The House on Mango Street(芒果街上的小屋)中英
我的兴趣英语作文及中文翻译
![我的兴趣英语作文及中文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/db8cd062ce84b9d528ea81c758f5f61fb73628ec.png)
我的兴趣英语作文及中文翻译我的兴趣英语作文及中文翻译I have a wide range of interests and enjoy doing many things during my free time.我有广泛的兴趣,空闲时间喜欢很多事。
I am fond of reading. I often read after class. My classmates like watching TV while I prefer to read. I read various kinds of books and newspapers that they afford me stories and news. The book I like most isThe House on the Mango Street. I am also a music lover. Pop music is my favorite. I often listen to the music programs on radio and I also have an MP3 downloading all my favorite songs. In addition, swimming and badminton are my favorites, too. They help me build a healthy body.我喜欢阅读。
放学后我经常阅读。
我的同学喜欢看电视,而我喜欢阅读。
我读各种各样的'书和报纸,从中我了解到很多故事和新闻。
我最喜欢的书是《芒果街的小屋》。
我也是一名音乐爱好者。
流行音乐是我最喜欢的。
我经常听收音机里的音乐节目,而且我有一部MP3,里面下载了所有我喜欢的歌。
另外,游泳和羽毛球也是我的爱好。
它们帮助我建立健康的身体。
In short, I enjoy my life in school very much. Reading books, listening to music and doing sports are very helpful to my health and my studies.总之,我很喜欢我的学校生活。
芒果街上的小屋英语好句
![芒果街上的小屋英语好句](https://img.taocdn.com/s3/m/40ef98103a3567ec102de2bd960590c69ec3d8a3.png)
芒果街上的小屋英语好句Mango Street is a place that holds a special meaningfor many people. The small houses on Mango Street arefilled with stories of struggle, hope, and resilience. Each house represents a different chapter in the lives of the people who live there. The English language is a powerful tool that can be used to capture the essence of these stories and convey the emotions and experiences of the people who call Mango Street home.One of the most striking things about the small houses on Mango Street is the sense of community that permeates the area. Despite the challenges and hardships that the residents face, there is a strong sense of solidarity and support among the people who live there. The English language can be used to convey the warmth and compassion that exists within this community. Through powerful and evocative language, the stories of the people on Mango Street can be brought to life, allowing readers to connect with the characters on a deeply emotional level.The small houses on Mango Street are also a symbol of perseverance and resilience. Many of the residents have faced significant adversity in their lives, yet they continue to push forward with strength and determination. The English language can be used to capture the tenacity and courage of these individuals, allowing their stories to serve as a source of inspiration for others. Through eloquent and moving prose, the struggles and triumphs of the people on Mango Street can be brought to the forefront, shining a light on the resilience of the human spirit.In addition to the sense of community and resilience, the small houses on Mango Street are also a reflection of the rich cultural tapestry that defines the neighborhood. The English language can be used to celebrate the diversity and vibrancy of the people who call Mango Street home. Through vivid and descriptive language, the sights, sounds, and flavors of the neighborhood can be brought to life, allowing readers to immerse themselves in the unique and colorful world of Mango Street.Furthermore, the small houses on Mango Street are a testament to the power of hope and dreams. Despite the challenges that the residents face, there is an underlying sense of optimism and ambition that permeates the neighborhood. The English language can be used to capture the dreams and aspirations of the people on Mango Street, allowing their stories to serve as a powerful reminder of the importance of hope and perseverance in the face of adversity. Through eloquent and poignant language, the dreams and desires of the residents can be brought to the forefront, inspiring readers to hold onto their own hopes and aspirations.In conclusion, the small houses on Mango Street hold a wealth of stories and experiences that are waiting to be shared with the world. The English language is a powerful tool that can be used to capture the essence of these stories, allowing the emotions and experiences of the people on Mango Street to resonate with readers on a deeply personal level. Through evocative and moving language, the resilience, community, diversity, and hope that define the neighborhood can be brought to life, serving as a source ofinspiration and connection for people from all walks of life.。
芒果街上的小屋
![芒果街上的小屋](https://img.taocdn.com/s3/m/9f392a79f46527d3240ce0e7.png)
Sanda Cigneros (桑德拉· 希斯内罗丝)
I knew then I had to have a house. A real house. One I could point to. But this isn't it. The house on Mango Street isn't it. For the time being, Mama says. Temporary, says Papa. But I know how those things go.
Beautiful Sentences
I have gone away to come back.For the ones I left behind.For the ones who cannot out. 他们不会知道,我离开是为了回来,为了那些我 留在身后的人,为了那些无法出去的人。 Not a flat.Not an apartment in back.Not a man's house.Not a daddy's.A house all my own.With my porch and my pillow,my pretty purple petunias.My books and my stories.My two shoes waiting beside the bed.Nobody to shake a stick at .Nobody's garbage to pick up after.Only a house quiet as snow,a space for myself to go,clean as paper before the poem. 不是小公寓。也不是阴面的大公寓。也不是哪一 个男人的房子。也不是爸爸的。是完完全全我 自己的。那里有我的前廊我的枕头,我漂亮的 紫色矮牵牛。我的书和我的故事。我的两只等 在床边的鞋。不用和谁去作对。没有别人扔下 的垃圾要拾起。只是一所寂静如雪的房子,一 个自己归去的空间,洁净如同诗笔未落的纸。
thehouseonmangostreet(芒果街上的小屋)中英
![thehouseonmangostreet(芒果街上的小屋)中英](https://img.taocdn.com/s3/m/d9f82aedac51f01dc281e53a580216fc700a5383.png)
thehouseonmangostreet(芒果街上的小屋)中英The House on Mango StreetWe didn’t always live on Mango Street. Before that we lived on Loomis on the third floor, and before that we lived on Keeler it was Paulina, and before that I can’t remember, But what I remember most is moving a lot. Each time it seems there’d be one more of us. By the time we got to Mango Street we were six—Mama, Papa, Carlos, Kiki, my sister Nenny and me.The house on Mango Street is ours, and we don't have to pay rent to anybody, or share the yard with the people downstairs, or be careful not to make too much noise, and there isn't a landlord banging on the ceiling with a broom. But even so, it's not the house we'd thought we'd get.We had to leave the flat on Loomis quick. The water pipes broke and the lanlord wouldn't fix them because the house was too old. We had to leave fast. We were using the washroom next door and carrying water over in empty milk gallons. That's why Mama and Papa looked for a house, and that's why we moved into the house on Mango Street, far away, on the other side of town.They always told us that one day we would move into a house, a real house that would be ours for always so we wouldn't have to move each year. And our house would have running water and pipes that worked. And inside it would have real stairs, not hallway stairs, but stairs inside like the houses on . And we'd have a basement and at least three washrooms so when we took a bath we wouldn't have to tell everybody. Our house would be white with trees around it, a great big yard and grass growing without a fence. This was the house Papa talked about when heheld a lottery ticket and this was the house Mama dreamed up in the stories she told us before we went to bed.But the house on Mango Street is not the way they told it at all. It's small and red with tight steps in front and windows so small you'd think they were holding their breath. Bricks are crumbling in places, and the front door is so swollen you have to push hard to get in. There is no front yard only four little elms the city planted by the curb. Out back is a small garage for the car we don't own yet and a small yard that looks smaller between the two buildings on either side. There are stairs in our house, but they're ordinary hallway stairs, and the house has only one washroom. Everybody has to share a bedroom—Mama and Papa, Carlos and Kiki, me and Nenny. Once when we were living on Loomis, a nun from my school passed by and saw me playing out front. The laundromat downstairs had been boarded up because it had been robbed two days before and the owner had painted on the wood YES WE'RE OPEN so as not to lose business.Where do you live She asked.There, I said pointing up to the third floor.You live thereThere. I had to look to where she pointed—the third floor, the paint peeling, wooden bars Papa had nailed on the windows so we wouldn't fall out. You live there The way she said it made me feel like nothing. There .I lived there. I nodded.I knew then I had to have a house. A real house. One I could point to. But this isn't it. The house on Mango Street isn't it. For the time being, Mama says. Temporary, says Papa. But I know how those things go.下附译文芒果街上的小屋我们先前不住芒果街。
芒果街上的小屋
![芒果街上的小屋](https://img.taocdn.com/s3/m/2f116235dd36a32d737581c6.png)
• Sandra is the only daughter,isolated, constant migration • Similar story about Esperanza • The pursuit of reality and spiritual home, the pursuit of equally and freedom
A house means
=A place you belong to =A home to come back =A dream stands in front of you =A goal which you'll finally reach =A true self
What we need
The House on Mango Street
-Everyone has the right to have dream
It’s the most sorrowful story concerning migrant issues.
Exotic culture is mighty and aggressive that w hat left for a migrant to do is not attack, all b ut attack. Dialect· · ·
dream compassion
hope
power
They will not know I have gone away to come back. For the ones I left behind. For the ones who cannot out.
Everything begins from the end. 一切开始于结束之后。
《芒果街上的小屋》英文内容提要
![《芒果街上的小屋》英文内容提要](https://img.taocdn.com/s3/m/f4364283dc88d0d233d4b14e852458fb770b38a5.png)
The House on Mango Street is the coming of age story of Esperanza Cordero, a preadolescent Mexican American girl (Chicana) living in the contemporary United States. A marked departure from the traditional novel form, The House on Mango Street is a slim book consisting offorty-four vignettes, or literary sketches, narrated by Esperanza and ranging in length from two paragraphs to four pages. In deceptively simple language, the novel recounts the complex experience of being young, poor, female, and Chicana in America. The novel opens with a description of the Cordero family's house on Mango Street, the most recent in a long line of houses they have occupied. Esperanza is dissatisfied with the house, which is small and cramped, and doesn't want to stay there. But Mango Street is her home now, and she sets out to try to understand it.Mango Street is populated by people with many different life stories, stories of hope and despair. First there is Esperanza's own family: her kind father who works two jobs and is absent most of the time; her mother, who can speak two languages and sing opera but never finished high school; her two brothers Carlos and Kiki; and her little sister Nenny. Of the neighborhood children Esperanza meets, there isCathy, who shows her around Mango Street but moves out shortly thereafter because the neighborhood is "getting bad." Then there are Rachel and Lucy, sisters from Texas, who become Esperanza and Nenny's best friends. There is Meme, who has a dog with two names, one in Spanish and one in English, and Louie the boy from Puerto Rico whose cousin steals a Cadillac one day and gives all the children a ride.Then there are the teenage girls of Mango Street, whom Esperanza studies carefully for clues about becoming a woman. There is Marin from Puerto Rico, who sells Avon cosmetics and takes care of her younger cousins, but is waiting for a boyfriend to change her life. There is Alicia, who must take care of her father and siblings because her mother is dead, but is determined to keep going to college. And there is Esperanza's beautiful friend Sally, who marries in the eighth grade in order to get away from her father but is now forbidden by her husband to see her friends. Esperanza, Nenny, Lucy, and Rachel discover that acting sexy is more dangerous than liberating when a neighbor gives them four pairs of hand-me-down high heels. They strut around the neighborhood acting like the older girlsuntil a homeless man accosts them. After fleeing, the girls quickly take off the shoes with the intention of never wearing them again.The grown women Esperanza comes across on Mango Street are less daring and hopeful than the teenage girls, but they have acquired the wisdom that comes with experience. They advise Esperanza not to give up her independence in order to become a girlfriend or wife. Her Aunt Lupe, who was once pretty and strong but is now dying, encourages Esperanza to write poetry. Her mother, who was once a good student, a "smart cookie," regrets having dropped out of school. There are other women in the neighborhood who don't fit into either category, like Edna's Ruthie, a grownup who "likes to play." While the text implies that Ruthie is developmentally disabled, Esperanza perceives her as somebody who "sees lovely things everywhere."Through observing and interacting with her neighbors, Esperanza forms a connection to Mango Street which conflicts with her desire to leave. At the funeral for Racheland Lucy's baby sister she meets their three old aunts who read her palm and her mind:Esperanza. The one with marble hands called me aside. Esperanza. She held my face with her blueveined hands and looked and looked at me. A long silence. When you leave you must remember always to come back, she said.What?When you leave you must remember to come back for the others. A circle, understand? You will always be Esperanza. You will always be Mango Street. You can't erase what you know. You can't forget who you are.Then I didn't know what to say. It was as if she could read my mind, as if she knew what I had wished for, and I felt ashamed for having made such a selfish wish.You must remember to come back. For the ones who cannot leave as easily as you. You will remember? She asked as if she was telling me. Yes, yes, I said a little confused.The three sisters tell Esperanza that while she will go far in life she must remember to come back to Mango Street forthe others who do not get as far. By the novel's end Esperanza has realized that her writing is one way to maintain the connection to Mango Street without having to give up her own independence. She will tell the stories of the "ones who cannot out."Esperanza Cordero recollects her life living on Mango Street and all the people she meets while there. Although her family has not always lived there, it is perhaps the most important place she has lived, for it represents her heritage and upbringing. In small vignettes, Esperanza tells the tales of all the people and experiences she has with her little sister, Nenny. She meets Cathy, a wealthier girl who makes Esperanza feels negatively about her home and moves away when the neighborhood gets bad. She meets Sally, a girl with painted makeup like the Egyptian Queens, who comes from a strict religious family who beats her. Sally later becomes a loose woman, lies to Esperanza, and moves away to get married before the end of eighth grade. Esperanza and Nenny become friends with two sisters named Lucy and Rachel (from Texas), with whom they ride bikes and have many adventures. Esperanza is also friendswith a girl named Alicia, who is terrified of the rats in her apartment, and later shares her poetry with Esperanza. Esperanza also discovers boys through several women and men who live on the street. Marin, the girlfriend of Louie, tells her about makeup and nylons, before she is sent away because of bad behavior. Elenita, the fortune teller, informs Esperanza that she desires a large house and has many wishes to fulfill. Rafaela and Ruthie passively instruct Esperanza on how not to marry too young, while her own mother expresses her deep wishes and desires for her to live a better life.As Esperanza meets people, tries to fit in, feels like an ugly duckling, and craves the touch of a man, she realizes that the neighborhood she hates and the house of which she is ashamed is not terrible. After the three sisters advise her to remember her family and remember where she came from, Esperanza realizes that she will leave Mango Street. However, despite the impending travels and stories she will create and tell, Mango Street will never leave her.。
英文__读物
![英文__读物](https://img.taocdn.com/s3/m/5e547dea102de2bd96058862.png)
1. How to win at College- Cal Newport (《如何在大学里脱颖而出》)非常好的书,适合大一大二读一下。
很多很中肯的可以执行的建议,比如:和教授交朋友,每天读报,以获得普利策奖作为写作标准,出国交流一个学期,不做寻常事情,投身社会活动等等。
2. Happiness Project- Gretchen Rubin (《幸福计划》)我们都要幸福。
怎么得到强烈的幸福感呢?美国室友推荐给我的书。
这本书之所以是一个计划,是因为它是从一月到十二月的修炼计划。
从记住别人的爱,注意身边的美,到追求生命中的passion,用一年的时间让你成为幸福的人。
3. Rereading America- Gary Colombo (《重读美国》)这本书用不少文章写出了美国社会里面的问题。
非常深刻而尖锐。
其实爱国不是在国人面前说自己好,在外人面前说自己不好;而是反过来。
美国人从来不说自己的社会体制健全之类,他们从来都有能发现问题的眼睛和呼吁改正的心态。
读这本书能更深切地了解当今美国。
4. The buffalo creek disaster- Gerald Stern (《水牛湾矿难惨案》)1972 年2月,一场巨大的灾难降临在美国中东部的West Virginia。
125人死亡,2000人无家可归。
伤亡者和幸存者全是没钱没权的小矿工,哪有能力打败财大气粗、势力庞大的矿业公司?!他们控制了整个West Virginia的经济命脉,政府、律师都不敢拿他们怎么样。
而富有社会责任感的Gerald Stern和Harry Huge等华盛顿的律师赶往灾区,为400多灾民告矿业公司。
是他们的勇气、魄力、不服输,帮灾民打赢了这场战争。
克林顿小同学写的前言哦~5. The Mary Kay Way- Mary Kay (《玫琳凯谈人的管理》)玫琳凯由于性别歧视被老板炒了鱿鱼。
她创立了自己的品牌玫琳凯,给数以万计的世界各地的女性提供了就业机会,在男性主宰的商业世界中为女性赢得了一席之地。
The House On The Mango Street 英文原文《芒果街上的小屋》第四五节简析
![The House On The Mango Street 英文原文《芒果街上的小屋》第四五节简析](https://img.taocdn.com/s3/m/5d1ad276ccbff121dc36830b.png)
My NameIn English my name means hope. In Spanish it means too many letters. It means sadness, it means waiting. It is like the number nine. A muddy color. It is the Mexican records my father plays on Sunday mornings when he is shaving, songs like sobbing.Esperanza在英文中寓意希望,但是在西班牙语中并没有这样明丽的寓意,反而是哀愁的、灰蒙蒙的、绵长微弱的,像泥的土色,像一首小调的哀绵。
It was my great-grandmother's name and now it is mine. She was a horse woman too, born like me in the Chinese year of the horse—which is supposed to be bad luck if you're born female—but I think this is a Chinese lie because the Chinese, like the Mexicans, don't like their women strong.My great-grandmother. I would've liked to have known her, a wild horse of a woman, so wild she wouldn't marry. Until my great-grandfather threw a sack over her head and carried her off. Just like that, as if she were a fancy chandelier. That's the way he did it.And the story goes she never forgave him. She looked out the window her whole life, the way so many women sit their sadness on an elbow. I wonder if she made the best with what she got or was she sorry because she couldn't be all the things she wanted to be. Esperanza. I have inherited her name, but I don't want to inherit her place by the window.这个名字来自曾祖母,她是个雄壮有活力的女子,像一匹无法降住的烈马,而曾祖父是用麻袋将她扛进了婚姻当中,她对此终生怨怼,却只能像其他郁郁寡欢的女子一般伫立窗前,以臂支着脸空流泪罢了。
学生10部必读英文书目原著中英文介绍
![学生10部必读英文书目原著中英文介绍](https://img.taocdn.com/s3/m/c26d0caefe4733687f21aa51.png)
Book Picture Written by Introduction Plot summary1Charlotte’s Web《夏洛的网》E.B. White E.B.怀特This is a lovely novel that all age groups canunderstand. Aimed at native English speakingchildren, there are many adults who still saythis famous book is their favorite.这是一本美妙的小说,各年龄段的人都能理解。
书的目标读者是以英语为母语的儿童,许多成年人仍然说这本著名的书是他们的最爱。
This is part of the national curriculum in manyschools around the world, so it’s quitepossible this book will also come up inA baby pig called Wilbur is almost killed because ofhis status – he is the smallest pig that was born andhe is considered to be useless and of no value.一个名叫威尔伯的小猪,由于它生下来最小,派不上什么用场,也没有价值,所以差点被主人宰了。
Charlotte, the spider, knows that the farmers areplanning to kill Wilbur. She promises to make a planto save his life. The farmers are surprised the next daywhen they see the words “some pig” written in theweb Charlotte has made.2The House onMango Street《芒果街上的小屋》Sandra Cisneros 桑德拉·希斯内罗丝The great thing about “The House On MangoStreet” is that it’s an interesting read. It’swritten from the point of view of the writer.You can really feel what the protagonist (themain character) feels.《芒果街上的小屋》的优点是,它是一个有趣的读物。
芒果街上的小屋(中英文)一
![芒果街上的小屋(中英文)一](https://img.taocdn.com/s3/m/cc0de9e148649b6648d7c1c708a1284ac85005e8.png)
芒果街上的小屋(中英文)一第1节:头发头发我们家里每个人的头发都不一样。
爸爸的头发像扫把,根根直立往上插。
而我,我的头发挺懒惰。
它从来不听发夹和发带的话。
卡洛斯的头发又直又厚。
他不用梳头。
蕾妮的头发滑滑的——会从你手里溜走。
还有奇奇,他最小,茸茸的头发像毛皮。
只有妈妈的头发,妈妈的头发,好像一朵朵小小的玫瑰花结[ 玫瑰花结是指玫瑰花状的圆形花饰。
],一枚枚小小的糖果圈儿,全都那么拳曲,那么漂亮,因为她成天给它们上发卷。
把鼻子伸进去闻一闻吧,当她搂着你时。
当她搂着你时,你觉得那么安全,闻到的气味又那么香甜。
是那种待烤的面包暖暖的香味,是那种她给你让出一角被窝时,和着体温散发的芬芳。
你睡在她身旁,外面下着雨,爸爸打着鼾。
哦,鼾声、雨声,还有妈妈那闻起来像面包的头发。
HairsEverybody in our family has different hair. My Papa's hair is like a broom, all up in the air. And me, my hair is lazy. It never obeys barrettes or bands. Carlos' hair is thick and straight. He doesn't need to comb it. Nenny's hair is slippery--slides out of your hand. And Kiki, who is the youngest, has hair like fur.But my mother's hair, my mother's hair, like little rosettes, like little candy circles all curly and pretty because she pinned it in pincurls all day, sweet to put your nose into when she is holding you, holding you and you feel safe, is the warm smell of bread before you bake it, is the smell when she makes room for you on her side of the bed still warm with her skin, and you sleep near her, the rain outside falling and Papa snoring. The snoring, the rain, and Mama’s hair that smells like bread.第2节:大流士和云大流士和云你永远不能拥有太多的天空。
The House on Mango Street芒果街上的小屋
![The House on Mango Street芒果街上的小屋](https://img.taocdn.com/s3/m/ae379e2387c24028915fc3c9.png)
在《芒果街上的小屋》一书 中,希斯内罗丝描述的重点 是生活在一个很大程度上仍 是家长制的西班牙后裔社会 当中的女性问题。《芒果街 上的小屋》一书当中出现了 很多非诗非完整故事的短文, 希斯内罗丝称其为“懒散诗 文”。这些短文有时只有二 三个段落,但像诗歌一样有 内在的韵律。
Esperanza The novel's heroine and narrator,an approximately twelve-year-old Chicana(Mexican-American girl).Esperanza is a budding writer who wishes for a home of her own. The name Esperanza means"hope"in Spanish. 小说的女主角兼叙事者,一个大约12 岁的墨西哥裔美国少女。埃斯佩兰萨 是一个崭露头角的作家,一心想要自 己的房子。艾斯普兰莎在西班牙语当 中是“希望”的意思。
埃斯佩兰萨搬入芒果街小屋的同年便与莎莉结为 好友。虽然莎莉与埃斯佩兰萨同岁,但是她在性 方面更大胆,在艾斯普兰莎眼里她魅力十足。其 实对于埃斯佩兰萨来说,莎莉可不是什么好朋友, 因为她重色轻友。莎莉的父亲是个粗俗的家伙。 莎莉初中还没毕业就辍学与一名男子结婚了,但 他不让莎莉与她的朋友见面,也不让她离开家。 埃斯佩兰萨认为应该给莎莉关切与保护。
Plot Oves significantly dring the year,both sexually and emotionally. The novel charts her life as she makes friends,grows hips, developes her first crush, endures sexual assault ,and begins to write as a way of expressing herself and ad a way to escape the neighborhood. The novel also includes the stories of the neighborhood and showing the many possible paths Esperanza may follow in the future. 只是在这一年,埃斯佩兰萨无论从性意识上还
The House on Mango Street(中英)
![The House on Mango Street(中英)](https://img.taocdn.com/s3/m/89af55134431b90d6c85c7bd.png)
pq ©dXR ej f !gjµh © dyý ©µµµ !ij ¤k ¢ o lm¡n ©o úo '(¢ ©pf !E£ 3q u1 rsst !&u ¥ÿv!¦w¢£ ©¨¤x4 ©fÂ
《芒果街上的小屋》 第一部分
Cathy Queen o)
E£ o ~h¢ ©¢ o ~ h2£ © t © we ¡ ¢£ ¤ ¥ ¦ § ¨©ª «¬© ®¯ ª°±²³´µ ¶·¸¹
《芒果街上的小屋》 第一部分
Hairs
¡¢£ ¤ ¥ ¢ ¦ ¥ § ¨ ©£ ª¤ « ¬ £ ª £ ¢¢®® ¦ ¯ ¤¥ ° «¥ ¤
ÈÒÓ !ÔÕ&Ö©E!Xf×Ø !ÙÚo§Û¨!ÜÝÞ ßàá â©9 !ã äÈ ¹É åEæ Þ ÈÒ Ó !ÔÕFç è !Fé êë ì©aíîï ðñ !W ¼ òó× ß ©E !ÜÝôeº! y¥Xõ ©öh !÷ ©öh
S£ ø jyh ö ß!yhùÚÚ ©ö ßúÈÒ ÓÞ !ø j ßúû¥ úyhø 4ç üq ©ý ©yh yýyh ø !yo&þ ÈÒÓÞ &þ úX§aÿ© ¡ &þ E Þ ¢£ÐÞ
º© »¼ ³½ ¾ º© ¿À Á  ÃÄ Å Æ º© ÇÈ É Ê Ç É Ë © Ì Í ÎÏÐ ÑÒÓ Ë ©Ä Ô ÕÖ× ØÙÚ Û ÜÝ ¦ Þ ß à ³ ©á â Õã ä
© ° y ª ª ª ª ± ª¥ « ª¥ ¤ ª¥ ª¤ ª © ¢ ¤ © ¢ « © ¤« °¤ ¬ ¤ ª
芒果街上的小屋英文版
![芒果街上的小屋英文版](https://img.taocdn.com/s3/m/add2c8db5022aaea998f0f6c.png)
不管喜欢与否,你都是芒果街 的,有一天你也要回来的。
The End Ttics, beloved by children, their parents and grandparents, taught everywhere from inner-city grade schools to universities across the country, and translated all over the world, it has entered the canon of coming-of-age classics.
The House on Mango
Street
芒果街上的小屋
作者介绍
Sandra Cisneros
(桑德拉·希斯内罗丝)
Sandra Cisneros (born December 20, 1954) is an American writer best known for her acclaimed first novel The House on Mango Street (1984) and her subsequent short story collection Woman Hollering Creek and Other Stories (1991).
• Sometimes heartbreaking , sometimes deeply joyous, The House on Mango Street tells the story of Esperanza Cordero, whose neighborhood is one of harsh realities and harsh beauty. Esperanza doesn't want to belong--not to her rundown neighborhood, and not to the low expectations the world has for her.
The House On The Mango Street 英文原文《芒果街上的小屋》第二三节简析
![The House On The Mango Street 英文原文《芒果街上的小屋》第二三节简析](https://img.taocdn.com/s3/m/4ceee8aa31126edb6e1a107b.png)
HairsEverybody in our family has different hair. My Papa's hair is like a broom, all up in the air. And me, my hair is lazy. It never obeys barrettes or bands. Carlos' hair is thick and straight. He doesn't need to comb it. Nenny's hair is slippery—slides out of your hand. And Kiki, who is the youngest, has hair like fur.一家人的头发各异,爸爸的头发像扫把刺向天空,Esperanza的头发软塌塌的,有发夹和皮筋也总是散开,Carlo的头发又多又直,根本不用费心去梳,Nenny的头发顺滑得拿手也抓不住,最小的Kiki,她的头发像羊毛一样绵软But my mother's hair, my mother's hair, like little rosettes, like little candy circles all curly and pretty because she pinned it in pin curls all day, sweet to put your nose into when she is holding you, holding you and you feel safe, is the warm smell of bread before you bake it, is the smell when she makes room for you on her side of the bed still warm with her skin, and you sleep near her, the rain outside falling and Papa snoring. The snoring, the rain, and Mama's hair that smells like bread.妈妈的复古卷发是家里最温馨馥郁的,就像面包的香气一样令人感到安心、温暖Boys & GirlsThe boys and the girls live in separate worlds. The boys in their universe and we in ours. My brothers for example. They've got plenty to say to me and Nenny inside the house. But outside they can't be seen talking to girls. Carlos and Kiki are each other's best friend . . . not ours.Nenny is too young to be my friend. She's just my sister and that was not my fault. You don't pick your sisters, you just get them and sometimes they come like Nenny.She can’t play with those Vargas kids or she’ll turn out just like them. And since she comes right after me, she is my responsibility.在Esperanza的理解里,男生和女生在家以外是分属两个不同世界的,家中的亲情与社会俗例有些不同,也不能把亲情和对妹妹的责任当作友谊,而Esperanza渴望真正的友谊Someday I will have a best friend all my own. One I can tell my secrets to. One who will understand my jokes without my having to explain them. Until then I am a red balloon, a balloon tied to an anchor.Esperanza幻想真正的友谊降临时,她会成为最衷心的伙伴,就像一颗火红的气球系在锚上边,不离不弃。
The House On The Mango Street 英文原文《芒果街上的小屋》第十二、十三节赏析
![The House On The Mango Street 英文原文《芒果街上的小屋》第十二、十三节赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/19c1278ad15abe23482f4d91.png)
Those Who Don'tThose who don't know any better come into our neighborhood scared. They think we're dangerous. They think we will attack them with shiny knives. They are stupid people who are lost and got here by mistake. But we aren't afraid. We know the guy with the crooked eye is Davey the Baby's brother, and the tall one next to him in the straw brim, that's Rosa's Eddie V, and the big one that looks like a dumb grown man, he's Fat Boy, though he's not fat anymore nor a boy.All brown all around, we are safe. But watch us drive into a neighborhood of another color and our knees go shakity-shake and our car windows get rolled up tight and our eyes look straight. Yeah. That is how it goes and goes.短短的一篇,写开了孩童眼中肤色不同面对的社会境遇,闯入芒果街的陌生人,被移民者群居的“棕色包围圈”吓得胆战心惊,担心自己的生命安全。
但从Esperanza的视角,他们害怕的神态又滑稽又愚蠢,这些他们眼中的怪人不过是寻常住户,有着寻常的背景,寻常的家庭。
2019_2020学年高中英语unit6designperiodfive练习含解析北师大版必修2
![2019_2020学年高中英语unit6designperiodfive练习含解析北师大版必修2](https://img.taocdn.com/s3/m/b8609839783e0912a2162aa3.png)
Period Five Lesson 4 Dream HousesⅠ.写出下列单词的汉语意思(共10小题;每小题2分,满分20分)1.landlord n.房东2.worm n.虫,小虫3.pipe n.管子4.washroom n.盥洗室5.bathtub n.浴缸,澡盆6.basement n.地下室7.fence n.栅栏,围墙8.garage n.车库9.apartment n.(美)公寓住宅10.subway n.(美)地铁Ⅱ.写出下列汉语对应的英语单词(共10小题;每小题3分,满分30分)11.cottage n.村舍,小屋12.rent n.租金13.mercy n.慈悲,怜悯,同情心14.damp adj.潮湿的15.bathe vi.洗澡;沐浴16.narrow adj.狭窄的17.garbage n.垃圾,废物18.downtown adv.在市区;往市区adj.市区的19.lorry n.卡车,载重汽车20.curtain n.窗帘Ⅲ.写出下列短语或短语对应的汉语意思(共10小题;每小题3分,满分30分)21.bythetime到……的时候为止22.share...with...与……分享……23.evenso即使这样,尽管如此24.atleast至少25.holdone’sbreath屏住呼吸26.makenoise制造噪音27.worryabout担心,担忧28.dreamup凭空想出,虚构出29.match...with...将……与……相匹配30.wake...up把……吵醒Ⅳ.完成句子(共4小题;每小题5分,满分20分) 31.ButwhatIrememberedmostismovingalot.但我记得最多的是我们搬了很多次家。
32.That’swhy MamaandPapalookedforahouse,and that’swhy wemovedintothehouseonMangoStreet,faraway,ontheothersideoftown.这就是为什么爸妈要找房子,这就是为什么我们搬进了芒果街上的小屋,远远地,在城市的另一边。
芒果街上的小屋读后感100字英语
![芒果街上的小屋读后感100字英语](https://img.taocdn.com/s3/m/04148d9451e2524de518964bcf84b9d528ea2c09.png)
芒果街上的小屋读后感100字英语English Response:"The House on Mango Street" by Sandra Cisneros is a beautifully written and deeply moving novel that explores the complexities of growing up as a young Latina girl in a poor neighborhood. Through the eyes of 12-year-old Esperanza Cordero, we witness the joys and sorrows of adolescence and the struggles of an immigrant community.Cisneros' prose is lyrical and evocative, capturing the beauty and harsh realities of Esperanza's world. The novel is structured as a series of vignettes that explore different aspects of Esperanza's life, from her friendships and family relationships to her hopes and dreams.Throughout the novel, Esperanza grapples with issues of identity, culture, and poverty. She struggles to find her place in a world that often marginalizes and devalues her community. Yet, she also finds strength and resilience inher family and friends."The House on Mango Street" is a powerful and important novel that gives voice to the experiences of young Latinas growing up in the United States. It is a story that will stay with readers long after they finish reading it.中文回答:桑德拉·希斯内罗斯的《芒果街上的小屋》是一部文笔优美、感人至深的,讲述一个年轻拉丁裔女孩在贫困社区长大的复杂性的小说。
芒果街上的小屋好词好句摘抄英文
![芒果街上的小屋好词好句摘抄英文](https://img.taocdn.com/s3/m/b79574350640be1e650e52ea551810a6f524c89d.png)
芒果街上的小屋好词好句摘抄英文The Little House on Mango Street is a novella written by Sandra Cisneros that e某plores the lives of Me某ican-American girls living in the inner-city. This novel is a perfect e某ample of a book that is written in simple English but is filled with powerful themes and characters. Here are some of the best quotes and passages from The Little House on Mango Street.1. "In English my name means hope. In Spanish it means too many letters."2. "They always told us that being poor was a sin. But I didn't understand how it was a sin to be poor when Jesus himself was born in a manger."。
3. "The house on Mango Street is not the way they told it at all. It's small and red with tight steps in front and windows so small you'd think they were holding their breath."。
The House On The Mango Street 英文原文《芒果街上的小屋》第八九节简析
![The House On The Mango Street 英文原文《芒果街上的小屋》第八九节简析](https://img.taocdn.com/s3/m/fc85540d312b3169a451a4a0.png)
Gil's Furniture Bought & SoldThere is a junk store. An old man owns it. We bought a used refrigerator from him once, and Carlos sold a box of magazines for a dollar. The store is small with just a dirty window for light. He doesn't turn the lights on unless you got money to buy things with, so in the dark we look and see all kinds of things, me and Nenny. Tables with their feet upside- down and rows and rows of refrigerators with round corners and couches that spin dust in the air when you punch them and a hundred TV's that don't work probably. Everything is on top of everything so the whole store has skinny aisles to walk through. You can get lost easy.这家旧货店又小又暗,所有陈货都堆垒在一起,好不容易才挤出可供行走的过道。
陈列的旧货对于小孩子来说,总是歪歪斜斜、藏污纳垢,颇显老态地一排排呆立着,充满着神秘感。
The owner, he is a black man who doesn't talk much and sometimes if you didn't know better you could be in there a long time before your eyes notice a pair of gold glasses floating in the dark. Nenny who thinks she is smart and talks to any old man, asks lots of questions. Me, I never said nothing to him except once when I bought the Statue of Liberty for a dime.店内昏暗不堪,从小孩的视角看过去,只能看到店老板的金丝眼镜反射的光,就像是浮在半空中。
芒果街上的小屋好词好句摘抄英文带中文
![芒果街上的小屋好词好句摘抄英文带中文](https://img.taocdn.com/s3/m/0ffa18dfed3a87c24028915f804d2b160a4e8603.png)
芒果街上的小屋好词好句摘抄英文带中文1. Good Words:- Resilient (adj.): 有弹性的,能迅速恢复的- Melancholy (adj.): 忧郁的,悲伤的- Perseverance (n.): 坚持,毅力- Serendipity (n.): 意外发现的好运- tapestry (n.): 织锦,丰富多彩的景象2. Good Sentences:- "The house on Mango Street was small and red with tight steps in front and a little plot of dirt for a garden."“芒果街上的房子又小又红,前面有狭窄的台阶,还有一小块土地作为花园。
”- "In the winter, when the sun sets early, the little houses seemed to settle into themselves, the way old people do."“在冬天,当太阳早早地落下,这些小房子似乎沉静了下来,就像老年人那样。
”- "I knew then that I had to have a house, a real house that I could point to."“那时我就知道我必须有一个房子,一个我可以指给别人看的真正的房子。
”- "Someday I will have a house, a nice house of my own with flowers and a yard and swings and a place for my childrento play."“总有一天我会有一座房子,一座属于我自己的漂亮房子,有花朵、院子、秋千,还有我的孩子们玩耍的地方。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
The House on Mango StreetWe didn’t always live on Mango Street. Before that we lived on Loomis on the third floor, and before that we lived on Keeler it was Paulina, and before that I can’t remember, But what I remember most is moving a lot. Each time it seems there’d be one more of us. By the time we got to Mango Street we were six—Mama, Papa, Carlos, Kiki, my sister Nenny and me.The house on Mango Street is ours, and we don't have to pay rent to anybody, or share the yard with the people downstairs, or be careful not to make too much noise, and there isn't a landlord banging on the ceiling with a broom. But even so, it's not the house we'd thought we'd get.We had to leave the flat on Loomis quick. The water pipes broke and the lanlord wouldn't fix them because the house was too old. We had to leave fast. We were using the washroom next door and carrying water over in empty milk gallons. That's why Mama and Papa looked for a house, and that's why we moved into the house on Mango Street, far away, on the other side of town.They always told us that one day we would move into a house, a real house that would be ours for always so we wouldn't have to move each year. And our house would have running water and pipes that worked. And inside it would have real stairs, not hallway stairs, but stairs inside like the houses on T.V. And we'd have a basement and at least three washrooms so when we took a bath we wouldn't have to tell everybody. Our house would be white with trees around it, a great big yard and grass growing without a fence. This was the house Papa talked about when he held a lottery ticket and this was the house Mama dreamed up in the stories she told us before we went to bed.But the house on Mango Street is not the way they told it at all. It's small and red with tight steps in front and windows so small you'd think they were holding their breath. Bricks are crumbling in places, and the front door is so swollen you have to push hard to get in. There is no front yard only four little elms the city planted by the curb. Out back is a small garage for the car we don't own yet and a small yard that looks smaller between the two buildings on either side. There are stairs in our house, but they're ordinary hallway stairs, and the house has only onewashroom. Everybody has to share a bedroom—Mama and Papa, Carlos and Kiki, me and Nenny. Once when we were living on Loomis, a nun from my school passed by and saw me playing out front. The laundromat downstairs had been boarded up because it had been robbed two days before and the owner had painted on the wood YES WE'RE OPEN so as not to lose business.Where do you live? She asked.There, I said pointing up to the third floor.You live there?There. I had to look to where she pointed—the third floor, the paint peeling, wooden bars Papa had nailed on the windows so we wouldn't fall out. You live there? The way she said it made me feel like nothing. There .I lived there. I nodded.I knew then I had to have a house. A real house. One I could point to. But this isn't it. The house on Mango Street isn't it. For the time being, Mama says. Temporary, says Papa. But I know how those things go.下附译文芒果街上的小屋我们先前不住芒果街。
先前我们住鲁米斯的三楼。
再先前我们住吉勒。
吉勒往前是波琳娜,再前面我就不记得了。
我记得最清楚的是:搬了好多次家。
似乎每搬一次,我们就多出一个人。
搬到芒果街时,我们有了六个——妈妈、爸爸、卡洛斯、奇奇、妹妹蕾妮和我。
芒果街上的小屋是我们的,我们不用交房租给任何人,或者和楼下的人合用一个院子,或者小心翼翼别弄出太多的声响,这里也没有拿扫帚猛敲天花板的房东。
可就算这样,它也不是我们原来以为自己可以得到的那样的房子。
我们得赶紧搬出鲁米斯的公寓。
水管破了,房东不愿来修理,因为房子太老。
我们得快快离开。
我们借用着邻居的卫生间,用空的牛奶壶把水装过来。
这就是为什么爸妈要找房子,这就是为什么我们搬进了芒果街上的小屋,远远地,从城市的那一边。
他们一直对我们说,有一天,我们会搬进一所房子,一所真正的大屋,永远属于我们,那样我们就不用每年搬家了。
我们的房子会有自来水和好用的水管。
里面还有真正的楼梯,不是门厅台阶,而是像电视上的房子里那样的楼梯。
我们会有一个地下室和至少三个卫生间,那样洗澡的时候就不用告诉每个人。
我们的房子会是白色的,四周有树木,还有一个很大的院子,草儿生长着,没有篱笆把它们圈起来。
这是爸爸手握彩票时讲的房子,这是妈妈在给我们讲的睡前故事里幻想着的房子。
可是芒果街上的小屋全然不是他们讲的那样。
它很小,是红色的,门前一方窄台阶,窗户小得让你觉得它们像是在屏着呼吸。
几处墙砖蚀成了粉。
前门那么鼓,你要用力推才进得来。
这里没有前院,只有四棵市政栽在路边的小榆树。
屋后有个小车库,是用来装我们还没买的小汽车的,还有个小院子,夹在两边的楼中间,越发显得小了。
我们的房子里有楼梯,可那只是普通的门厅台阶,而且房子里只有一个卫生间。
每个人都要和别人合用一间卧房—妈妈和爸爸、卡洛斯和奇奇、我和蕾妮。
我们住在鲁米斯时,有一回学校的嬷嬷经过那里,看到我在房前玩。
楼下的自助洗衣店被用木板封了起来,因为两天前刚被洗劫过。
为了不走掉生意,人主在木头上涂抹了几个字是“是的,我们在营业”“你住在哪里?”她问。
那里。
我说。
指了指三楼。
你住在那里?那里。
我不得不朝她指的地方看去——三层楼上,那里墙皮斑驳,窗上横着几根木条,是爸爸钉上去的,那样我们就不会掉出来。
你住在那里?她说话的样子让我觉得自己什么都不是。
那里。
我住在那里。
我点头。
于是我明白,我得有一所房子。
一所真正的大屋。
一所可以指给别人看的房子。
可这里不是。
芒果街上的小屋不是。
目前就这样,妈妈说。
这是暂时的,爸爸说。
可我知道事情是怎样的。