高考文言文翻译(经典、详细、实用)(共48张PPT)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

给下面作业打分并探究高考翻译题命题规律
1、如为所败,首领无余,何财物之有! 翻译: 如果今天战败,带领的军队没有剩余, 又哪里来的财物呢!
2、数上书言事,太宗奇之,召拜著作佐郎。 翻译:多次上书叙述事,太宗非常惊奇,征召 拜读他的著作并辅佐皇帝
3、益欲来以恩德,许还其地,使听约束。 翻译:更加想来回报恩情,答应归还他的土地, 让他听从约束。
小结:
1.字字落实 留 删 换 2.文从句顺 调 补 贯
文言文翻译技巧二
善于借助,巧解疑难
借助成语(词语)判断
(如:见——徒见欺)
县——州县?县令?悬殊?悬挂?)
借助课内文言知识
(如:是以、为所) (如 :啮)
借助语法结构推断
(如:议欲面缚首罪)
我来练一练
阅读下面文言语段,翻译画线的句子。
①曾子衣敝衣以耕。鲁君使人往致邑 (给一座城)焉,曰:“请以此修衣。” 曾子不受。反,复往,又不受。使者曰: “②先生非求于人,人则献之,奚为不 受?”曾子曰:“③臣闻之,受人者畏人, 予人者骄人。④纵子有赐,不我骄也,我 能勿畏乎?”终不受。孔子闻之,曰: “参之言足以全其节也。”
总结高考翻译题命题规律
选择含有关键词语、特殊句式的句子 通假字、词类活用、古今 异义、常见实词、虚词
省略句、被动句、 倒装句、判断句及 固 定 句 式
请你来当命题者
让我过把考官的瘾
请选定两个你认为能反映高考命题规律的句子, 并请你的同桌来翻译。 太祖(指曹操)马鞍在库,而为鼠所啮。
库吏惧必死,议欲面缚首罪,犹惧不免。 冲谓曰:“待三日中,然后自归。” 冲于 是以刀穿单衣,如鼠啮者,谬为失意,貌 有愁色。太祖问之,冲对曰:“世俗以为 鼠啮衣者,其主不祥。今单衣见啮,是以 忧戚。太祖曰:“此妄言耳,无所苦也。” 俄而库吏以啮鞍闻,太祖笑曰:“儿衣在 侧,尚啮,况鞍县柱乎?”一无所问。
文言文中的省略句,为使译文准确、 通顺,翻译时应将某些省略了的成分 先补上,然后再翻译。
翻译下列句子: 1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。
借喻:喻指边疆
译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。 借代:代指做官的人 2. 肉食者鄙,未能远谋。 译:做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。 3.今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。

文言文中的专用名词,如人名、地名、 官名、国名、器物名、朝代名、年号、 帝号以及一些典章制度等,可以保留原 词,不作翻译。古今词义相同的词语也 不必翻译。
翻译下列句子:
1.师道之不传也久矣
结构助词,主谓之间取消句 子独立性,删去
语助,句中表停顿,以舒缓语气, 删去
译:从师的风尚不流传已经很久了 。
练习:请将划横线的句子翻译成现代汉语。(4 分) 阴兴字君陵,光烈皇后同母弟也。建武二年, 为黄门侍郎,守期门仆射,典将武骑,从征伐, 平定郡国。兴每从出入,常操持小盖,障翳风 雨,躬(通“肱”,手臂)履涂泥,率先期门。 光武所幸之处,辄先入清宫,甚见亲信。
【参考译文】
【参考译文】 •1 、如果被敌人打败,脑袋都保不住了, 还有什么财物! • 1、如为所败,首领无余,何财物之有! • 2、(曾致尧) 多次向朝廷上书提出自己对 国家大事的看法,宋太宗对此感到很惊 奇,征召授予(他)著作佐郎的官职 • 数上书言事,太宗奇之,召拜著作佐郎 • 3、(宋真宗) 更加想要用恩德使李继迁归 顺,答应归还他的地盘,让他听从朝廷 的管理。 • 益欲来以恩德,许还其地,使听约束
牛刀小试
文言文翻译的“六字法”
阅读下面文段,翻译画横线的句子,指出用了“六 字法”的哪一方法。
董叔将娶于范氏 , 叔向曰:“范氏富 , 盍已 乎!”曰:“欲为系援(这里指通过婚姻关系往上爬) 焉。”他日,董祁(即范氏,嫁给董叔后便称“董祁”) 愬 (诉) 于范献子 (范氏之兄) 曰:“不吾敬也。” 献子执而纺于庭之槐。叔向过之,曰“子盍为 我请乎?”叔向曰:“求系,既系矣;求援, 既援矣。欲而得之,又何请焉?”
通“欢”,欢聚
献出
2.请毕今日之驩,效死于前。 译:请结束今日的欢聚,在您面前死去 。
换,就是用现代词语换古代词语,将 词类活用词换成活用后的词;将通假 字换成本字;古今异义词,正确理解 翻译;将单音节词换成双音节词。
把文言句中的主谓倒装句、宾语前置句、定 语后置句、介宾结构后置句及其它特殊句式, 按现代汉语的要求调整过来。
思考:命题者为什么要选这三句作翻译题? 有什么命题规律?
(1)范氏富,盍已乎?
范家富贵,为什么不停止这门婚事(亲事)呢?
(2)献子执而纺于庭之槐。
范献子把董叔抓来绑在庭院中的槐树上。
(3)欲而得之,又何请焉?
你想要的得到了,还请求什么呢?
命题一般选择含有重要词语、特殊句式的句子
总结:文言文翻译技巧一
①太祖马鞍在库,而为鼠所啮。(3分)
“为…… 所”固定搭配1分,“啮”重点动词1分,句意1分
译:太祖(的)马鞍放在仓库里,但是被老鼠咬(破)了。
②今单衣见啮,是以忧戚。(3分)
“见”重点字词1分,“是以”固定搭配1分,句意1分 译:现在(我的)单衣被(老鼠)咬破了,因此(我感到 很)忧愁。
③儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?(3分)
焉?
你想要的
了,还 请求什么 呢?
(补、换)(删)(换)(删) (换)(调、换)(换)
• 董叔想要娶于范氏,叔向说;"范氏富有,为 和要和她成亲呢,董叔说想攀附她.过了 几天,董祁(即范氏)对范献子抱怨说董叔 不尊敬她,献子就把董叔抓起来绑在了院 中的槐树上.叔向经过的时候,董叔对叔 向说:"你可以为我求情吗?叔向说:你想 攀付的愿望达成了.还请求什么呢 • 此文讽刺人不可贪求太多!
学习目标
1、了解高考文言文翻译题的要求
2、掌握文言文翻译的原则和技巧 3、能够运用所学文言文知识翻译句子
史记.崔永元传
崔永元君,世人谓之小崔,冀州衡水人 也,葵卯年(1963)二月生于天津北辰。 元四岁,举家徙于京师,遂居焉。未及弱 冠,,元性耿介,重然诺,辩才无碍,诚 于中而懿于外,有令名。 辛酉年(1996)四月,元求学于传媒 大学,传媒大学者,播音主持人才之摇篮 也。居四年,元负笈归来,辗转于央媒。 虽寂寂无名,元陶然其中,不改其乐。
抓关键词句,洞悉得分点
找出关键词语,特 殊句式,准确翻译 要有踩点得分的 意识,洞悉命题 者想考你什么
关键词句不落实, 就会徒劳无功
总 结
文言语句重直译, 把握大意斟词句, 人名地名不必译, 古义现代词语替。 倒装成分位置移, 被动省略译规律, 碰见虚词因句译, 领会语气重流利。
谈谈你有什么心得?
文言文翻译技巧三
1、放入文章具体语境中进行理解。
2、对句子本身进行整体理解,注意句 间的逻辑关系。
翻译技巧总结
一、
二、善于借助,巧解疑难
借助字形;借助成语(词语);借助语境 借助课内文言知识;借助语法结构推断;
三、结合上下文对句子进行整体理解
文言翻译 的种类
文言文的翻译有直译 和意译两种。
直译: 直译为主字字落实:忠实于原文意思,
请你来当解题者 文言文翻译的“六字法”
留、 补、 删、 换、 调、贯
范氏 富,


乎?
范家 富贵,为什么不 停止这门婚事呢? (留)(换)(换) (换)(补)(换)
献子


纺 于


之 槐。
范献子 把 董叔抓来 绑
(留)(换)(补)
庭院中 的 槐树上。
(换)(换)(换)(换)(换)



得到
之,
又 何请





补 贯
翻译下列句子:
人名、年号
人名 1. 赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取 赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取 阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。 阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。 地名
官名
与现代汉语义同
译: 赵惠文王十六年,廉颇担任赵国的将领征 讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿, 他凭借勇气在各国诸侯间闻名。
①曾子衣敝衣以耕。 译:曾子穿着很破旧的衣服在耕田。
②先生非求于人,人则献之,奚为不受? 译:先生不是向别人索求,而是人家主动送给 你的,为什么不接受呢? ③臣闻之,受人者畏人,予人者骄人。
译:我听说,接受的别人的东西,就会害怕 (得罪)他,给予了别人东西就会盛气凌人。 ④纵子有赐,不我骄也,我能勿畏乎? 译:即使国君有所赏赐,而不傲视我,但是我 能不畏惧吗?
秦国的人,未能找到。
翻译下列句子:
省略主语:你
1.必死是间,余收尔骨焉。 译:(你)必定死在那里,我到那里收你 的尸骨吧。
省略兼语:之,他
2.不如因而厚遇之,使归赵。
译:不如趁此好好款待他,让他回到赵国 。
练习: 丁丑,俞瑱在居庸关剽掠,……,上①曰:“居庸关山路 险峻,北平之襟喉,……使贼知固结人心,谨守是关,虽 欲取之,岂能即破?今天以授予,不可失也。 【注】①上:皇上指朱棣 对划线句子翻译最准确的一项是: A.今天授予你,不可以错失。 B.现在上天把(居庸关)授给我们,不可以(再)丢失。 C.现在上天授予我们(居庸关),不可以(再)失去。 得分点:“今”“天”“授”“予”,有古今异义意识, 单音节词替换为双音节词;落实“以”字,就能补出省略 成分,从而得到“句意”分。
委婉:会(决)战 (我)现在率领八十万水军,将与你在吴地会(决)战。
委婉:指地位尊贵人物的死 4.一旦山陵崩,长安君何以自托于赵? 译:有朝一日您死了 , 长安君在赵国凭什么使自 己安身立足呢?
5.将军百战死,壮士十年归 。
译:将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗, 有的战死,有的归来。
古文中使用借喻、借代、委婉、互文等, 翻译时指要根据上下文语境,灵活贯通 地翻译。
不遗漏,也不能多余。
意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎现代 意译: 汉语的表达习惯,没有语病。在难以直译 或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才 酌情采用意译作为辅助手段。
⒈夫晋,何厌之有? 宾语前置:晋,有何厌?
译:晋国,有什么能让他满足的呢? ⒉计未定,求人可使报秦者,未得。
定语后置:计未定,求可使报秦之人,未得。 译:主意未能定下来,想找一个可以出使回复
六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当, 弊病在于贿赂秦国。
“达”:通顺,流畅。合乎现代汉语语法规范 及语言表达习惯,没有语病,努力做到文从句 顺。 例:以勇气闻于诸侯。
凭借勇气闻名在诸侯国 凭借勇气在诸侯中间闻名 “雅”:生动、优美、有文采。努力译出原文的风 格。 例:曹公,豺虎也。 曹操是豺狼猛虎。 曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
“尚”“县”重点字词各1分,句意1分 译:我儿子的衣服就在身边,尚且(被)咬坏,何况是悬 在梁柱上呢?”
请你来当评卷者
曹冲救库吏
太祖(的)马鞍放在仓库里,但是被老鼠咬(破)了。 管马房的小厮害怕曹操怪罪,(他们)商量把自己捆绑起 来,当面(向曹操)自首请罪。但还是害怕不能免除(罪 责)。曹冲知道后,就对他说:“等待几天,然后再去自 首。” 。曹冲于是用刀戳破(自己的)单衣,弄得像是 被老鼠咬坏的一样,装出心里有极不痛快的事,又愁眉苦 脸的来到曹操跟前。曹操(看到儿子的神色失意,觉得奇 怪,就)问他有什么心事。曹冲回答说:“听人说,谁的 衣服让老鼠咬了,谁就不吉利。昨晚我的衣服被老鼠咬破 了,所以心里很不痛快。”曹操一听,笑着安慰他说: “好孩子,这都是些无稽之谈,不要信它。别再为这事苦 恼了。” 一会儿,马房小厮进来向曹操报告马鞍被老鼠 咬坏的事,曹操笑着说:“我儿子的衣服就在身边,尚且 被咬坏,何况是悬在梁柱上呢?”什么也没再问了。
偏义复词,删去息பைடு நூலகம்
2. 昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。(《孔雀东南飞》)
译:日夜勤劳地工作,孤孤单单,受尽辛苦。
删除没有实在意义、也无须译出的文言词 语。具体情况:
①句首发语词。 ②句中停顿的词或结构倒装的标志。
③凑足音节的助词或个别连词。
④偏义复词中的衬字。
翻译下列句子:
词类活用,名作动
一词多义,横渡 1.非能水也,而绝江河 。 译:不是会游水,却横渡江河。
1.在拿到题目时,不要先急着翻译,应 先用笔圈出重点,提醒自己在答卷时 对这些重点的落实。
2.加强课本文言文知识点的积累和梳理, 夯实基础很重要。 3.遇到疑难的解决办法,是善于借助。



翻译文言文的原则是: 信 达 雅
“信”:真实,准确。实词虚词做到字字落实, 不可以随意增减内容。 例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。
相关文档
最新文档