一周热词榜(英汉对照 7.22-28)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

一周热词榜(英汉对照7.22-28)本周的新闻热词有:

1.我国要求印度立即’撤军’

2.国办部署’现代医院管理’

3.’富豪消费价格指数’出炉

4.我国或迈入’无现金社会’

5.有娃家庭’课外培训’烧钱

1. 撤军

withdraw troops

请看例句:

The Ministry of Defense has demanded India immediately withdraw its troops from Chinese territory, warning its leaders not to leave things to luck or have unrealistic expectations.

国防部要求印度立即从我国领土撤军,提醒印度领导人不要心存侥幸,不要抱着不切实际的幻想。

24日,国防部新闻发言人吴谦大校就目前中印边境局势回答印度记者提问时表示,6月中旬,中方在洞朗地区(Doklam area)进行道路施工(road construction)时,遭到印军越线阻拦。洞朗地区是中国领土,中方在自己领土上进行正常的修路活动,这是中国的主权行为,完全正当合法(just and legitimate)。印方公然派军队越过双方承认的边界线(cross the mutually recognized section of the China-India border)进入中国境内,其行为严重损害中国主权、严重违反了国际法基本准则(severely infringe China’s sovereignty and the basic principles of

international laws)。

吴谦表示,中方捍卫领土主权(protect its territorial sovereignty)的决心和意志坚定不移,将不惜一切代价维护自己的领土主权和安全利益(spare no effort in maintaining its territorial sovereignty and security interests)。中国边防部队已在现地采取紧急应对措施,并将加强针对性训练和部署(Chinese border troops have begun emergency measures, and will strengthen specific training and deployment)。

他提醒印方,不要心存侥幸,不要抱着不切实际的幻想。中国人民解放军建军90年的历史(The People’s Liberation Army’s 90 years of history)证明了一点,撼山易,撼解放军难(it might be easier to shake the mountains than shake the PLA)。

相关文档
最新文档