北大翻译硕士各细分专业说明

合集下载

2018年北京大学(北大)英语MTI(笔译)考研参考书目、备考专业课重点、考研新攻略

2018年北京大学(北大)英语MTI(笔译)考研参考书目、备考专业课重点、考研新攻略

北京大学英语笔译MTI考研信息整理北京大学英语笔译考研参考书、招生人数、历年分数线、报录比、复试信息1.招生人数(北大英语MTI只有英语笔译方向)2015年的北大英语笔译方向计划招生30人,接受推免人数15~20人;实际招生人数为:18人(2人为港澳台学生)接受推免人数:12人;2016年的北大英语笔译方向计划招生30人,接受推免人数15人;实际招生人数为:18人(1人为港澳台学生)接受推免人数:12人;2017年计划招生:055101英语笔译拟招收:30推免:13★(少推免2人)宋宋注:北大这两年属于扩招的形式,统考的人数增加,推免人数相应的减少。

学制:两年北大翻硕学费:2016年:5万/两年;2015年:8万/两年;★前几年北大翻硕的学费相比同类院校收费要高,16年进行了调整,降至5万。

2.初试考试科目:1、101思想政治理论(100分)2、211翻译硕士英语(100分)3、357英语翻译基础(150分)4、448汉语写作与百科知识(150分)★★★育明宋老师解析:北大英语MTI只有笔译一个方向,初试除了思想政治理论是全国统一试卷,剩下的三门专业课,都是北大自主出题,出题的整体方向都偏文学性,特别指出的是,北大英语MTI 和日语的MTI的专业课汉语写作与百科知识,考的是同一张试卷,分为基础知识(100分)和专业知识(50分)两部分,满分150分.3.初试题型分析:一、初试题型1、翻译硕士英语:单选、阅读理解、写作(个别院校会有完型和改错);北大的题型会有一些不同,在原有的基础上加入了排序题,排序题相对来说会有一定的难度。

2、英语翻译基础:本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译,总分150分;词语翻译30分(英译汉、汉译英):15个外文术语及15个中文术语、缩略语或专有名词;段落翻译120分(英译汉、汉译英):两端段或是文章,250-350个单词或者150-250个汉字;3、汉语写作与百科知识:本考试包括二个部分:百科知识和汉语写作,总分150分;百科知识50分:名词解释或者是选择填空25个;汉语写作100分:可分为大作文和小作文的写作,大作文(60分)体裁可以是说明文、议论文或应用文;小作文(40分)的写作一般是通知类、说明类、倡议书、会议通知、商务信函等。

北京大学翻译硕士日语考研真题、参考书、招生信息、报录比、考研难度

北京大学翻译硕士日语考研真题、参考书、招生信息、报录比、考研难度

2017年北大日语翻译硕士考研信息汇总复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯一、北京大学日语MTI考研真题、招生信息、参考书、复试真题、报录比2017年北大外国语学院:共招收30名翻译硕士日语口译、日语笔译专业学位研究生,其中口译20人(含拟接收推荐免试生10人)、笔译10人(含拟接收推荐免试生5人)日语翻译硕士:口译、笔译学制:2年学费:日语口译2年8万日语笔译2年5万注:本专业不设学业奖学金、助学金等,学生需交纳学费。

住宿及费用自理。

1.考试科目1、思想政治理论2、翻译硕士日语3、日语翻译基础4、汉语写作与百科知识★★★育明教育宋宋解析北大日语翻硕:北京大学的日语MTI分为日语口译和日语笔译,初试考的是同一张试卷,除了思想政治理论是全国统一试卷,剩下三门专业课都是北大自主出题,出题的方向整体都偏文学性,特别指出的是,北大英语MTI和日语的MTI的专业课汉语写作与百科知识,考的是同一张试卷,分为基础知识(100分)和专业知识(50分)两部分,满分150分。

2.北大日语MTI分数线:2016年日语笔译:思想政治理论50外语55专业一90专业二90总分330日语口译:思想政治理论50外语55专业一90专业二90总分3202015年日语笔译、日语口译:思想政治理论50外语60专业一90专业二90总分370分2014年日语笔译、日语口译:思想政治理论50外语50专业一90专业二90总分325分★★★★★育明教育宋宋老师解析:北大是自主划线的学校之一,她可以根据学校当年的招生人数、学生报考人数和考生的整体的考试水平自己划定分数线,从14年到16年这三年的分数线可以看出,北大的平均分数线整体在320到350分左右,2015年是比较特殊的一年口译和笔译的分数线达到370分之多,16年分数慢慢恢复正常,有北大情结的考生呢,不要被分数线吓到,要平稳心态,分数线高一是当年生源比较多,二来当年的题型相对简单。

翻译硕士(MTI)(英语笔译)(学科专业代码:580100)

翻译硕士(MTI)(英语笔译)(学科专业代码:580100)

翻译硕士(MTI)(英语笔译)(学科专业代码:580100)一、学位名称翻译硕士专业学位(英语笔译)二、培养目标1.培养德智体全面发展的人才。

要求学生有坚定正确的政治方向,热爱祖国,有理想,遵纪守法,有敬业精神,有职业道德,有团队合作精神,有健康的体魄和心智。

2.掌握一门第二外国语;培养有国际视野、交流才能和创新意识的具有坚实的双语基础、专业知识和口笔译技能,适应国家经济、文化、社会发展需要的高层次、应用型、专业性笔译人才。

三、学习年限2年四、培养方式1.实行学分制。

学生须通过学校规定课程的考试,成绩及格即取得相应学分;修满规定学分后可撰写学位论文;学位论文经答辩通过可申请翻译硕士专业学位。

2.实行导师组集体指导制。

导师组由校内导师及社会翻译专家共同构成。

3.试行课内教学与课外实践相结合的培养模式。

学生在完成规定课程学习的基础上,还应充分利用寒、暑假及课余完成大约十万字的笔译实践。

五、课程类型及学分总学分:30 学分其中,学位基础课: 3门课 6学分专业必修程: 4门课 8学分专业选修课: 7门课 14学分社会实践与学术会议:提交4篇相关论文 2学分鼓励学生参加国家人事部II级或教育部中级笔译资格证书考试,获证书者计2学分。

六、学位论文及学位授予学生修满规定学分,各科成绩合格,在导师指导下撰写出学位论文并通过答辩,准予毕业并发给翻译硕士专业学位研究生毕业证书,符合《中华人民共和国学位条例》者,授予翻译硕士专业学位。

论文形式二选一:研究论文或实践报告,二者均要求用英语写作,前者字数一万至一万五,后者八千左右。

七、学位论文撰写时间安排6月答辩时间安排12月答辩时间安排八、课程设置九、必读书目I.专著类1.连淑能.《英汉对比研究》.高等教育出版社.1993.2.周兆祥.《翻译与人生》.中国对外翻译出版公司.1998.3.段连城.《怎样对外介绍中国》.中国对外翻译出版公司.1993.4.琼〃平卡姆.《中式英语之鉴》.外语教学与研究出版社.2003.5.金圣华.《齐向译道行》.(《英语世界》2004年至今连载).6.方梦之.《实用文本汉译英》.青岛出版社.2004.7.陈小慰.《新编实用翻译教程》.经济科学出版社.2006.8.张健.《报刊语言翻译》.高等教育出版社.2008.9.陈刚.《旅游翻译与涉外导游》.中国对外翻译出版公司.2004.10.贾文波.《汉英时文翻译教程》.中国对外翻译出版公司.2008.11.常玉田.《经贸汉译英教程》.对外经济贸易大学出版社.2002.12.王颖.《公示语汉英翻译》.对外经济贸易大学出版社.2007.13.方梦之、范武邱.《科技翻译教程》.上海外语教育出版社.2008.14.Nida, Eugene, Language and Culture, Shanghai Foreign Language Education Press,2001.15.William, Jenny & Andrew Chesterman.The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies.Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.II.报刊类1.《中国翻译》2.《上海翻译》3.《东方翻译》4.《中国科技翻译》5.《中国科技术语》6.《英语世界》7.《译神》(电子杂志)8.《语言桥之声》9.China Daily10.Beijing ReviewIII.工具书类1.《汉英外事工作常用词汇》编篡委员会.《汉英外事工作常用词汇》外文出版社.2000.2.中国日报网站.《汉英最新特色词汇》.上海社会科学院出版社.2002.3.张健.《报刊新词英译词典》.上海科技教育出版社.2001.4.方凡泉.《新汉英分类口译词典》.世界图书出版公司.2003.5.杨全红.《简明汉英时事用语手册》.知识出版社.2002.。

mti 英语笔译 所学专业类别

mti 英语笔译 所学专业类别

从简到繁,由浅入深地探讨MTI(Master of Translation and Interpreting)英语笔译专业类别。

一、MTI英语笔译是什么?MTI英语笔译是指硕士翻译硕士专业,是一项在研究生层面培养高层次外语翻译人才的专业学位教育。

其培养目标是为高级专业外语翻译人才从事翻译、口译以及对外交流等工作提供必要的理论知识和实践技能。

MTI英语笔译的学习时间一般为2-3年,学术授予硕士学位。

二、MTI英语笔译的专业类别有哪些?1. 文学类:包括文学翻译、文化翻译、文艺翻译等。

2. 商务类:包括商务翻译、金融翻译、经贸翻译等。

3. 科技类:包括科技翻译、专利翻译、医学翻译等。

4. 法律类:包括法律翻译、合同翻译、司法翻译等。

5. 新闻类:包括新闻翻译、媒体翻译、传播翻译等。

6. 语言类:包括汉语专业英语翻译、英语专业汉语翻译等。

三、MTI英语笔译的学习内容和方法学习MTI英语笔译需要掌握英语语言的基本知识,包括语法、词汇、修辞和惯用语等。

还需要熟悉翻译理论和翻译方法,了解不同领域的专业知识。

学生需要通过大量的阅读、翻译和写作来提高自己的英语水平,培养自己的翻译能力,同时还要学习使用各类翻译工具和资源。

四、我对MTI英语笔译的个人观点和理解在我看来,MTI英语笔译是一项十分重要且充满挑战的专业。

随着全球化进程的加快,不同领域的沟通交流越来越频繁,对高水平的外语翻译人才需求也越来越大。

学习MTI英语笔译不仅能够提高自己的语言能力,还能为将来的职业发展打下坚实的基础。

总结回顾:MTI英语笔译是一项需要掌握丰富的专业知识和翻译技能的学科,包括文学、商务、科技、法律、新闻和语言等多个专业类别。

学习MTI英语笔译不仅能够提升自己的语言水平,还能为未来的职业道路打下坚实的基础,并且在全球化背景下具有广阔的就业前景和发展空间。

MTI英语笔译专业在全球范围内受到广泛关注和认可。

毕业于MTI英语笔译专业的学生可以有机会进入国际组织、跨国公司、外交部门、媒体机构等不同领域工作。

2020-2021年北京大学055105日语笔译、招生情况、复试分数线、参考书目等考研经验

2020-2021年北京大学055105日语笔译、招生情况、复试分数线、参考书目等考研经验

2020-2021年北京大学055105日语笔译、招生情况、复试分数线、参考书目等考研经验学科概况此专业为专业硕士。

专业硕士和学术学位处于同一层次,培养方向各有侧重。

专业硕士主要面向经济社会产业部门专业需求,培养各行各业特定职业的专业人才,其目的重在知识、技术的应用能力招生情况复试分数线参考书目《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社;《中西翻译思想比较研究》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司(2011);《翻译研究》,思果,中国对外翻译出版公司(2011);《问学·余秋雨:与北大学生谈中国文化》,余秋雨,陕西师范大学出版社;《中国翻译》期刊;考研建议搜集资料方面,建议找有实力的网站进行搜索。

比如新祥旭,我了解中,这家教育机构有十几年的师资,经验积攒。

在他们网站上有很多经验贴,甚至真题,要是有需要,或许很有帮助。

考研真题翻译硕士日语分值:100一語彙(10分1*10)1 选择(5分)1、ぼつぼつ(…しましょう那个ぼつぼつ)2歯が立たない3身から出た錆第四道是给出四组词,每组四个词,都带数字,问有几组里边那堆数字念法都一样,基本没几个认识的,反正词语都是一里塚这种感觉的,超级和式5选错误用法就记得有个つとに2,选出来正确选项变形(5分)考了ないことには的句型,还有来る的尊敬语。

别的忘了。

二文法(50分2*25)25道题,三分之二,或者四分之三?或者五分之三?是正常的n1语法那种普通的题,还有10道,或者8,9左右拔高的,有个古语不会(好像是ざりき,蒙错了),还有一道题考了若水,山笑う、啓蟄什么的让判断哪个解释的不对,也不会。

还考了好几道拔高的敬语题,选お力的正确用法。

还有一道题出了四句话问几句话是失礼的说法,就记得有个选项是うっかりしておりました简直要纠结死了、考完之后问了基日老师结果老师也说不确定(捂脸)。

还有一道题是辨析そばから、か…ないかのうちに、とたんに那一堆的。

就这些。

三読解(40分)三篇文章,都是n1原题,零几年的老n1吧。

北大翻译硕士各细分专业介绍

北大翻译硕士各细分专业介绍

北大翻译硕士各细分专业介绍北大翻译硕士日语口译专业方向学费总额为8万元;日语笔译方向学费总额为5万元;英语笔译(语言服务管理)方向学费总额为8万元。

北大翻译硕士专业的培养目标是通过对研究生进行系统的教育与训练,使其掌握扎实的双语转换与语言技术实用能力,获得丰富的语言服务管理经验,成为符合国家翻译专业资格认证标准,符合语言服务行业需求的应用型、复合型高级语言服务管理专才,其专业方向如下:日语口译方向;日语笔译方向;这两个专业的考试科目是一样的:1.思想政治理论2.翻译硕士日语3.日语翻译基础4.汉语写作与百科知识英语笔译(语言服务管理)方向;考试科目为:1.思想政治理论2.翻译硕士英语3.英语翻译基础4.汉语写作与百科知识北大翻硕考研难度解析一、本文系统介绍北大翻译硕士考研难度,北大翻译硕士就业,北大翻译硕士考研辅导,北大翻译硕士考研参考书,北大翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北大翻译硕士老师给大家详细讲解。

特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北大翻译硕士考研机构!二、北大翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近些年翻译硕士很火,尤其是像北大这样的著名学校。

总体来说,北大翻译硕士招生量大,考试难度不高,2015年北大翻译硕士的招生人数为60人,含35人推免。

每年都有大量二本三本学生考取的。

根据凯程从北大研究生院内部的统计数据得知,北大翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。

其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。

即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。

所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。

在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。

2022新翻译硕士

2022新翻译硕士

翻译专业硕士(MTI)1、翻译专业硕士(MTI)专业简介翻译硕士专业学位研究生,即 MTI,是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求而设立的,翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才,翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。

2、招生对象:一般为学士学位获得者;鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。

应届本科毕业生也可以通过全国研究生考试报考3、考试科目:政治理论、翻译硕士英语(俄语、日语、法语、德语、朝鲜语)、英语(俄语、日语、法语、德语、朝鲜语)翻译基础、汉语写作与百科知识其中北京外国语大学考第二外语(即非英语的其他语种),其他学校一般只考翻译硕士英语5、高校招收翻译专业硕士(MTI)研究生概况扩大专业学位硕士生招生规模,2011 年专业学位硕士生占硕士生招生比例达到 30%,专家预计2015年应该达到50%。

翻译专业硕士从 2007 年开始招生以来,招考院校从 15 所增加到现在的 158 所,招生人数也大幅度的增加,但是招考人数的增加并不意味着考试难度的降低。

相反,由于这几年考生对翻译专业硕士的认识更加清楚,更多的应届毕业生迫于就业需求而报考翻译专业硕士,尤其是北京外国语大学、北京大学、上海外国语大学等名校的翻译专业硕士的竞争将会更加激烈!6、常见问题1)学术性硕士和翻译硕士(MTI)有何区别?MTI 是近几年兴起的专业硕士,很多考生对 MTI 存在误解,在我们日常咨询中,经常遇到像 MTI 是不是正规的专业,是不是交了钱就能念等诸如此类的问题。

其实不然,MTI 作为最近几年出现的专业硕士,主要是国家针对学术性硕士学成后,重视理论缺乏实践,不能满足用工单位需求而推出的专业翻译硕士。

2)MTI 毕业后拿到的是单证还是双证?MTI 能拿到单证还是双证关键在于是否参加过 1 月份全国研究生入学考试,一般全日制 MTI 都可以拿到毕业证和学位证(双证) ,今年有不少学校的招生页面都明确标出了单证、双证。

北京大学翻译硕士(MTI)考研各细分专业学费介绍及专业方向

北京大学翻译硕士(MTI)考研各细分专业学费介绍及专业方向

北京大学翻译硕士(MTI)考研各细分专业学费介绍及专业方向面子是别人给的,脸却是自己挣的。

凯程北京大学翻译硕士(MTI)老师给大家详细讲解专业课五大问题。

凯程就是王牌的北京大学翻译硕士(MTI)考研机构!一、北京大学翻译硕士(MTI)各细分专业介绍北京大学翻译硕士(MTI)日语口译专业方向学费总额为8万元;日语笔译方向学费总额为5万元;英语笔译(语言服务管理)方向学费总额为8万元。

北京大学翻译硕士(MTI)专业的培养目标是通过对研究生进行系统的教育与训练,使其掌握扎实的双语转换与语言技术实用能力,获得丰富的语言服务管理经验,成为符合国家翻译专业资格认证标准,符合语言服务行业需求的应用型、复合型高级语言服务管理专才,其专业方向如下:日语口译方向;日语笔译方向;这两个专业的考试科目是一样的:1.思想政治理论2.翻译硕士(MTI)日语3.日语翻译基础4.汉语写作与百科知识英语笔译(语言服务管理)方向;考试科目为:1.思想政治理论2.翻译硕士(MTI)英语3.英语翻译基础4.汉语写作与百科知识二、北京大学翻译硕士(MTI)就业怎么样?现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。

由此来看,北京大学翻译硕士(MTI)就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。

北京大学翻译硕士(MTI)的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。

三、北京大学翻译硕士(MTI)难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近些年翻译硕士(MTI)很火,尤其是像北京大学这样的著名学校。

北京外国语大学研究生专业介绍:英语口译

北京外国语大学研究生专业介绍:英语口译

北京外国语大学研究生专业介绍:英语口译翻译硕士专业学位课程(MTI)随着我国社会经济的高速发展和对外交流与合作的扩大深入,各行各业都迫切需要一大批高素质和具备专业能力的翻译人才。

2007年国务院学位委员会和教育部批准开设翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting,即MTI)。

北京外国语大学是首批开展翻译硕士专业学位(MTI)的教育试点单位之一。

课程的培养目标是向中央及各级政府部门、企事业单位和跨国企业的外交、外贸和外事翻译服务岗位输送高层次、应用型、具备国际视野和跨文化交际能力的翻译人才。

课程包括:交替传译、同声传译、视译、笔译和翻译理论。

课程拥有实践经验丰富、国际化的教师团队。

课程以提升学生翻译实践能力为重点,采用“互动教学”“过程教学”“模拟教学”的方式授课。

翻译实践基地有:北京市外事办公室、南宁市外事办公室、教育部国际司、国家汉办、人力资源和社会保障部国际司、中国农业银行国际交流部等多家企事业单位。

本专业学位课程实行脱产学习,学制为两年,报考者须具备学士学位。

翻译硕士研究生培养方案(英语口译)(学科代码055102)一、培养目标1、热爱祖国,热爱人民,拥护中国共产党的领导,拥护社会主义制度,努力掌握马列主义、毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想,深入贯彻落实科学发展观;身心健康,诚实守信,遵纪守法,具有良好的道德品质、严谨扎实的学风,恪守学术道德与学术规范;有较强的事业心、社会责任感、创新能力和奉献精神,愿为社会主义现代化建设服务的高层次、高素质的专门人才。

2、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次应用型专业口译人才。

二、招生对象及入学考试招生对象一般为学士学位获得者,具有良好的双语基础,有口笔译实践经验者优先考虑;鼓励具有不同学科和专业背景的人员报考。

入学考试采取全国统一组织的统考(或联考)及招生单位自行组织的专业复试相结合的方式,结合工作业绩择优录取。

翻译硕士(MTI)研究方向简介

翻译硕士(MTI)研究方向简介

翻译硕士(MTI)研究方向简介一、英语笔译专业研究方向:1.公共服务笔译(Translation for Public Service):本方向培养公共服务领域的专业笔译人才。

2.商务笔译(Translation for Business Purposes):本方向培养商务领域的专业笔译人才。

3.技术笔译(Technical Translation):本方向培养科技领域的专业笔译人才。

59/614.法律翻译(Legal Text Translation):本方向培养法律领域的专业笔译人才。

5.本地化(Localization):本方向培养本地化以及翻译项目管理的专业翻译人才。

6.人工智能辅助翻译:(AI-Assisted Translation)本方向培养人工智能辅助条件下的专业翻译人才。

复试参考书目:1.《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司;2.《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes上海外语教育出版社;3.《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外语教育出版社;4.《东方翻译》东方翻译杂志社。

二、英语口译专业:研究方向:1.会议口译本方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握会议口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员,要求学生在毕业时能现场完成话语长度7分钟/次的源语交替传译任务,保证源语信息完整、准确,并能为国际和地区组织、政府机构、企事业部门举行的公开和闭门会议提供完整、准确的同声传译服务。

此外,学生还必须达到本专业所规定的其他要求。

2.公/商务口译本方向旨在培养能满足社会公共事务和商业交流活动要求、熟悉语言背后文化、经济、思维模式,具备与公/商务活动相关交替传译技能和公/商务文本笔译能力的专业口译员,要求学生在毕业时能现场完成话语长度约5分钟/次的源语口译任务,保证源语信息完整、准确,能够胜任公/商务领域的口译工作,能够胜任一般文本的笔译工作。

北京外国语大学各语种翻译硕士MTI专业介绍

北京外国语大学各语种翻译硕士MTI专业介绍

北外翻译硕士考研专业介绍1.概述北京外国语大学,简称北外,由中华人民共和国教育部直属,位列国家首批“211工程”,入选“985工程优势学科创新平台”、“2011计划”,为财政部6所“小规模试点高校“之一,国际大学翻译学院联合会成员,设有研究生院,是中国外国语类高等院校中历史悠久、教授语种最多、办学层次齐全的全国重点大学,被誉为“共和国外交官摇篮”。

翻译硕士MTI(Master of Translation and Interpreting)设立于2007年1月,是我国硕士研究生专业学位之一。

截止2016年11月,获准试办翻译硕士专业的高校已达215所,北京外国语大学是2007年首批15所MTI试点教学单位之一。

北外是全国翻译硕士专业最齐全的大学,开设英、俄、日、法、德、朝、西、阿、泰等全部9个语种,十余个专业的翻译硕士。

2.开设专业及招生情况专业代码专业名称所属院系2017拟招生人数055101英语笔译英语学院40专用英语学院20055102英语口译英语学院24高级翻译学院60055103俄语笔译俄语学院12055104俄语口译055106日语口译日语系10055107法语笔译法语系12055108法语口译055110德语口译德语系10055112朝鲜语口译亚非学院6055113西班牙语笔译西葡语系8055114西班牙语口译055115阿拉伯语笔译阿拉伯学院10055116阿拉伯语口译055117泰语笔译亚非学院4注1:北外高翻的英汉同传和复语同传是学硕,不属于MTI。

注2:日语MTI只在日语系招生,日研中心没有MTI。

3.考试科目翻译硕士考试科目为政治(100分)、翻译硕士外语(100分)、对应语种翻译基础(150分)、汉语写作与百科知识(150分)。

其中,除了政治全国统一命题以外,其余三科均为北外自主命题试卷。

北外MTI的翻译硕士外语与绝大多数学校都不同,不考对应的语种,而是一门二外——英语MTI可从俄日法德西中任选一门,其他语种MTI要求选择英语。

北京大学外国语言文学类各专业简介

北京大学外国语言文学类各专业简介

北京大学外国语言文学类各专业简介北京大学外国语学院诞生在北大再铸辉煌、争创一流之际,她的前身是北京大学东方学系、西方语言文学系、俄罗斯语言文学系和英语语言文学系。

数十年来,这里汇集了我国最优秀的一批外国语言文学大师,如朱光潜、曹靖华、冯至、季羡林、马坚、金克木、田德望、闻家驷、陈占元、俞大絪、吴达元、赵萝蕤、杨周翰、李赋宁等知名教授。

这里不仅培养了以唐家璇国务委员、李肇星部长为代表的数十位优秀的外交家,而且为祖国各条战线培养了数以万计的德才兼备的人才。

外国语学院学科齐全,实力雄厚。

全院有本科生、硕士生、博士生千余人,教职员273人,其中教授55人,副教授102人。

他们不仅有《东方文学史》、《西方美学史》、《欧洲文学史》、《英语史》、新编《欧洲文学史》、《西亚考古史》、《普列姆昌德评传》和《英汉比较语义学》等已成著作的辉煌,也正承担着新编《德国文学史》、《外国古代神话史诗研究》等国家重点社科项目。

一批新的具有国内外重大影响的著作也将问世。

外国语学院下设8个系和1个研究所:英语系、俄语系、法语系、德语系、西班牙语系、东语系、日语系、阿拉伯语系及世界文学研究所;另有东方文学研究中心和欧美文学研究中心等16个研究机构。

北京大学外国语学院是外国语言文学一级学科博士学位授权单位,在“高等学校与科研院所学位与研究生教育评估所”组织的2004年外国语言文学一级学科评估中名列第一,现设有9个博士点,博士生指导教师40名,在校博士生123人。

学院办有4个学术刊物:《国外文学》、《南亚研究》(与中国社科院亚洲太平洋研究所合办)、《语言学研究》、《东方研究》。

外国语学院设英语、俄语、法语、德语、西班牙语、日语、阿拉伯语、蒙古语、朝鲜语、越南语、泰国语、缅甸语、印度尼西亚语、菲律宾语、印地语、梵语、巴利语、乌尔都语、波斯语、希伯来语等近20个本科生专业,学制全部为4年。

学院经过充分的调查研究,形成了推动本科教学改革的思路。

北京大学翻译硕士考研将来就业情况怎样(一)

北京大学翻译硕士考研将来就业情况怎样(一)

北京大学翻译硕士考研将来就业情况怎样(一)北京大学翻译硕士考研是众多翻译爱好者关注的一个话题。

对于许多人来说,翻译是一个令人向往的职业,拥有一份翻译硕士学位也必将为他们的职业发展带来更多的机会。

但对于真正走上这条路的人来说,他们对于将来的就业情况又会是怎样的呢?一、市场需求近年来,随着国际化进程的加速,翻译人才的需求也越来越大。

而北京大学翻译硕士毕业生在翻译能力和专业素养方面具有很高的竞争力。

因此,就业市场对于这样的人才需求极高。

而对于本土化企业来说,翻译硕士毕业生更为受欢迎,随着“一带一路”等国际化战略的出现更是如此。

二、就业领域北京大学翻译硕士毕业生在以往主要的就业领域中被广泛应用,在翻译代表团、政府机关、大型企业、翻译公司、国际组织等领域都有应用。

但是,在国际经济、文化、贸易等方面出现了更多的机会,而这些机会不断涌现的同时,让翻译硕士毕业生的就业领域更加广泛,包含新兴领域,如文化理解、品牌推广、公关活动等。

三、薪资待遇北京大学翻译硕士毕业生的薪资待遇相对较高。

在这个经济发展迅猛的时代,竞争越来越激烈,而北京大学翻译硕士毕业生凭借自己的专业知识和素养可以获得更多的薪资和更优质的工作机会。

从数据上来看,翻译专业的薪资水平是出色的,所以,在这个行业里如果保持一定的精力和耐心,毕业生的薪资水平将不会低。

四、专业发展毕业后,翻译硕士毕业生在专业领域内的发展机会非常多。

他们可以在前期搞好基础翻译工作的前提下,逐渐涉及到其他领域的翻译工作,甚至可以在专业方法领域中进行研究,发表论文甚至出书。

在这个过程中,没人会质疑翻译硕士毕业生的专业能力和专业素养。

五、竞争优势从以上几个方面来看,北京大学翻译硕士毕业生从专业能力到竞争优势都具有较高优势。

特别是,世界的多样化和全球化趋势,只会增加翻译专业的需求。

可以预计,在未来的职业基础中,翻译硕士专业的前途将不可限量。

总结:总之,北京大学翻译硕士考研毕业并不是最后的结束,而是一个新的开始。

翻译专业主要考研方向都有哪些

翻译专业主要考研方向都有哪些

翻译专业主要考研方向都有哪些很多翻译专业的小伙伴都想通过考研来提高自己的学历,而选择考研方向也是大家所关心的问题,下面是由编辑为大家整理的“翻译专业主要考研方向都有哪些”,仅供参考,欢迎大家阅读本文。

翻译专业主要考研方向都有哪些翻译专业考研方向1:英语语言文学专业介绍英语语言文学(学科代码:050201)是外国语言文学下设的一个二级学科,它是我国设置最早的外语专业之一。

英语语言文学的发展趋势体现了语言学的发展趋势,该学科主要研究三个内容,外国文学研究、跨文化交际研究、翻译理论实践研究。

培养目标本专业所培养的硕士研究生应具有坚实的英语语言文学及相关学科的基础理论和较系统的专业知识,掌握本学科的研究现状和发展趋势;具有严谨的学风、良好的科研习惯和独立从事科研的能力;熟练地掌握英语,第二外国语具有阅读与本专业有关的书刊的能力和一定的交流能力;熟练地运用计算机和互联网进行科研。

毕业后能在本学科领域独立从事教学和研究,或在实际工作部门从事相关工作。

翻译专业考研方向2:外国语言学及应用语言学专业介绍外国语言学及应用语言学(专业代码:050211)是外国语言文学一级学科下设的一个二级学科。

本学科以形式语言学和功能语言学的基本假设为理论指导,以音系学、句法学、形式语义学和语言习得为主要教学和研究内容,同时从事应用语言学具体领域的教学与研究。

本专业是国内唯一能够覆盖形式语言学四大基础理论领域(音系学、句法学、形式语义学和语言习得)及功能语言学研究领域(语用学,语篇分析,认知语言学等)的外国语言学及应用语言学专业。

翻译专业考研方向3:(专业硕士)英语笔译专业介绍英语笔译(专业硕士)(学科代码:055101)是翻译下的二级学科专业。

翻译硕士专业学位的英文名称为“Master of Translation and Interpreting”,英文缩写为MTI。

英语笔译专业设置旨在培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高我国国际竞争力的需要、具有较强的语言运用能力,熟练的翻译技能和宽广的知识面,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性笔译人才。

北大翻译硕士考研科目

北大翻译硕士考研科目

北大翻译硕士考研科目
北大翻译硕士考研科目主要包括:英语翻译理论与实践、英语阅读与理解、语言学、跨文化交际学、专业实践等。

首先,英语翻译理论与实践是翻译硕士考研的核心科目之一。

这门课程旨在培养学生对翻译理论的掌握,了解翻译的基本原则、方法和技巧,并通过实践课程提升学生的翻译能力。

学生需要学习翻译技巧、翻译实践中的问题解决方法和翻译质量的评估。

其次,英语阅读与理解则是考察学生英语阅读能力的科目。

学生需要通过阅读大量英文原著、学术论文等文本,提高阅读能力和理解能力,学会抓住文章的主旨,捕捉关键信息,理解文章的逻辑结构和意义。

语言学是考研科目中的基础科目之一。

学生需要学习语言学的基本理论,如语音学、词汇学、语法学、语用学等,了解语言的构成、规律和功能。

这门课程对于提升学生的语言分析和解码能力,提高翻译质量有着重要意义。

跨文化交际学是一门重要的课程,考察学生的跨文化交际能力。

学生需要学习不同文化间的差异和相似之处,掌握在跨文化交际中应该注意的礼仪、沟通方式和文化背景知识,为翻译工作提供更准确、适宜的文化背景信息。

专业实践课程是考察学生实际翻译能力的重要环节。

学生需要完成一定数量的翻译任务,并在老师的指导下进行实践和改进。

这门课程帮助学生锻炼翻译技能,提高翻译水平,并且使学生能够在实际工作中更好地应对各种翻译挑战。

总的来说,北大翻译硕士考研科目涵盖了翻译理论、实践技巧、语言学知识和跨文化交际能力等多个方面。

通过这些科目的学习,学生可以全面提高自己的翻译能力和专业素养,为将来从事翻译工作打下坚实的基础。

北京大学翻译硕士:专业形势简介;历年招生录取汇总;专业课复习课程体系;

北京大学翻译硕士:专业形势简介;历年招生录取汇总;专业课复习课程体系;

北京大学翻译硕士:专业形势简介;历年招生录取汇总;专业课复习课程体系;一、北京大学翻译硕士专业介绍北京大学MTI教育中心是北京大学外国语学院从事翻译硕士专业学位培养的专门机构。

翻译硕士专业学位,即Master of Translation and Interpreting,简称MTI,是经国务院学位委员会批准实施的全国专业学位教育。

北京大学是2007年首批经国务院学位委员会批准的15所MTI试点教学单位之一。

北京大学MTI教育中心自2008年起面向全国招收笔译方向的翻译硕士生,旨在培养具有过硬的综合素质、良好的职业道德,并且具有较强的语言运用能力,熟练的翻译技能和宽广的知识面能胜任不同专业领域所需的“专业化、应用型、高层次”的翻译人才。

北京大学MTI教育以提高翻译实践能力为核心目标,根据国家翻译专业资格认证标准,在培养过程中,注重专业技能训练,强调行业经验积累,以使研究生获得高级英汉笔译专才所必备的基本素质,培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的具有熟练翻译技能和宽广知识面的应用型、专业性口笔译人才。

北京大学MTI教育中心拥有一支在MTI项目顾问委员会指导下的理论水平突出、实践经验丰富的教师队伍,其中包括通晓中外翻译理论与翻译历史的著名学者,也包括国内权威翻译机构的高资专家。

教师中有的已出版了多种译著,有的做过联合国教科文组织的译审工作,有的担任着全国翻译专业资格考试专家委员会、中国翻译协会等权威机构的重要职务。

为提高翻译硕士的实际操作能力,翻译硕士学生在校期间将在北京大学MTI 教育中心的安排下参与翻译实践活动,为毕业后的就业做好铺垫,实现培养与就业出口有效对接。

研究生在第二学期开始定点、定内容、定时间、定工作量参加实习。

北京大学MTI教育中心的实习基地包括:中国对外翻译出版公司、《世界知识》出版社、新华社《参考消息》编辑部、同文世纪翻译公司、北京大学MTI教育中心网站、语料库建设等。

北大mit翻译硕士考研

北大mit翻译硕士考研

北大mit翻译硕士考研翻译硕士考研北大MIT申请指南北大MIT翻译硕士考研是见识广泛并为学生提供深入研究机会的一所知名学府。

如今,越来越多人选择申请这个颇具声誉的项目。

以下将为您提供一些申请指南和建议,帮助您确保申请无忧。

1. 考虑自己的兴趣和目标:在选择申请北大MIT翻译硕士考研项目之前,请先思考自己的兴趣和目标。

了解自己真正感兴趣的领域,以及计划在该领域内发展的职业路径,可以为申请过程和后续学习做出明智的决策。

2. 提前了解申请要求:在开始申请之前,务必仔细研究和了解北大MIT翻译硕士考研项目的申请要求。

这包括考试成绩、推荐信、个人陈述等材料的准备和提交要求。

确保自己具备满足这些要求的条件,并提前准备相关材料。

3. 准备英语考试:北大MIT翻译硕士考研项目对英语能力要求较高。

建议提前准备并参加相关的英语考试,如托福或雅思。

确保自己的英语水平能够达到项目要求,并获得较高的分数。

此外,提前准备英语面试也是必要的。

4. 编写个人陈述:个人陈述在申请过程中起着重要的作用。

在撰写个人陈述时,可以突出自己的学术背景、研究兴趣、实践经验和职业目标等方面。

确保个人陈述内容真实、准确,体现出自己的独特性和与北大MIT翻译硕士考研项目的匹配度。

5. 推荐信的选择和准备:推荐信对申请的重要性不言而喻。

建议选择有相关学术或工作背景的教授、导师或上司等人撰写推荐信,并提前与他们联系,了解他们的意向和要求。

给推荐人提供足够的时间准备推荐信,并确保其内容能够充分展示自己的学术和专业能力。

最后,关于北大MIT翻译硕士考研申请的建议就告一段落。

希望以上提供的指南和建议对您有所帮助,祝愿您申请成功并进入您理想的北大MIT翻译硕士考研项目!。

翻译硕士专业学位培养方案

翻译硕士专业学位培养方案

翻译硕士专业学位培养方案一、培养目标翻译硕士专业学位(MTI)是为培养具备扎实的翻译理论和实践基础,具备跨文化交际和跨学科综合能力的高级翻译专业人才而设立的学位。

培养目标包括:1. 培养跨文化交际和跨学科综合能力:学生在学习期间将通过系统的课程学习和实践,在不同文化背景下的翻译情境中培养跨文化交际能力和跨学科综合能力。

2. 培养翻译理论知识和实践技能:学生将通过学习翻译理论和实践课程,掌握翻译的基本理论和方法,培养翻译实践技能,提升翻译水平。

3. 培养学术研究能力:通过培养学生的学术研究能力,使其具备从事翻译相关研究的能力和素质,为翻译理论和实践的发展做出贡献。

4. 培养创新精神和团队合作能力:通过开设创新性的教学和培训活动,培养学生的创新思维和创新能力,提升学生的团队合作意识和能力,使其在翻译领域具备竞争力。

二、培养方案1. 课程设置(1)核心课程a. 翻译理论与方法论:综合介绍翻译的基本理论和方法,培养学生系统研究和分析翻译问题的能力。

b. 文化翻译:探讨文化因素对翻译的影响,培养学生在跨文化情境下进行翻译的能力。

c. 专业翻译:针对各领域的专业知识背景,培养学生进行相关领域翻译的能力。

d. 口译技能:培养学生在现场口译和同声传译方面的技能。

(2)选修课程a. 翻译实践:通过实际翻译项目的训练,提高学生的翻译实践能力。

b. 文献检索与学术写作:培养学生查找翻译相关文献并进行学术写作的能力。

c. 翻译软件和技术应用:介绍常用的翻译软件和技术,提升学生的翻译工具应用能力。

d. 商务翻译:培养学生在商务领域翻译的能力,包括商务文件、商务会议等方面的翻译技巧。

2. 实践环节为了提高学生的实际操作能力,培养学生的实践能力,研究生期间设有实践环节,包括:(1)翻译实习:学生在翻译机构、外企或相关企事业单位进行实习,提高实际翻译能力。

(2)翻译课题研究:学生在导师指导下开展翻译相关课题的研究,培养学术研究能力。

北大MTI培养方案

北大MTI培养方案

2010级全日制翻译硕士(MTI)专业学位培养方案日期:2010-6-8来源:本站根据教育部《关于做好全日制硕士专业学位研究生培养工作的若干意见(教研[2009]1号)》和MTI教育指导委员会《关于翻译硕士专业学位双证班2009年调剂办法的通知(MTI教指委[2009]4号)》的精神,北京大学MTI教育中心特制定本培养方案。

一、培养目标本培养方案将根据国务院学位办及教指委对MTI专业学位教育的要求,依靠北京大学MTI教育中心的学科优势与资源,通过对研究生进行系统的教育与训练,使其掌握扎实的专业技能,获得丰富的行业经验,成为符合我国建设与发展需要,符合国家翻译专业资格认证标准的应用型、复合型高级英汉笔译专才。

二、学习年限本培养方案的基本学习年限为3年,经特殊批准,可适当延期毕业。

第一、第二学年为选修规定课程及选择毕业翻译题目时段。

研究生一般在第二学年第二学期做毕业翻译选题,并在导师指导下逐步进入学位翻译项目。

在申请答辩前一学期根据毕业翻译所得经验,在导师的指导下撰写翻译研究报告。

此外,研究生在校期间还须1)在第一学期开学后参加《北京大学英语水平标准测试》(PekingUniversity English Proficiency Test,简称PEPT),不合格者须在第二年或毕业前再次参加并通过该测试,2)在第一学年每个月(不含假期月份)独立完成4,000字(以汉字计算)自选英译汉翻译作业;3)在第二学年参加教育中心或教育中心翻译实习基地的专业实习活动(综合实践),并获得中心相关项目负责人或中心实习基地指导教师的合格评价。

研究生须在规定年限内修满40学分,完成毕业翻译及相关翻译研究报告,并通过毕业答辩。

经北京大学外国语学院和北京大学两级学位评定委员会审核批准后,获取北京大学翻译硕士(MTI)毕业证书和专业学位。

三、应修课程本培养方案要求研究生修满专业必修课、限选课、选修课等16门课程,并通过PEPT测试、完成第一学年自选英汉翻译及专业实习(综合实践),共计37学分。

北京大学英语笔译考研参考书,学费学制,考研真题,复试经验

北京大学英语笔译考研参考书,学费学制,考研真题,复试经验

3/7
北京大学外国语学院 MTI 教育中心将根据考生初试和复试成绩提出建议录取名单。
复试成绩不及格者不予录取。复试成绩及格者能否录取,以考生的总成绩名次为准。考
生总成绩包括三部分,即初试成绩、复试成绩和外语听力成绩。英语翻译硕士初试成绩
所占权重为60%,复试成绩所占权重为40%。日语翻译硕士初试成绩所占权重为70%,
2) 简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综
述能力)
本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观
点的能力;对阅读速度有一定要求。
III.外语写作
1. 要求:
考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的记叙文、说明文或议论文。该作文要求语言
生的外汉/汉外转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容:
本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译。总分150分。
I. 词语翻译
1. 考试要求
要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。
2. 题型
要求考生较为准确地写出题中的30个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/外文各
15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。
资料来源:育明考研考博官网
7
7/7
篇章翻译文学性较强,近两年来的汉译英均选取了文言文或文学评论篇 章,难度 较大。
汉语写作与百科知识:名词解释部分,北大比较侧重于文学术语的考察, 词汇相对难度较大,可能会出现文言词汇或语句;写作部分,北大比较侧 重于对时事热点的考察。
二、试卷结构变化趋势分析 一直以来,北京大学的考题难度都比较大,考题较为灵活多变。 翻译硕士英语的难度基本固定,考察点基本落在大家平时会忽略的知识 点上,对语感语义的 考察较多,比较注重基本功的考察;
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

北大翻译硕士各细分专业说明北大翻译硕士日语口译专业方向学费总额为8万元;日语笔译方向学费总额为5万元;英语笔译(语言服务管理)方向学费总额为8万元。

北大翻译硕士专业的培养目标是通过对研究生进行系统的教育与训练,使其掌握扎实的双语转换与语言技术实用能力,获得丰富的语言服务管理经验,成为符合国家翻译专业资格认证标准,符合语言服务行业需求的应用型、复合型高级语言服务管理专才,其专业方向如下:日语口译方向;日语笔译方向;这两个专业的考试科目是一样的:1.思想政治理论2.翻译硕士日语3.日语翻译基础4.汉语写作与百科知识英语笔译(语言服务管理)方向;考试科目为:1.思想政治理论2.翻译硕士英语3.英语翻译基础4.汉语写作与百科知识北大翻硕考研难度解析一、本文系统介绍北大翻译硕士考研难度,北大翻译硕士就业,北大翻译硕士考研辅导,北大翻译硕士考研参考书,北大翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北大翻译硕士老师给大家详细讲解。

特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北大翻译硕士考研机构!二、北大翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近些年翻译硕士很火,尤其是像北大这样的著名学校。

总体来说,北大翻译硕士招生量大,考试难度不高,2015年北大翻译硕士的招生人数为60人,含35人推免。

每年都有大量二本三本学生考取的。

根据凯程从北大研究生院内部的统计数据得知,北大翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。

其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。

即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。

所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。

在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。

三、北大翻译硕士就业怎么样?现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。

由此来看,北大翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。

北大翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。

四、北大翻译硕士考研辅导班有哪些?对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。

很多辅导班说自己辅导北大翻译硕士,您直接问一句,北大翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过北大翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上北大翻译硕士的学生了。

在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考清华北大翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对北大翻译硕士深入的理解,在北大深厚的人脉,及时的考研信息。

凯程近几年有很多学员考取了北大翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。

并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。

同学们不妨实地考察一下。

五、北大翻译硕士考研初试参考书是什么北大翻译硕士初试参考书很多人都不清楚,这里凯程北大翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:英语笔译(语言服务管理)方向汉语写作与百科《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社;《中西翻译思想比较研究》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司(2011);《翻译研究》,思果,中国对外翻译出版公司(2011);《问学·余秋雨:与北大学生谈中国文化》,余秋雨,陕西师范大学出版社;《中国翻译》期刊;翻译硕士英语《英语笔译综合能力2级》,汪福祥,外文出版社;《英语专业考研基础英语高分突破》,世界图书出版社;《英语专业考研基础英语试题》,郭棲庆,天津科学技术出版社;英语翻译基础《高级英汉翻译教程》,叶子南,清华大学出版社;《英汉简明翻译教程》,庄绎传,外语教学与研究出版社;《英语笔译实务2级》,汪福祥,外文出版社;《散文佳作108篇》,译林出版社;《英译中国现代散文选》,张培基,上海外语教育出版社;日语口译方向日语笔译方向汉语写作与百科《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社;《中西翻译思想比较研究》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司(2011);《翻译研究》,思果,中国对外翻译出版公司(2011);《问学·余秋雨:与北大学生谈中国文化》,余秋雨,陕西师范大学出版社;《中国翻译》期刊;日语翻译基础《日语口译实务2级》,陆留弟,外文出版社;《日语口译实务3级》,邱鸣,外文出版社;提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。

六、北大翻译硕士复试分数线是多少?2015年北大翻译硕士英语笔译(语言服务管理)方向复试分数线是325,日语口译方向,日语笔译方向复试分数线是340。

考生总成绩包括三部分,即初试成绩、复试成绩和外语听力成绩。

总成绩计算方式:总成绩=[初试权重×初试各门总成绩/5+复试成绩(换算成百分制)×复试权重+外语听力成绩(换算成3分制)]。

初试成绩所占权重为60%,复试成绩所占权重为40%。

复试形式和考核内容以口试为主。

复试主要是对学生综合素质的考核,包括综合分析能力、专业素质及语言应用能力等。

外语听力考试在复试中进行,计入考生总成绩。

考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。

七、北大翻译硕士考研的复习方法解读一、参考书的阅读方法(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。

(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。

(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。

尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。

二、学习笔记的整理方法(1)第一遍学习教材的时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等。

记笔记的过程可以强迫自己对所学内容进行整理,并用自己的语言表达出来,有效地加深印象。

第一遍学习记笔记的工作量较大可能影响复习进度,但是切记第一遍学习要夯实基础,不能一味地追求速度。

第一遍要以稳、细为主,而记笔记能够帮助考生有效地达到以上两个要求。

并且在后期逐步脱离教材以后,笔记是一个很方便携带的知识宝典,可以方便随时查阅相关的知识点。

(2)第一遍的学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主。

第二遍学习的时候可以结合第一遍的笔记查漏补缺,记下自己生疏的或者是任何觉得重要的知识点。

再到后期做题的时候注意记下典型题目和错题。

(3)做笔记要注意分类和编排,便于查询。

可以在不同的阶段使用大小合适的不同的笔记本。

也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内容不要混杂在以前,不利于以后的查阅。

同时注意编好页码等序号。

另外注意每隔一定时间对于在此期间自己所做的笔记进行相应的复印备份,以防原件丢失。

统一的参考书书店可以买到,但是笔记是独一无二的,笔记是整个复习过程的心血所得,一定要好好保管。

八、北大翻译硕士考研复习指导1.基础英语:基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是重在平时积累,凯程老师特别重视对于考生基础知识的积累。

凯程老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。

阅读理解也是偏政治,偏“文”,当然答题技巧也很重要,多做阅读是有好处的,可以提高阅读速度,锻炼对长句子的理解能力,培养阅读答题技巧,作文可以拿类似的GRE题目多练练手,和中文的作文类似,也要有中心思想,再分几段展开,最后总结一下,可以多积累类似于套路的句子和词汇,相信GRE范文上应该有挺多的,针对作文这方面,凯程老师也会对考生进行一系列的训练。

2.翻译英语:翻译硕士基础这门课是需要下功夫的,英汉词条互译的部分完全需要你的积累,主要是词汇量和分析抓取能力。

凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。

词组互译:大多考的都很常见,所以多看看中英文的报纸还是有好处的。

英汉:对文章的背景有一定的了解是最好的,如果没有,就需要体现出自身的翻译素养。

翻译也要注意文风,语气之类的,要符合原文的风格。

凯程老师也很重视答题技巧,在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你的亮点,不管怎样至少留下个好印象。

不管风格怎么变,翻译功底扎实,成绩都不会太差。

所以还是提高自己翻译水平,才能以不变应万变。

3.百科:先说说名词解释。

这道题考得知识面很全,可能涉及到天文、地理、历史、法律、政治、中外文学、中外文化、音乐、翻译专有名词等,准备起来比较棘手,但是凯程老师会给学生准备好知识库,方便学生复习。

百科的准备,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视学校的参考书目,同时凯程也会提供凯程自己的教材及讲义来帮助大家。

接下来是应用文写作。

其实这个根本不用担心,常出的无非是那几个:倡议书、广告、感谢信、求职信、计划书、说明书等,到12月份再看也不晚。

但要注意一点,防止眼高手低,貌似很简单,真到写的时候却写不出来,所以还是需要练习的,凯程老师会在学生复习过程中对应用文的写作进行系统的训练。

另外,考试的时候也要注意格式、合理性,如果再加上点文采,无异于锦上添花。

最后说说大作文。

这个让很多同学担心,害怕到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼凑一篇,毕竟大学四年,写作文的机会很少,早没有手感了。

所以,凯程老师会针对这种情况,让考生从复习开始时,就进行写作训练,同时也会为考生准备好素材。

最后,注意考场上字体工整,不要乱涂乱画,最好打上横线,因为答题纸一般是白纸。

九、如何调节考研的心态稳定的心态:其实我觉得只要做到全力以赴,然后中间不徘徊、不彷徨,认定目标,心态基本上都是稳定的,成功的学生,除了刚开始纠结于考不考得上这个问题紧张心绪不稳定之外,后来都挺稳定的,至少从表面上看上去是这样的,或许内心深处还是不太稳定的,而且偶尔还是会出现抓狂的情况,不过很快就好了。

相关文档
最新文档