I heard about a bribe was early this morning今早我被捕的时候when I was arrested.他们一定掌握了一些证据Well, they must have some proof.你被联邦大陪审团起诉了You've been indicted by a federal grand jury.好吧回想一下的话Okay, well, in retrospect,我猜可能是我父亲给了别人钱I suppose it's possible my father paid someone off.你猜Suppose?从我记事开始他就一直说He talked about me going to Hudson让我去念哈德逊大学as long as I can remember.他念的是州立大学He went to a-a state school.我想他总觉得自己错过了些什么Always felt he had missed something, I think.谁是你父亲的辩护律师Who's representing your father?我想对接我们的工作I'd like to coordinate our efforts.我父亲五年前过世了My father passed away five years ago.我很遗憾Oh. Sorry to hear that.那么不幸的是既然你父亲不在世Well, unfortunately, without your father,我们需要其他人来证实你无罪we'll need someone else to corroborate your innocence. 你母亲呢How about your mother?我母亲愿意做任何事来提供协助My mother will do anything she can to help.是她给我交的保释金She was the one who put up my bail.但我要跟你们说But I'm here to tell you,她第一次听说这件事the first she heard about any of this是在我今早被捕的时候is when I was arrested this morning.她和我一样感到措手不及She was just as surprised as I was.我不是律师Look, I'm not a lawyer,但如果我爸确实干了这事but if this happened,也是很久之前的事了it happened a long time ago.难道没有一个时效限制什么的吗Isn't there a... a statute of limitations or something?我和检控官谈了Well, I spoke with the prosecutor.她认为由于这是一起持续性犯罪She's arguing that the statute of limitations has been extended 所以时效限制被延长了because this is a continuing crime.因为你看你能从医是因为你有医学学位See, your medical practice is a result of your medical degree,这又是你接受大学教育的结果which is a result of your college education,而大学教育是你非法获得的which you obtained illegally.这个说法很常见吗Is that normal?我是第一次遇到Well, it's a new one on me,但这整个案件对我来说都是头一次遇到but then this whole case is a new one on me.法庭将审理美国政♥府♥控诉萨米尔·沙迪医生案件Court will hear United States v. Dr. Samir Shadid.请沙迪先生与代表律师If Mr. Shadid and his counsel上前will please step forward.法官大人Your Honor,我们认为该起诉讼we submit that this prosecution是对正义的讽刺is a travesty of justice.沙迪医生是位受人尊敬的外科医生Dr. Shadid is an esteemed surgeon具有完美的业绩with a spotless record.他被逮捕时正完成了一场挽救生命的手术He was arrested as he was leaving the operating room,刚刚离开手术室having just performed a life-saving procedure.另外这场被指控的所谓诈骗In addition, this so-called fraud发生在十年前is alleged to have happened ten years ago.十年前Ten years ago.而且我们还没看到任何一点证据And we haven't seen a scintilla of evidence证明我的委托人与此有关that connects my client to any of it.科隆先生你的提议是什么What are you asking me to do, Mr. Colón?法官大人唯一公平公正的办法就是Well, Your Honor, there is only one fair and just thing to do.让我的委托人回到医院照顾病人Let my client get back to his patients.因证据不足而驳回指控Dismiss the charges for lack of evidence.那么兰博女士你有支持指控的证据吗Mm-hmm. And what do you have to support the charges, Ms. Lambert? 我们有一些来自大陪审团陪审员的证词We have grand jury testimony from a number of people,包括一位目击者including an eyewitness他直接指出who directly implicates被告参与了欺诈行为the defendant for his role in the fraud.政♥府♥强烈反对撤销控诉Government vehemently objects to this motion to dismiss.他们没有理由They have no grounds.想简单地掩饰以躲避司法程序Simply a thinly veiled attempt to skirt the judicial process.政♥府♥宣称The government asserts对于特权阶级不应该有特别待遇that there should be no special treatment for the privileged. 沙迪医生需要跟其他人一样Dr. Shadid should be required to go through the process经历司法过程just like everyone else.被告的撤诉提议被否决了Mm-hmm. The defendant's motion to dismiss is denied,但被告律师的观点我也会考虑but the defense counsel's point is well taken.他是一名医生人们的生命和健康This man is a doctor. People's lives都在他手上所以我要加快此案审理and health depend upon him, so I'm gonna fast track this case. 如果沙迪医生无罪释放If Dr. Shadid is acquitted,他也可以尽快回到他的病人身边he can return to his patients that much sooner,如果他的罪名成立那么他的病人们and if he's convicted, well, then his patients can find也可以尽快做其他安排other arrangements in a timely fashion.此案审理将在明早九点开始This trial will begin tomorrow morning at 9:00 a.m.很好Nice.你在说什么呢What are you talking about?一点都不好There's nothing nice about it.法官没有同意撤诉The judge didn't dismiss the charges.但你让我们的案子排在了第一个Well, you got us to the front of the line.明天我们就会有陪审团名单We impanel a jury tomorrow.百分之九十的概率选择快速审理对被告有利Nine times out of ten, a speedy trial benefits the defense.你是不是忘了点什么Aren't you forgetting something?也许时有发生你叫什么来着Could be. Happens. Your name again?伊兹不是要生了吗Isn't Izzy about to give birth?我没有要求快速审理因为我知道I didn't press for a speedy trial because I knew,你可能会随时离开at any moment, you might be out of commission.事实是我们俩都可能随时离开In fact, we both might be out of commission.没事我们没事Nah. We're okay.他们说也许还有两个星期They just told us it could be two weeks.也可能是今天下午Or it could be this afternoon.他们不知道什么时候会生都是猜测They don't know when it's gonna happen. It's all a guess. 你说话像你姐姐You sound like your sister.庭审专家第四季第十四集补偿瞧瞧这些媒体Wow. Look at all this press.我真是很吃惊I'm actually surprised.我以为有那么多好莱坞I thought, with all the big TV stars out in Hollywood大明星的案子getting hauled into court,没人会关心一个纽约医生no one would care much about a doctor in New York.遗憾地是娱乐别人的不幸Well, unfortunately, delighting in the misfortune of others, 尤其是那些成功人士的不幸particularly when those others are successful,已经成为了一种全民消遣has become a national pastime.是的但我们委托人是一位受人尊敬的医师Yeah, but our client is a respected physician.我觉得人们应该会尊敬他You'd think people would admire him.遗憾的是在目前的社会环境下他的成功Unfortunately, in the current climate, his success只会是大家厌恶他的另一个原因is just gonna be another reason to have contempt for him. 你听说过仇富心理吗You ever heard of tall poppy syndrome?没有Hmm. Can't say that I have.说的是某人因为比常人更成功It's when people are belittled or criticized而遭到蔑视或指责for being more successful than the average guy.现在我们的挑战是Now, the challenge for us找出会因为我们客户的成功is going to be identifying and dismissing anyone而惩罚他的人并把他踢出陪审团who's inclined to want to punish our client for his success. 那么All right, so,现在假设here's a hypothetical.你有一个表亲You've got a cousin.他花钱一直大手大脚The guy's always been a big spender,总是入不敷出always lived beyond his means.然后有一天你发现Then, one day, you find out他申请了破产he files for bankruptcy.你怎么看这件事What do you think?申请破产就是一个骗局Bankruptcy is a scam.都是那些不想偿还债务的骗子干的事It's for cheaters who don't want to pay their debts.还真是尖锐啊Ooh. That's harsh.这位不踢不行啊Give me a reason not to reject this fellow.是的找不到不踢的理由Yeah, I don't think there is one.他的幸灾乐祸能量要爆♥炸♥了This guy is definitely bursting with schadenfreude.当他知道他前妻的房♥子被烧毁后He actually posted a smiley face on his social media page他在他的社交媒体上发了一个笑脸表情when he found out his ex-wife's house burned down.我们先不要着急下结论Actually, let's withhold judgement.我们只剩下一个抉择了We only have one challenge left, and I think it's gonna come down 将在两位中选择伤害较小的一位to a choice between the lesser of two evils.你是指八号♥陪审员You talking about juror number eight?她是唯一剩下的了She's the only one left.早上好八号♥陪审员Good morning, juror number eight.你怎么看这个问题And how about you?对于你的破产表亲你有什么感觉How do you feel about your newly bankrupt cousin?没什么感觉他的财务状况是他的个人问题Well, I don't feel anything. His finances are his business.等等她的不利之处是什么Wait a second. What's so bad about her?特蕾莎·理查森四十六岁Theresa Richardson, 46 years old.在我看来目前她是表现地很好Looks to me like she is on her best behavior.- 怎么说 - 根据泰勒的信息- How do you mean? - According to Taylor,上周她向全办公室发了一封邮件just last week she sent out an office-wide e-mail冷嘲热讽filled with snarky comments when it rained没邀请她的同事婚礼下雨了at a coworker's wedding that she wasn't invited to.- 令人愉悦 - 此外- Delightful. - Add to that她在一家传销公♥司♥工作the fact she works for one of those pyramid marketing firms 卖♥♥护肤产品selling skin care products.她连续两年被评为最佳销♥售♥She was named best salesperson two years in a row.我现在有点明白你的意思了Okay. I see where you're going with this.一位成功的销♥售♥意味着她很有影响力A successful salesperson means that she's, uh, an influencer. 她的负面意见将对其他的陪审员产生影响Her negative opinion could impact the rest of the jury.正是问题在于Exactly. Problem is, you're gonna你要么选她要么选那位难搞先生either have to pick her or Mr. Harsh.所以你将选谁So what's it gonna be?放弃那位讨厌"作弊者"的男士Lose the guy who hates cheaters.我们永远不可能说服他站在我们这边We'll never convince him to be on our side.被告愿意接受八号♥陪审员法官大人Juror number eight is acceptable to the defense, Your Honor. 那我们的陪审团就成立了Then we have a jury.打扰一下Excuse me.布尔博士科隆先生Dr. Bull, Mr. Colón?打扰了Sorry to bother you.我叫瑞恩·德兰西My name's Ron Delancy.见到你很高兴Nice to meet you.我今天一直有关注你们在庭上的表现I've been watching you both all day in court.有什么事吗德兰西先生What can we do for you, Mr. Delancy?你是一位律师Ah. A lawyer.是的Yes.你是其他被告的代表律师吗You represent one of the other defendants?不完全是我是其中一名被告Not exactly. I am one of the other defendants.我和我母亲被控告向My mother and I were charged with paying你们同一个中间人行贿the same middleman as your client.我们的案子被排在了下个月We're scheduled for trial next month.有什么可以帮到你的吗And how can we help you?也许你们也可以考虑做我的代表律师Perhaps you'd consider representing me as well?很愿意和您聊聊Always happy to sit down.欢迎来电Feel free to give us a call.谢谢Thanks.约瑟森女士Ms. Josephson, how long你在哈德森大学担任招生人员多久了were you an admissions officer at Hudson University?已经有差不多二十二年了I was there for almost 22 years.那么哈德逊大学的排名如何呢So tell us, how is Hudson ranked?能算是精英大学吗Is it considered a selective school?它属于常春藤大学It's up there with the Ivies.每年都有数以万计的学生申请入学Every year, tens of thousands of students apply.根据我任职多年的经验我可以说During my tenure, I can tell you that less than eight percent只有不到百分之八的申请人能成功入学of those applicants are ultimately admitted.那么在哈德逊大学的入学委员会看来And what is it that makes someone a desirable candidate一个理想的申请人应该具备什么呢to the Hudson admissions committee?我们会看很多因素There are a variety of factors.成绩好是肯定的比如高考成绩Grades, of course, SAT scores,课外活动体育运动还有大学本身的目标extracurriculars, athletics, the university's goals比如学生多元化等with regards to things like diversity.当然对于一小部分申请人来说And of course, a small percentage of applicants,长辈是校友也是考虑项legacy is a consideration.那么是什么因素And which of those factors played the largest role让沙迪医生成功入选了呢in winning admission for Dr. Shadid?其实一个都没有None of them, actually.那他是怎么进入这所大学的呢Hmm. Well, then, how did he get into Hudson?有个叫卡拉·莎瑟兰的大学辅♥导♥员A college guidance counselor,给了我125000美元a woman by the name of Cara Sutherland, paid me $125,000. 所以我就让So I pushed沙迪医生的申请通过了委员会审核Dr. Shadid's application through the committee然后他就被录取了and he was admitted.谢谢你Thank you.提问结束Nothing further.谢谢您的证词约瑟森女士Thank you for your testimony, Ms. Josephson.我现在要再问您一个问题Now let me just ask you one more question, if I might.我的客户也就是沙迪医生在你接受Now, my client, Dr. Shadid, wasn't actually present这125000美元的贿赂时并不在场对吗when you received this $125,000 payment, was he?对他不在No, he was not.贿赂也不是他和你提前商量好的对吗And you never conspired with him, did you?对No, I did not.而且Now, you yourself,你也没有任何证据证明you don't have any proof that Dr. Shadid沙迪医生知道这次贿赂had any knowledge of this bribe.对吗Isn't that true?如果说他自己没起过疑心那是不可能的Well, it's hard to believe he didn't suspect something.他只要看看班里其他同学的成绩就知道了All he had to do was look around at the rest of his class.哈德逊大学的学生平均高考成绩是1520Hudson students' average SAT score was 1520.沙迪医生只有1400Shadid scored a 1400.其他学生的平均高中不加权GPA是4.0The average unweighted high school GPA was 4.0.沙迪只有3.3Shadid had a 3.3.他也不是班级毕业致辞代表或橄榄球队队长He wasn't class valedictorian or captain of the football team. 他既不会说八门语言He didn't speak eight languages也不是百老汇作品里的明星演员or star in off-Broadway productions.也不是校友后代And he wasn't a legacy.但说实话他的确是一个好学生Now, mind you, he was a good student.他的表现肯定是高于平均水平的Definitely above average.但我想说的是光靠他自己But, I mean, there's no way是不可能上像哈德逊大学这样的学校的he could've thought he got into a school like Hudson on his own. 八号♥陪审团成员看起来她Juror number eight looks like she personally wants想把亲自我们的客户送去断头台to sentence our client to the guillotine.等等Oh. Hold on.玛丽莎我电♥话♥响了Marissa, my phone's vibrating.不好意思布尔博士布尔博士Excuse me, Dr. Bull. Dr. Bull!是的法官大人Oh, uh, yes, Your Honor?我的法庭有条规矩I have a policy in my courtroom.你违反了You're violating it.确保手♥机♥关闭你违反了You're violating it.你违反了You're violating it.非常抱歉My deepest apologies.我不是有意要对法庭表示不敬的Um, I mean no disrespect to the court.partner 可以指搭档,也可指伴侣我不是有意要对法庭表示不敬的Um, I mean no disrespect to the court.partner 可以指搭档,也可指伴侣但我的爱人...But, uh, I'm afraid my partner...partner 可以指搭档,也可指伴侣partner 可以指搭档,也可指伴侣不是那边那位... 我的伴侣就快要生了Personal, not professional... Uh, is going into labor. partner 可以指搭档,也可指伴侣partner 可以指搭档,也可指伴侣她要生孩子了我必须得走了Uh, we-we're having a baby, so I-I have to go. Um, 我再说一次非常抱歉again, my apologies.你们继续Just carry on.你好我在找伊莎贝拉·科隆Excuse me. Uh, I'm looking for Isabella Colon?她应该是刚来She would've just come in.她怀孕九个月了Um, she's nine months pregnant.你是And you are?孩子爸爸The father.你对你老婆好点Be nice to her.她在3号♥房♥间Room three.谢了Thanks.伊兹Izzy?进来Come in.你怎么穿着衣服Why are you dressed?医生呢一切都好吗Where's the doctor? Is everything okay?医生说只是虚惊一场They said it was a false alarm.能帮我穿鞋吗Could you?好的当然可以Oh, yeah. Of course.他们都觉得我疯了They all think I'm crazy.没人觉得你疯了Nobody thinks you're crazy.这的每个人都这样想Everybody here does.我觉得我们该换个新的医生You know, I think it's time that we get a new doctor.换家医院A new hospital.这才是疯了Now, that's crazy.你现在走还不晚Mm... It's not too late.你可以从后门溜出去You could slip out the back door,继续过你自♥由♥自在的单身生活keep living your single, devil-may-care life.我什么都不会说的如果有人问起I won't tell. If anyone asks,无罪成胎论,指天主教信条中的圣母玛利亚蒙天恩而无原罪怀孕我什么都不会说的如果有人问起I won't tell. If anyone asks,无罪成胎论,指天主教信条中的圣母玛利亚蒙天恩而无原罪怀孕我就说这是无罪成胎I'll just say it was an immaculate conception.无罪成胎论,指天主教信条中的圣母玛利亚蒙天恩而无原罪怀孕这确实是无罪成胎Well, it was an immaculate conception.我怀孕的时候是绝对纯洁的不信问别人I'm ridiculously immaculate when I conceive. Ask anyone.趁他们把我们俩都Now let's get out of here送进精神病院前我们赶紧走吧before they throw us both in the loony bin.你真好闻You smell good.原告能...Will the prosecution call...哪个陪审员是Which juror is it that I'm supposed to be需要我留意的paying special attention to?八号♥陪审员Juror number eight.原告传唤卡拉·莎瑟兰The prosecution calls Cara Sutherland.我们需要注意什么What exactly am I looking for?她的行为举止肢体语言Her demeanor, her body language.注意一切有可能Anything that might be a window展示她内心态度的动作into her state of mind.她的动作表示Well, her body language indicates that比起庭审她更关心她的美甲she's more interested in her manicure than she is the trial. 您能向庭审团的各位成员Would you be so kind介绍一下你自己吗as to introduce yourself to the members of the jury?我叫卡拉·莎瑟兰My name is Cara Sutherland.我以前拥有并运行I used to own and operate曼哈顿的一所大学测试服务公♥司♥a college testing preparatory service in Manhattan.但请注意Now, just for the record,莎瑟兰女士你因向四十多个家庭Ms. Sutherland, you've already pled guilty行贿受贿以此帮助他们的孩子上大学to accepting and distributing bribes from over 40 families 曾被认定有罪seeking college admission for their children.我说的对吗Isn't that correct?是的Yes, it is.这已经是十年前的事情了吗And that was over about a ten-year period?对Yes, it was.你能向陪审团的各位解释一下And can you explain to the members of the jury你具体是怎么操作的吗exactly how it all worked?这并不复杂It wasn't complicated.一些富人家庭付给我钱I was paid money by wealthy families who wanted to get 让我帮孩子进入他们their kids into a particular college that they原本完全不可能进的学校otherwise almost certainly wouldn't be admitted to.一部分钱给我A portion of the money was for me.其他的我转交给负责入学的工作人员The rest I passed on to admissions officers,入学测试负责人教练什么的test proctors, coaches.不论找谁不论任何代价Uh, whatever, whoever it took.那么沙迪医生当时是怎么操作的呢So, now, can you take us through Dr. Shadid's case?沙迪医生的父亲给了我20万美元Dr. Shadid's father paid me $200,000.其中我拿了125000美元付给And out of that, I paid the dean of admissions哈德逊大学招生委员会会长at Hudson $125,000.然后沙迪医生And as a result, Dr. Shadid就被录取了吗was admitted into the college?- 是的所以我们都在这 - 还有...- That's why we're all here. - And...就你所知沙迪医生本人to the best of your knowledge, was Dr. Shadid himself有没有参与到这次贿赂中来呢a participant in this bribery scheme?当然He certainly was.你为什么这么肯定And how can you be so sure?因为我看见他了他就在场Because I saw him. He was there.他父亲把钱给我时他就在旁边He was with his father when the money changed hands.提问结束I have no more questions.他在说谎这都是没有的事She's lying. That never happened.我之前从没见过这个女人I've never met this woman before.镜像陪审团信了吗Your mirror jurors falling for this?深信不疑Hook, line and sinker.还有告诉你Hmm. Well, just to keep you posted,八号♥陪审员看起来一点也不感兴趣juror number eight looks totally disinterested.感觉她根本不在乎证人要说什么Like she could care less what the witness has to say.希望她不要认定我们的客户有罪Well, I hope she hasn't already decided that our client然后干脆什么都不听了is guilty and she doesn't need to hear any more.莎瑟兰女士由于您参与了贿赂Ms. Sutherland, now, isn't it true that you're facing您现在是不是可能被判处几十年的牢狱生活decades in prison for your part in this conspiracy?是的Yes, that's true.当然你目前还没被定罪是吗And of course, you haven't been sentenced yet.是的还没有No, I have not.那么你是否和检察官达成了协议I-Isn't it also true that you struck a deal with the prosecutor 为她作证词in exchange for your testimony?。

向FIashGet开刀

向FIashGet开刀

向FIashGet开刀
陈清泉
【期刊名称】《网友世界》
【年(卷),期】2004(000)015
【摘要】FIashGeI是我们网虫下载的必备工具但默认的设置可能并不适台我们,通过以下三种方法可以让我们更台理地使用这辆快车!
【总页数】1页(P34)
【作者】陈清泉
【作者单位】无
【正文语种】中文
【中图分类】TP393.09
【相关文献】
1.FIashGet个性配置也能玩备份 [J], 无
2.谁向森林“开刀” 法律向谁“开刀”! [J], 钱俊皓
3.不开刀靠中医处方能除骨刺吗 [J], 吕传彬
4.不开刀靠中医处方能除骨刺吗 [J], 吕传彬
5.踏上F1快车道——FiashGet技巧集锦 [J], 小曼;飘飘;滨海
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

真不敢相信你真的买♥♥了那玩意I really can't believe you spent money on that.我六岁的时候就已经在穿了I had those when I was, like, six.拜托那些可是复古款Hey, they're vintage, dude.你们之前来过这家店吗Have you two been here before?埃梅家Mm, Amir's?没来过Never been here.好吃吗Is it good?你说呢Oh, man.还有他们做了一个类似比赛的活动Oh, and they do this thing, it's like a contest.你要拍一张自♥拍♥You take a selfie里面要包含一片披萨with the slice of pizza in the shot,如果店主喜欢的话就能有一份免费披萨and if the owner likes it, you get a free slice of pizza. 可以呀Okay.你要干什么Wh-What are you doing?当然是弄一份披萨啦Banking myself a piece of pizza.你们觉得怎样What do you think?你这拍得也太水了吧That isn't going to get you a glass of water.像你拍的这张照片They've got hundreds of pictures in there店里贴得满墙都是all over the wall that look just like that one.你们在这等一等Stay right here.私人财产不许进入警告禁止进入嘿Hey.真让人刮目相看啊I'm impressed.干得好詹姆斯Nice, James.快下来吧詹姆斯Come on down, James.很快会有人路过然后注意到这边的动静的Somebody's gonna come by and hear us.再给我一点时间Give me a second.我的天哪Oh, my God.我不敢看下去了I can't look.詹姆斯James!我的天Oh, my God.詹姆斯James!詹姆斯James?我的客户是一个健康活泼的十四岁男孩My client was a healthy, vibrant 14-year-old boy.他喜欢打棒球He loved to play baseball,攀岩go rock climbing,夏天的时候游泳冬天的时候滑雪橇swimming in the summer, sledding in the winter.然而现在他的余生都只能Now he has to spend the rest of his life- 在轮椅上度过 - 我的客户呢- in a wheelchair. - And my client,免疫保险公♥司♥ 对你的绝望深表理解Immunity Insurance, shares your sense of despair about that. 但是...尽管如此这场事故明显是由于But... nonetheless, this is clearly a tragedy你的客户咎由自取of your client's own making.没人让他爬上房♥顶No one asked him to climb up on that roof.也没人强迫他坐在那个招牌上No one compelled him to sit on a piece of signage它在设计之初就没想过要用来承载如此重量的that was clearly not meant to support his weight.所以我们坐在这里是为了什么So why are we here?如果你们没有和解的意愿Why invite us to a settlement conference为什么还要叫我们来开这个和解会议if you have no intention of settling?法♥院♥要求Ask the court.作为埃梅家飞毯披萨餐厅的保险人As the insurers for Amir's Flying Carpet Pizza Parlor,我司已判定my company has decided to take the position在詹姆斯·董纳番受伤一案中我方无责that we bear no liability for James Donovan's injuries,尽管我们对此深表遗憾regardless of how tragic they are.说真的吗Seriously?是的Seriously.我们准备直接让法♥院♥判决We're prepared to go to trial.当你们邀请我们I should have assumed as much到一家审判科学公♥司♥ 我就该想到这种情况when you invited us to a meeting at a trial science company. 我们十分同情詹姆斯We sympathize with James以及他的家人但同时我们也坚信and his family, but we also believe任何一个理性的法官都会认为that any rational jury will find该餐厅的主人that the owners of the establishment,艾梅斯瑞一家是无辜的the Elmasry family, have done nothing wrong. 事实就是当时你的客户非法闯入了The fact is, your client was trespassing.不不是这样的很抱歉No. No, I'm sorry.是你的客户疏忽大意在先Your client was negligent.他们在一栋两层楼房♥的上方安装了一个They installed a giant, illuminated slice of pizza 闪亮的大型披萨广♥告♥牌on top of a two-story building.这明摆着是对孩子们说 "快爬上来吧"It practically screamed to children, "Climb me." 我想你是在引用I gather you're planning to invoke土地所有人应承担合理的谨慎义务我想你是在引用I gather you're planning to invoke土地所有人应承担合理的谨慎义务引诱性公害原则吧the attractive nuisance doctrine?土地所有人应承担合理的谨慎义务土地所有人应承担合理的谨慎义务见仁见智吧If the shoe fits.- 这并不适用 - 可以让我...- It doesn't. - If I may...插一句话吗interject.我们之所以要召开这个会议The fact that we are having并不是为了自动否决the meeting here does not automatically negate 达成和解的可能性the possibility of a settlement,否则我也不会同意召开它or I would not have agreed to host it.然后你所引用的Secondly, the attractive nuisance doctrine引诱性公害原则to which you are referring其目标是为了保护婴幼儿is intended to protect toddlers以免他们误入危险境地from being lured into hazardous situations,例如没有栏杆保护的池子以及损坏的蹦床like an unfenced pool or a broken trampoline.你的客户并不属于婴幼儿Your client is not a toddler,同时他所遭遇的事情并不符合上述情况and this is not one of those situations.无论是在身体还是心智上James Donovan had enough physical strength詹姆斯·董纳番都有足够的能力and mental acuity去无视一个闪亮的大型披萨广♥告♥牌to ignore large, illuminated signage,翻越铁栏杆scale a chain-link fence,以及爬到一栋两层楼房♥的楼顶上climb a two-story building and hoist himself upon a roof.不该为此承担责任You can't blame that on the Elmasrys.艾梅斯瑞一家引诱他参加The Elmasrys lured him in他们家那个"免费披萨自♥拍♥大赏"with their "Selfie gets you a free slice" Promotion.他们举办了一个社交媒体活动They created a social media campaign促使儿童为了拍出that encouraged children to compete最博人眼球的照片而产生了竞赛心理to see who could take the most attention-getting selfie.他们的邀请贴上也没有标出Nowhere in their entreaties did it say:"禁止攀爬我们的建筑""Do not climb on our building."好了是法♥院♥要我们开一个公审前的和解会议Okay. The court mandated a pretrial settlement conference.我们已经给出了我们的意见We have conferred.现在将你的条件告诉我们然后再作决定吧Now give us your demands so we can be done with it.我们都知道艾梅斯瑞和贵公♥司♥的合约We know that the Elmasrys' policy with Immunity Insurance 最高赔偿额度为两百万美元is capped at $2 million.我们大家也都清楚打官司要花费大量的时间以及金钱We also know how lengthy and expensive litigation will be. 根据这种情况董纳番一家希望With that in mind, the Donovans are prepared以两百万的赔款达成庭外和解to settle for the full $2 million.那真是麻烦你们走一趟了Well, thank you for coming by.你们不打算在一口回绝之前Don't you at least want to run it up the flagpole听一听你们上司的意见吗before rejecting it?我就是那个上司I am the flagpole.当然了我会将你们的条件告诉艾梅斯瑞一家的Of course, I will run it by the Elmasrys,只不过我已经知道他们的答案了but I already know what the answer will be.那就法庭见吧See you in court.用两百万美元了结这事也不错吧$2 million would have been a pretty good resolution.你可以以退为进这样说不定You didn't even counter. We probably could have一百五十万就可以结案了gotten them down to about a million and a half.那样的话我就不需要你们了That's why I hired the two of you.我要的结果是他们一分钱都拿不到We're gonna get them down to nothing.柯蕾斯女士Ms. Kress,老实跟你说吧uh, I'm gonna be honest with you.我们很高兴能和你共事We're thrilled to have your business,也很高兴能为你以及你的公♥司♥出一份力thrilled to do all we can to help you and your company为你在本案上争得胜诉只是...achieve legal success in this case, but...科隆先生是对的Mr. Colon is right.我真诚希望你能重新考虑一下他们的提议I'd seriously ask you to reconsider their proposal避免庭审and avoid trial.这是一家审判科学公♥司♥This is a trial science company.我以为你们都准备好应付庭审了呢I thought you were all about going to trial.我有点迷糊了I don't understand.柯蕾斯女士你可以假设一下法官是怎么想的Well, Ms. Kress, put yourself in the jury's shoes.每个早晨当他们走进法庭Every morning they walk into that court,都看到一个男孩躺在轮椅上and they see a boy in a wheelchair.然后他们看向法庭的另一边Then they look to the other side of the courtroom,都会发现你我以及布尔先生在竭尽全力and they see you, me and Dr. Bull doing everything we can守住那笔贵司轻而易举可以掏出来的赔款to avoid giving that boy money your company can easily afford. 你的客户也就是这个开着一家披萨店的Money your customers, the very nice family善良家庭who own the pizza parlor,也是十分希望你能代他们赔偿的have every right to expect you to pay on their behalf.这只是一次公共场所管理人责任纠纷This is a premises liability suit.你一周要处理多少类似的案件呢How many hundreds of these do you deal with a week?数以百计Many hundreds.那给我解释一下你们是怎么算这笔帐的吧Then explain the math to me,因为我实在是有点搞不懂'cause I can't quite figure it out.你宁愿給我的公♥司♥一百万美金You'd rather give my company a million dollars以及花大笔钱and spend all the other costs只为把这事弄到法庭上associated with taking this thing to court...也不愿給一个残疾儿童两百万吗than give a crippled child $2 million?那不是我们的问题所在Oh, it isn't that that we take issue with.自♥拍♥才是问题的根源It's the selfie of it all.你会惊讶于有多少人是因为You would be shocked how many people are injured or killed 拿着手♥机♥对着自己过于专注doing something that requires all of their attention以至受伤甚至身亡的while pointing a phone at themselves.这我是知道的Oh, I know.有人为此掉进了大峡谷People fall into the Grand Canyon.也有人为此被动物园的动物袭击They get mauled by zoo animals.自♥拍♥文化是一种由Selfie culture is a complex mixture身份认同表达需求自尊需要混杂而成的东西of identity, expression, self-esteem.但是... 我有理由充分相信But... I am reasonably certain这种现象是不会因为你的诉讼而消失的you can't litigate it out of existence.我的公♥司♥是不害怕尝试的Well, my company is determined to try.问题就是到时候你们还会不会在我们这一边呢The question is, will we do it with the two of you at our side? 毕竟庭审还没开始The trial hasn't started yet.你们仍可以选择退出You can still bow out.我也乐意将这一百万扔给其他公♥司♥ Happy to give some other firm that million.当然了...And yes...我知道你们该是最出色的两位了...I know you two boys are supposed to be the best...但如果退而求其次是唯一的选择but if second best is all that's available to us...我们也认了I promise you we'll make do.我说过Like I said before...我们很乐意收下您的钱柯蕾斯女士we're happy to take your money, Ms. Kress.好吧...Yes. Well...谁不这么想呢it turns out almost everyone is.审讯时见先生们See you at trial, gentlemen.我们只需要为他们辩护并不需要喜欢他们We just have to defend them. We don't have to like them.庭审专家第四季第九集飞毯分♥析♥这位是原告詹姆斯·董纳番Meet the plaintiff... James Donovan.哇真是个可爱的孩子Wow. What a sweet-looking kid.我们在这次审判上为哪一方效劳呢And we're on which side of this particular dispute?别自作聪明Don't be a wise guy.这是詹姆斯从And this is the last photo二层楼上摔到人行道前拍的最后一张照片James took before he fell two stories to the sidewalk.真吓人Scary.这是詹姆斯的现状And this is James today.真是一场噩梦What a nightmare.这孩子能再次行走吗Will this kid ever walk again?考虑到伤情严重Based on the severity以及医疗技术的现状of his injuries and the current state of medical technology, 估计十分困难I'd say that's highly unlikely.但老实说这问题But frankly, that's really a question留给他家庭的保险公♥司♥就行了for his family's health insurance provider.我们的当务之急是要做一个案例Our focus needs to be on making a case证明这里发生的非法入侵that the willful trespassing that went on here豁免了exempts this as a claim房♥产业主们商业性责任险的索赔义务against the property owner's commercial liability insurance. 这位是爱芙利·柯蕾斯This is Avery Kress.免疫保险公♥司♥的Senior vice president高级副总裁of claims at Immunity Insurance.我们的客户Our client.很高兴见到你们Nice to meet you all.我刚和布尔博士共进了早餐I just had breakfast with Dr. Bull,然后他建议我过来参加一下你们的...and he suggested that I stop by and sit in on your...战略会议strategy session.听着举证的压力Look, the burden of proof在于原告方要证明我们的疏忽is on the plaintiffs to prove negligence.我们要做的是证明业主们已经尽力了Our job is to demonstrate that the owners did everything right. 栅栏门锁Fences. Locks.我们需要证明他们竭尽所能地阻止了We have to prove they made it as hard as they could任何人爬上屋顶for anyone to get up on that roof.怎么说呢我不想轻易认同I don't know. I don't want to just roll over原告方的说法and buy into the plaintiff's theory仅仅因为原告是个未成年人that just because the victim is a minor,土地所有人应承担合理的谨慎义务他就适用于"引诱性公害原则"that he's covered by the attractive nuisance doctrine.这男孩已经十四岁了The boy is 14.又不是个婴儿He is not an infant.他应该懂点道理He should have known better.责怪受害人从来不是明智之举Eh. It's never a great thing to blame the victim,尤其一个坐在轮椅上的受害人especially if the victim's in a wheelchair.恕我直言Forgive me for being blunt,但我认为这个案子的代表but I don't think the face of this case不该是丑恶的大型保险公♥司♥should be the big bad insurance company.披萨店的业主才是更好的选择I think it should be the owner of the pizza restaurant.他们明明没有做错任何事The people who stand to lose everything却要失去一切when they've done nothing wrong.这是一个陪审团会关注的点Now that's something the jury could hang their hat on, 也是一个他们可以有所共鸣的地方and that's something the jury could relate to.我不认同I don't agree.我警告你这会给人留下冷酷无情的印象I'm telling you, it'll come across as callous.处理得当就不会Not if you finesse it.好吧布尔博士怎么看呢Well, uh, what does Dr. Bull think?我们拭目以待吧Well, I guess we'll see.三小时后我们就要进行预备讯问We have voir dire in three hours.也许秘诀处于两者中间Maybe the secret lies somewhere in the middle.此话怎讲How do you mean?是啊此话怎讲Yeah, how do you mean?或许我们可以让我们的叙述囊括两种想法Well, maybe we let our narrative embrace... both ideas. 就像它们天生互补般呈现出来Present them as if they complement each other,事实也的确如此which they do.我没听明白I don't follow.我们先确保陪审团把你的客户视为We make sure the jury sees your clients采取了所有可能预防措施的as responsible business owners负责任的业主who took every possible precaution.再确保陪审团把詹姆斯看成Then we make sure they see James一名应该为自己鲁莽行为负责的as a mature young man who has to be held responsible 成熟年轻人for his reckless choices.他不能因为受伤严重He doesn't get a free pass就不受责罚just because he got badly hurt.艾梅斯瑞先生艾梅斯瑞夫人Mr. Elmasry, Mrs. Elmasry.我的名字是杰森·布尔博士我会带领My name's Dr. Jason Bull. I'll be spearheading二位的当庭辩护your defense here in court.请容许我介绍二位的正式出庭律师Allow me to introduce your attorney of record,本杰明·科隆先生Mr. Benjamin Collin.很高兴见到二位Pleasure to meet you both.我打算让艾梅斯瑞先生So I'm guessing Mr. Elmasry和我俩坐在这里will sit up here with you and me,本杰明·科隆先生和and Mr. Collin and, uh,艾梅斯瑞夫人你们可以坐我们正后方的Mrs. Elmasry, you'll sit in the gallery- 旁听席 - 恰恰相反- directly behind us. - Actually,我希望这么安排here's what I'd like to do.您二位和科隆先生I'd like to have the two of you sit up here一起坐在辩方席位at the defense table with Mr. Collin,你和我坐旁听席and you and I will be in the gallery.我认为重要的是当陪审团朝I think it's important when the jury looks over辩方席位看过来的时候他们能注意到at the defense table, they are reminded本次审判中唯一失去一切的that the only people with anything to lose at this trial是一个勤勉的家庭are a hard-working family,而不是望着一帮衣着光鲜not a gaggle of well-dressed,报酬丰厚的高管和律师well-paid executives and lawyers.另外也给你们看看我做的工作Plus, it'll give you a chance to see what it is I do为什么值得你们公♥司♥花那么大价钱that your company is paying so much for.开始前可否耽误你Any chance I could steal you for five minutes五分钟时间呢before we get this thing started?她真不是省油的灯我们亲爱的柯蕾斯女士She's a real piece of work, our Ms. Kress.你可以再说一遍You can say that again.她真不是省油的灯She's a real piece of work.现在已经把她支开了Now that we've got that out of the way,你对我们如何引导陪审团how do you suggest we curate a jury忽视一个坐在轮椅上的孩子有什么建议吗that will look past a kid in a wheelchair?在这个案子里重点不在选择Well, in this case, it's not so much about selecting而在于排除as it is about de-selecting.任何活人都会瞧一眼原告Anyone with a pulse is gonna take one look at the plaintiff 并想着帮他一把为他做点什么and want to help him, want to do something for him.明白了所以我们得把活人都灭了Got it. So we eliminate anyone with a pulse.或者换种思路Or, failing that,我们减少感情用事的人出席we minimize the presence of sentimentalists.因为我们需要理智的陪审团成员'Cause we want jurors who lead with their heads. 相比于感情用事他们更看重逻辑思考Who prioritize logic and reason over emotion.他们能够看清People who will be able to see clearly我们的客户不该为that our client isn't responsible詹姆斯的遭遇负责for what happened to James.他该自担责任James is.各位下午好Good afternoon, everyone.让我们设想一下So let's imagine一场飓风正在肆虐你的小镇there's a hurricane barreling down on your town. 狂风暴雨Wind, rain,紧急救援人员应有尽有emergency crews, the whole nine yards.你们刚刚接到了疏散指令You've just received an order to evacuate.只有五分钟时间撤离You have five minutes to leave your town.- 你会带上点什么 - 好吧- What do you take? - Well,我想我会带上我的手♥机♥I guess I'd take my phone,钥匙钱包my keys, my wallet.对了还有护照和结婚证Oh, and our passports and our marriage license. 重要的文件Important documents.你听上去非常实际You sound very practical.我想是吧I suppose I am.庭上辩方可以接受Your Honor, juror number eight八号♥陪审员is acceptable to the defense.那你怎么选呢先生And what about you, sir?如果只有一分钟的撤离时间你会带上点什么What would you take if you only had minutes to evacuate? 好吧首先我会确保我的家人都安全了Well, first, I'd make sure my family is safe.- 当然 - 之后我想我会带上- Of course. - Then, I guess I'd grab相册...the photo albums...我父亲的骨灰盒... 以及那条裹着my father's urn... and the blanket我们孩子从医院到家的毯子we brought our daughter home in from the hospital.重要的回忆Important memories.对我而言是的They are for me.庭上我们感谢十二号♥陪审员并请求其离席Your Honor, we'd like to thank and excuse juror number 12. 好了麻烦各位举一下手Okay, can I have a show of hands?你们当中哪些人有孩子How many of you have kids?好的Okay.我看到你没有举手Ah, I see you didn't raise your hand.我能问一下May I ask,你有侄子或者侄女吗do you have any nieces or nephews?我有个侄女她六岁了I have a niece. She's six.圣诞节快到了You know, Christmas is coming up.你考虑过送她一个小狗做节日礼物吗You ever think about maybe giving her a puppy?听起来不错但我的哥哥不会饶了我的Sounds sweet, but my brother would never forgive me. 庭上辩方可以接受这个陪审员Your Honor, this juror is acceptable to the defense.干得漂亮Nice work.我明白你在搞什么名堂了I see what you're doing here.把实用主义者都挑出来Stacking the deck with pragmatists.你看到他们在做什么了吗Ah, do you see what they're doing?詹姆斯压根没坐着轮椅出现在这No James, no wheelchair.她雪藏着他She's saving her client so he can make好让他有个戏剧性的入场a big theatrical entrance.如果这值得And for what it's worth,那么我也会做同样的事I would do the same thing.所以大家都还挺高兴的吧So everyone is happy?一切都好吗That went well?在这种情况下Well, under the circumstances,我想没有人I don't think there's any one of us会认为这很容易that thought this was gonna be easy.原告十分引人同情Plaintiff is especially sympathetic.我的意思是一个年轻人他的生命才刚开始I mean, a young man at the threshold of his life,却已是半身不遂losing the use of his lower body.这太悲惨了考虑到这一点我认为我们得安排Given that, I think we seated a jury一个包括至少两个能以你的角度where there's a real chance two or more members看问题的陪审员的团队这才是我们需要的are gonna see things your way, and that is all we need.但是... 我能问个问题吗But, uh... Can I ask a question?当然可以艾梅斯瑞先生Of course, Mr. Elmasry.这是你的案子你想问什么都行This is your trial, you can ask whatever you'd like.我们在这儿干嘛What are we doing here?我们全家都对那个男孩的遭遇感到非常难过Our entire family feels terribly about what happened to that boy. 我们不需要被审讯We don't need a trial.我们也不想被审讯We don't want a trial.我买♥♥过保险了I paid my insurance.有人在我的房♥产上出了事故Someone had an accident on my property,为什么保险公♥司♥不直接赔偿他们呢then why doesn't the insurance company just pay them?这不就是保险的意义吗Isn't that what the insurance is for?不那不是No. That's not保险的目的起码在这个案子里不是what the insurance is for; not in this case.在本案里In this case,你的保险在这就是要当坏人的your insurance is here to be the bad guy.相信我你需要一个坏人And trust me, you need a bad guy.在这种案子里社会需要一个坏人In cases like this, society needs a bad guy.I don't understand.艾梅斯瑞先生你和妻子Mr. Elmasry, you and your wife并没支付额外费用因此任何人did not pay premiums so anyone could come along都能来找我们赔偿and say you owe them money and have it paid by us. 这个孩子才不是出了意外事故This young man did not have an accident.意外事故是指你在生活中An accident is when you go along in your life,遇到一些意料不到的事情and something unexpected happens.这个年轻人做了一个对我们而言积极的选择This young man made an active choice.他私闯民宅了He trespassed.他去了一个他不该去的地方Went somewhere he was not supposed to go.坐在一个无法承受他重量的地方Sat on something that was never built to support him. 结果就是他摔下来了And he fell to the ground as a result.现在他想要你或者说我们And now he wants you, or us,社会来为他的遭遇买♥♥单society to pay for what happened to him?你觉得那公平吗Do you think that's fair?你们有两百万美元吗Do you have $2 million?把两百万美元交给一个陌生人$2 million to just hand over to a stranger而且他不仅侵犯了你的权利who did nothing but violate your rights还把你的私有房♥产视作and treat your property as his own自♥拍♥场地just so he could take a picture?不我没有但仁慈心呢No, I do not, but what about mercy?宽恕呢What about forgiveness?宽恕是给教堂的Forgiveness is for churches.而仁慈心是给慈善会的Mercy is for charities.我们只是个公♥司♥We are a business.而且和你一样我们拿不出两百万美元And, like you, we don't have $2 million.别把这钱给那些Not to give away to any reckless fool为了拍照片就置自己生命于不顾的who thinks the world is just waiting鲁莽傻瓜to see a picture of them put their life at risk.没关系的It's okay.我知道这很艰难I know it's hard.这不是你们的错It's not on you.就像我说的Like I said,让我们来做坏人好吗let us be the bad guy, hmm?你们俩今天做得很好Nice work today, you two.明早见I will see everyone in the morning.- 晚安 - 晚安- Good night. - Good night.- 晚安 - 晚安- Good night. - Good night.所以说如果她是那个坏人So if she's the bad guy,那我们又是什么then what does that make us?原告想传唤本案的第一证人The plaintiff would like to call for its first witness,詹姆斯·董纳番James Donovan.我们现在还有绿色的支持选票吗We have any green left at all?没了起森林大火了Nope. It's like a forest fire in here.你能告诉陪审团And would you share, for the jury,你怎么会想到how it was that you came to have the idea在飞毯披萨店的屋顶上to take a selfie on the roof自♥拍♥呢of the Flying Carpet Pizza Parlor?当时我和朋友I was with my friends路过这家餐厅and we were walking by the restaurant,其中一个朋友说and one of them was saying她好喜欢这家店的披萨how much she loved that pizza.所以我就想我要拍一张超棒的自♥拍♥So I thought, "I'm gonna get an amazing selfie就能免费送她一块披萨了and get her a free slice of pizza."但你是怎么想到要爬上屋顶的Hmm. But where did you get the idea to go up on the roof? 其实... 是他告诉我的Actually, I... I got it from him.请记录员证明原告Let the record show that the plaintiff is pointing- 在指认埃梅·艾梅斯瑞 - 他可没告诉过我这点- at Amir Elmasry. - He never shared that with me.艾梅斯瑞先生是怎么告诉你这个主意的And how did Mr. Elmasry come to give you this idea?让你不惜冒着生命危险To risk your life and limb也要爬上他家店的屋顶by climbing up on the roof of his establishment?当天早些时候我在那里Earlier that day, I was in there看到他们举办了这场比赛and I saw that they had this contest going如果你能在社交媒体上where if you take a selfie发布自♥拍♥and you post it on social media,要求拍到他家的店with you standing in front of the store和那个像飞毯一样的and the sign that has the pizza披萨的招牌标志that looks like a flying carpet in the background,你就有资格赢取一块免费披萨you can qualify to win a free slice.你知道是怎么回事吗Any idea where this is going?- 我很饿我没有... - 不知道- I was hungry, didn't... - No. None.- 所以我跑到外边去 - 我想不起来- So I went outside, - And I have no recollection拿起手♥机♥自♥拍♥took my phone and shot a selfie.在生活中见过这个孩子of ever seeing this kid in my life.你有没有把你的照片给被告艾梅斯瑞先生看And did you show your photo to the defendant, to Mr. Elmasry? 我给了Yes, I did.然后呢And what happened?他说他有几百张He said he had hundreds of pictures跟我一模一样的照片that looked exactly like mine.想赢的话得跟别人不一样才行In order for the selfie to win, it had to be different.这就是你闯大祸的原因吗Is that why you decided to do something bigger?是的这是事情的开端Yeah. That was the beginning of it.那晚当我的朋友告诉我That night, when my friend was telling me她有多爱这家店的披萨how much she loved that pizza,我想机会来了I thought, "This is my chance."所以我爬上了屋顶在披萨上So I climbed on the roof, and went out to the pizza拍了一张跟别人不一样的照片to get a really special shot.就像他告诉我的那样Just like he told me.谢谢你詹姆斯Thank you, James.我对证人没有其他问题了法官大人I have no further questions for this witness, Your Honor. 很好Very well.我们休息二十分钟Let's take a 20 minute break and then continue然后交叉讯问with cross-examination.所以说你不记得见过这个男孩So you have no recollection of meeting this boy?没有我从来没见过他None. I have never seen that boy before.反正我也想不起来了Not that I can recall, anyway.等会儿这是什么意思Wait a second. What does that mean?放学后同一时间会有四十或五十个孩子聚在店里After school, we get 40, 50 kids in the store at a time.我们也分不清谁是谁We can't tell one from the other.他们都长一个样They all start to look the same.他们可不一样Well, they're not all the same.那个孩子要求赔偿两百万美元This one is suing for $2 million.而且他在暗示大家。

相关文档
最新文档