内地与香港避免双重征税协议

合集下载

国家税务总局公告2018年第11号——国家税务总局关于税收协定执行若干问题的公告

国家税务总局公告2018年第11号——国家税务总局关于税收协定执行若干问题的公告

国家税务总局公告2018年第11号——国家税务总局关于税收协定执行若干问题的公告文章属性•【制定机关】国家税务总局•【公布日期】2018.02.09•【文号】国家税务总局公告2018年第11号•【施行日期】2018.04.01•【效力等级】部门规范性文件•【时效性】现行有效•【主题分类】税收协定正文国家税务总局公告2018年第11号国家税务总局关于税收协定执行若干问题的公告为统一和规范我国政府对外签署的避免双重征税协定(简称“税收协定”)的执行,现对税收协定中常设机构、海运和空运、演艺人员和运动员条款,以及合伙企业适用税收协定等有关事项公告如下:一、不具有法人资格的中外合作办学机构,以及中外合作办学项目中开展教育教学活动的场所构成税收协定缔约对方居民在中国的常设机构。

常设机构条款中关于劳务活动构成常设机构的表述为“在任何十二个月中连续或累计超过六个月”的,按照“在任何十二个月中连续或累计超过183天”的表述执行。

二、海运和空运条款与《中华人民共和国政府和新加坡共和国政府关于对所得避免双重征税和防止偷漏税的协定》及议定书(以下简称“中新税收协定”)第八条(海运和空运)规定内容一致的,按照以下原则执行:(一)缔约国一方企业以船舶或飞机从事国际运输业务从缔约国另一方取得的收入,在缔约国另一方免予征税。

从事国际运输业务取得的收入,是指企业以船舶或飞机经营客运或货运取得的收入,以及以程租、期租形式出租船舶或以湿租形式出租飞机(包括所有设备、人员及供应)取得的租赁收入。

(二)上述第(一)项的免税规定也适用于参加合伙经营、联合经营或参加国际经营机构取得的收入。

对于多家公司联合经营国际运输业务的税务处理,应由各参股或合作企业就其分得利润分别在其所属居民国纳税。

(三)中新税收协定第八条第三款中“缔约国一方企业从附属于以船舶或飞机经营国际运输业务有关的存款中取得的利息收入”,是指缔约国双方从事国际运输业务的海运或空运企业,从对方取得的运输收入存于对方产生的利息。

内地与香港避免双重征税协议

内地与香港避免双重征税协议

精心整理1内地和香港特别行政区关于对所得避免双重征税和防止偷漏税的安排内地和香港特别行政区,为避免对所得的双重征税和防止偷漏税,1.个人所得税;2.外商投资企业和外国企业所得税。

(二)在香港:1.利得税;2.薪俸税;3.物业税,不论是否按个人入息课税征收。

四、本安排也适用于本安排签订之日后征收的属于增加或者代替现行税种的相同或者实质相似的税收,以及适用于将来征收而又属于(四)“公司”一语是指法人团体或者在税收上视同法人团体的实体;(五)“企业”一语适用于所有形式的经营活动;(六)“一方企业”和“另一方企业”的用语,分别指一方居民经营的企业和另一方居民经营的企业;(七)“海运、空运和陆运”一语是指一方企业以船舶、飞机或陆运车辆经营的运输,不包括仅在另一方各地之间以船舶、飞机或陆运车辆经营的运输;(八)“主管当局”一语,在内地是指国家税务总局或其授权的种的法律所规定的含义,税法对有关术语的定义优先于其它法律对同一术语的定义。

5第四条居民一、在本安排中,“一方居民”一语,有以下定义:(一)在内地,是指按照内地法律,由于住所、居所、总机构所在地、实际管理机构所在地,或者其它类似的标准,在内地负有纳税别行政区以外组成而通常是在香港特别行政区进行管理或控制的其它人。

二、由于第一款的规定,同时为双方居民的个人,其身份应按以下规则确定:(一)应认为是其有永久性住所所在一方的居民;如果在双方同时有永久性住所,应认为是与其个人和经济关系更密切(重要利益中心)所在一方的居民;6(二)如果其重要利益中心所在一方无法确定,或者在任何一方(四)工厂;(五)作业场所;(六)矿场、油井或气井、采石场或者其它开采自然资源的场所。

三、“常设机构”一语还包括:(一)建筑工地,建筑、装配或安装工程,或者与其有关的监督管理活动,但仅以该工地、工程或活动连续六个月以上的为限;(二)一方企业直接或者通过雇员或者雇用的其它人员,在另一方为同一个项目或者相关联的项目提供的劳务,包括咨询劳务,仅以在任何十二个月中连续或累计超过六个月的为限。

内地和香港的协议

内地和香港的协议

内地和香港的协议
内地和香港之间有多个协议,这些协议涵盖了许多方面的合作和交流。

以下是一些重要的协议:
1.《中华人民共和国和香港特别行政区关于建立内地与香港特
别行政区更紧密经贸关系的安排》(CEPA):该协议于2003
年签署,旨在促进内地与香港特别行政区的经贸合作。

它包括了贸易自由化、投资便利化、服务贸易和金融合作等方面的安排。

2.《香港与内地关于建立更紧密经贸关系的安排》(CEPA II):该协议于2004年签署,是CEPA的延续和完善。

它进
一步扩大了内地对香港特别行政区的市场开放,推动了双方的经贸合作。

3.《中华人民共和国和香港特别行政区关于建立更紧密经贸关
系的安排》(CEPA III):该协议于2006年签署,进一步深
化了内地与香港特别行政区之间的经贸合作。

它涵盖了更多的行业和领域,包括了金融、旅游、电讯、法律等。

4.《内地与香港特别行政区关于防止双重征税和防止偷漏税的
安排》(双重征税协定):该协议于2006年签署,旨在避免
内地和香港特别行政区之间的双重征税问题,并加强税务合作。

除了以上提到的协议外,内地和香港特别行政区还有许多其他领域的合作协议,例如教育、文化、旅游等。

这些协议有助于
加强内地与香港特别行政区之间的合作和交流,促进双方的发展和繁荣。

中华人民共和国香港特别行政区税务局

中华人民共和国香港特别行政区税务局
3Fra bibliotek(1)
它必须是一个营业的场所。 其中包括了用于从事营 业 活 动 的 所 有 房 屋 、场 地 、设 备 或 设 施 ,如 机 器 设 备,仓库、摊位等,并且不论是企业自己拥有的, 还是租用的。 它 必 须 是 固 定 的 ,并 且 是 长 久 性 的 地 点 。但 在 固 定 地点进行的营业活动若有暂时的间断或停顿, 并不 影响这常设机构的存在。 全部或部分的营业活动是透过该营业场所而进行 的。
结语 附件:
ii
引言 《中华人民共和国香港特别行政区基本法》 第一百零 八 条 订 明 , 香 港 特 别 行 政 区 ( 以 下 简 称 “ 香 港 ”) 实 行 独 立 的 税 收 制 度 。 近 年 来 , 中 国 内 地 ( 以 下 简 称 “ 内 地 ”) 与 香 港 之 间 的 活动不断增加,香港的商界在内地营商时,不时会遇到内地及 香港两地税务上的问题。基于两地税制上的差异,在某些范畴 内导致双重征税。为此内地和香港政府就两地避免双重征税问 题进行了磋商。随后,双方就有关《中国内地和香港特别行政 区 关 于 对 所 得 避 免 双 重 征 税 的 安 排 》 ( 以 下 简 称 “ 本 安 排 ”) 内 所 涵盖的项目达成一致意见, 双 方 代 表 并 在 1998 年 2 月 11 日 签 署 备忘录及附后的安排。
避免双重征税的安排 2. 为 使 本 安 排 生 效 ,根 据《 税 务 条 例 》( 第 112 章 ) ( 以 下 简 称 “ 税 务 条 例 ”) 第 49 条 规 定 , 行 政 长 官 会 同 行 政 会 议 已 于 1998 年 2 月 24 日 藉 1998 年 第 126 号 法 律 公 告 宣 布 作 出 了 《 安 排 指 明 (与 中 国 内 地 订 立 的 关 于 对 所 得 避 免 双 重 征 税 的 安 排 )令 》 ( 以 下 简 称 “命 令 ”) [见 附 件 ]。 该 命 令 的 第 1 条 宣 布 已 与 内 地 订立避免双重征税安排。第 2 条指明该安排载列于内地国家税 务总局与香港特别行政区库务局签订的备忘录内。该备忘录及 该安排的详细条文载列于命令附表之内。 3. 本 安 排 旨 在 对 两 地 的 征 税 管 辖 权 作 出 合 理 的 划 分 ,以 避 免对同一项收入在两地被重复征税。本安排的条款基本上参考 了 经 济 合 作 与 发 展 组 织 ( 简 称 OECD) 和 联 合 国 的 税 收 协 议 模 板 , 加 以 适 当 调 整 以 切 合 内 地 及 香 港 的 需 要 。 参 考 OECD 和 联 合国的模板是因为国际性模板总结了世界各国处理相互税收关 系的经验,而且模板条文亦在国际上有认知,亦为处理跨国公 司税务的专业人士所熟识,所以参照两种模板然后拟订的安排 在施行上可望有具体和适切的功效。

国家税务总局关于《内地和香港特别行政区关于对所得避免双重征税

国家税务总局关于《内地和香港特别行政区关于对所得避免双重征税

国家税务总局关于《内地和香港特别行政区关于对所得避免双重征税的安排》有关条文解释和执行问题的通知【法规类别】税收征收管理税收优惠【发文字号】国税函[1998]381号【失效依据】国家税务总局公告2011年第2号――全文失效废止、部分条款失效废止的税收规范性文件目录【发布部门】国家税务总局【发布日期】1998.06.26【实施日期】1998.06.26【时效性】失效【效力级别】部门规范性文件国家税务总局关于《内地和香港特别行政区关于对所得避免双重征税的安排》有关条文解释和执行问题的通知(国税函〔1998〕381号1998年6月26日)各省、自治区、直辖市和计划单列市国家税务局、地方税务局:《内地和香港特别行政区关于对所得避免双重征税的安排》(以下简称《安排》)将于1998年7月1日起在内地执行。

为做好《安排》的执行工作,现就《安排》的有关条文解释等问题明确如下:一、关于《安排》与税收法规的关系《安排》是为了避免两地对同一所得的双重征税,以两地的现行税收法规为基础,协调划分两地的税收管辖权的法律规范。

在税收法规与《安排》规定不一致时,应以《安排》为准。

同时,按照通行惯例,在实际处理《安排》与税收法规的关系时,应遵循“孰优”原则,即当税收法规所规定的税收待遇优于《安排》时,可以按照税收法规处理。

二、关于香港特区居民身份的认定程序根据《安排》第六条第一款规定,在税收上,判定香港特别行政区(以下简称香港特区)居民身份可依照下列程序:(一)根据纳税人有关资料认定1.法人居民的判定判断公司、企业和其他经济组织是否为香港特区居民时,按照其办理税务登记时所填报的实际管理和控制中心的情况和办理工商登记时,由香港有关当局出具的法人证书(副本)、商业登记情况,如注册名称、业务范围等予以确认。

2.自然人居民的判定对于来内地从事受雇活动或提供劳务的香港特区个人,根据其自报居住情况、受雇或从事劳务的情况,以及在香港特区所负的纳税义务,并相应查阅其持有的身份证件、回乡证和派其来内地的公司、企业或香港特区政府有关部门开具的证明进行判断。

根据中华人民共和国政府对外签署的避免双重征税协定

根据中华人民共和国政府对外签署的避免双重征税协定

根据中华人民共和国政府对外签署的避免双重征税协定(含内地与香港、澳门特别行政区签署的税收安排,以下统称税收协定)的有关规定,国家税务总局近日发布《关于执行税收协定特许权使用费条款有关问题的通知》(以下简称通知)(国税函[2009]507号),就执行税收协定特许权使用费条款的有关问题进行了明确,并自2009年10月1日起执行。

通知对税收协定中关于特许权使用费的若干概念进行了明确。

明确指出,凡税收协定特许权使用费定义中明确包括使用工业、商业、科学设备收取的款项(即我国税法有关租金所得)的,有关所得应适用税收协定特许权使用费条款的规定。

税收协定对此规定的税率低于税收法律规定税率的,应适用税收协定规定的税率。

但通知也提示,上述规定不适用于使用不动产产生的所得,使用不动产产生的所得适用税收协定不动产条款的规定。

此外,在服务合同中,如果服务提供方提供服务过程中使用了某些专门知识和技术,但并不转让或许可这些技术,则此类服务不属于特许权使用费范围。

但如果服务提供方提供服务形成的成果属于税收协定特许权使用费定义范围,并且服务提供方仍保有该项成果的所有权,服务接受方对此成果仅有使用权,则此类服务产生的所得,适用税收协定特许权使用费条款的规定。

在转让或许可专有技术使用权过程中如技术许可方派人员为该项技术的使用提供有关支持、指导等服务并收取服务费,无论是单独收取还是包括在技术价款中,均应视为特许权使用费,适用税收协定特许权使用费条款的规定。

但如上述人员的服务已构成常设机构,则对服务部分的所得应适用税收协定营业利润条款的规定。

如果纳税人不能准确计算应归属常设机构的营业利润,则税务机关可根据税收协定常设机构利润归属原则予以确定。

通知特别指出,下列款项或报酬不应是特许权使用费,应为劳务活动所得:一是单纯货物贸易项下作为售后服务的报酬;二是产品保证期内卖方为买方提供服务所取得的报酬;三是专门从事工程、管理、咨询等专业服务的机构或个人提供的相关服务所取得的款项;四是国家税务总局规定的其他类似报酬。

如何避免内地或香港居民所得双重征税(Howtoavoiddoubletaxationof..

如何避免内地或香港居民所得双重征税(Howtoavoiddoubletaxationof..

如何避免内地或香港居民所得双重征税(How to avoid double taxation of residents in the mainland or Hongkong)In August 21, 2006, the "mainland and Hongkong Special Administrative Region for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion arrangements for the" (hereinafter referred to as the "new" arrangement "") signed in Hongkong, and in January 1, 2007 and April 1st respectively in the mainland and Hongkong. This is a new tax arrangement for the comprehensive revision of the tax arrangements signed in 1998. Compared with the 1998 "arrangement", the new "arrangement" in the content of increased dividends, interest, royalties three investment income terms of use fee, and give the investors in Hongkong is better than the other agreement treatment, not only properly solve the tax problems of investment activities in the two residents, but also help improve the investors in Hongkong in places, the competitiveness of institutions; personal services and transport activities for the mainland than the provisions of the tax law, is conducive to the promotion of the mainland and Hongkong to carry out economic activities deeply. At the same time, the new "arrangement" affiliate, increase information exchange, to promote exchanges and cooperation between the two tax authorities, promote the tax management; through the improvement of the mutual agreement procedure and increase the provisions of indirect credit, the new "arrangements" as much as possible to reduce the possibility of Double Taxation, and provides a convenient and effective legal remedies for taxpayers, to better protect the legitimate rights and interests of investors in Hongkong. In addition, the new arrangement will also play a positive role in preventing taxevasion while avoiding double taxation on income.In order to understand and facilitate the implementation of the new "arrangements", the State Administration of Taxation on the "State Administration of Taxation on the mainland and the Hongkong Special Administrative Region for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion arrangements > interpretation of the relevant articles and inform the implementation problem of income" (Guoshuihan [2007] No. 403, hereinafter referred to as the "No. 403") the new residents "arrangement" in identity, permanent establishment, employment income and information exchange and other issues were explained, on the new "arrangements", the implementation of unified.I. The basic principles to be grasped in the implementation of the new arrangementArticle 403 first emphasizes the implementation of the two principles of the new arrangement, namely, the principle of priority and the principle of excellence. This is also the basic principle that must be followed when we implement tax treaties (arrangements) with other countries (regions). The principle of "first order of implementation" means that the new arrangements should be given priority in the implementation of the new arrangements. The so-called "best" principle, that is, the new "arrangements" and "domestic law" which gives taxpayers the tax treatment more preferential, which will be implemented. For example, the implementation of the new enterprise income tax law, by withholding at source for non residents of negative income discount rate is 10%, than in China and some countries(regions) signed a tax agreement (arrangement) and the provisions of the tax preferential. At this point, it is no longer necessary to emphasize the priority principle of the tax agreement, while the principle of the best should be applied to lower the tax rate for taxpayers. In addition to the principle of priority and the principle of excellence, the implementation of the new arrangement must follow strict and strict principles. This is because, in order to express the central government's commitment to support Hongkong's economic development, the new arrangement contains many more favourable terms than other tax treaties. If not in accordance with the principle of rigorous and strict implementation of the new "arrangement", may lead to a new "arrangement" are two non tax residents abuse to obtain preferential treatment, weaken the new "arrangement" to promote the harmonious development of economic effect, damage between tax rights.Two, residents identificationTo enjoy the preferential treatment of the new arrangement, the premise is that the residents of the mainland or Hongkong should be tax residents (both natural and legal). Due to Hongkong's special economic status and geographic location, personnel flow is very frequent, and Hongkong constitute temporary residents of the lower threshold (in a tax year in Hongkong for more than 180 days or in two consecutive year in Hongkong for more than 300 days), therefore, No. 403 Wen stressed that determine whether a natural person constitutes a the basic principle of tax revenue in Hongkong residents should be mastered, just look at the natural person's permanent resident status which belong to the countries (regions). That is to say,a Hongkong man even constitute the other countries (regions) of the tax residents, as long as he / she has not given up the permanent resident status in Hongkong, the treatment will still enjoy the new "arrangement"; and a United States person although Hongkong constitute a temporary resident, if he / she didn't give up forever residents of American identity, to his / her duty judgment should be the implementation of Sino US tax agreement, rather than a new "arrangement".Three. Permanent establishmentWith regard to the judgment of permanent institutions, there are two typical problems in the practice of tax collection and administration of enterprises in Hongkong:(1) tax determination of materials processing business. Mainland enterprises undertake processing trade business from Hongkong enterprises,Production, supervision and management of Hongkong enterprises to participate in the processing of products in the mainland, according to the new "arrangement" according to the provisions of article fifth, Hongkong enterprises constitute a permanent establishment of the mainland, and the profits attributable to the permanent establishment of taxation. But at present, the tax authorities of the mainland for processing enterprises only in accordance with the angle calculation of income but fees for income tax, not tax on the sale of Hongkong enterprises processing products and profits; the Hongkong tax bureau for processing products sales profits according to the sales profits levied 50% of the profits tax. That is to say, thereare 50% of the sales profits, both sides do not levy taxes, there is a tax loophole. However, in accordance with Article 403, it is decided that the processing enterprise as a permanent organization has not changed the practice of levying enterprise income tax on the processing fee income of the mainland enterprises engaged in contracting and processing materials. This is mainly on account of economic policies, including a series of other factors, therefore, the processing enterprises for processing the product sales profit is temporarily not taxed in the mainland, the mainland but retained in accordance with the provisions of the "arrangements" new consolidated profit tax rights.(two) to determine the issue of the permanent institution of the provision of labour services by the employees of Hongkong enterprises or other personnel employed in the mainland. Hongkong enterprises provide services (including advisory services) for a project in the mainland, and constitute a permanent institution only for a period of twelve months or more than six months in a row. In 1998, the mainland and Hongkong signed the "arrangements", a month in Hongkong to the mainland enterprises to work one day, as to the mainland for a month, in six months time, to determine whether a permanent establishment. But, No. 403 on the new "arrangement" in the interpretation of terms that six months should be based on the company sent its employees for the first time in the mainland project implementation services of the month until the completion of service employees to leave the mainland last month as the calculation period, during this period such as 30 consecutive days without the employees engaged in service activities within the territory, the deductible for a month,according to the calculation of more than 6 months, which constitutes a permanent establishment in the mainland. This explanation makes Hongkong enterprises in the mainland constitute a service type permanent establishment of relatively loose conditions. According to the news, the mainland and Hongkong have signed the new "arrangement" of the second protocol, will determine the labor type permanent establishment of the time threshold statement from "6 months" changed to "183 days"". It can be said that such modifications have further relaxed the conditions for forming a permanent institution of labor service, but also left a larger planning space for taxpayers, and put forward new challenges to tax administration in the mainland.Four, property incomeFor the transfer of the main property is real property shares and other shares transfer gains tax conditions, No. 403 Wen stressed that the concept of "once", it is only when the stock holders of the book value of the company shares during the company had reached more than 50% of the real estate or holders of shares have the other company more than 25% of the shares, at the time of the assignment by the real estate is located or where the company tax. The specific time of new "arrangements" and the protocol of "have" not made clear, mainly in order to prevent the abuse of the new "arrangement", because in the administration practice, we encountered such a situation: a non resident shareholders holding shares of a company in China far exceeds the proportion of over 25%, but in order to avoid tax obligations bear in our country, in the transfer of shares will be made before the shareholding ratio of reduced to 24.99%. dueto China and the Republic of China in the tax agreement between a representation of property income this one does not include "once" concept, our country is unable to transfer shares gains tax. In the new arrangement of property income clause, the introduction of "once" is precisely to prevent such malicious tax planning.Five. Income from employmentAccording to the provisions of the new "arrangements", engaged in non independent personal services for Hongkong residents to meet one of the following three conditions, it shall pay individual income tax in China: one is the recipient in the tax year beginning or ending any twelve months in the mainland continuous or cumulative stay more than 183 days; two is the remuneration from the mainland residents or employers to pay on behalf of the employer; three is the remuneration by the employer on the mainland permanent body burden. Among these three conditions, the 183 day criterion is most likely to be used by taxpayers to avoid the convenient geographical and transportation conditions. Therefore, in order to strengthen this part of the income tax jurisdiction, according to international practice, and the reference is unified with other countries recently signed agreement on the mainland, the new "arrangement" to make new provisions of the judgment standard of 183 days, is the old "arrangement" in the condition of the "calendar year" to "in the tax year beginning or ending any twelve months". Calculated on the basis of this principle,Hongkong residents in the mainland for a period or a total of more than 183 days in any 12 months beginning or end of monthrespectively in the two year, in the mainland to obtain all the work in the two year of income shall be obligated to pay tax in the mainland. Although the method of cross year rolling calculation is more complicated, it can effectively prevent taxpayers from evading the tax obligations of the mainland by manipulating the retention time.Six, independent personal serviceTo engage in independent personal services of Hongkong residents, the new "arrangements" make provisions and other tax agreements: one is the reference OECD new model tax convention, cancel the terms of independent personal services specifically, by defining a new modified "arrangement" third "enterprises", allowing for performing independent personal according to the fixed services, business continuity, and other standards to determine whether it constitutes a permanent establishment. Two is no longer emphasizes professional concept, also is this article not only applies to accountants, lawyers, dentists in the so-called "professional services" of the person, but will be expanded to all individuals engaged in independent personal services, including individual industrial and commercial households. This is also a manifestation of the implementation of the new arrangements for promoting and supporting the Closer Economic Partnership Arrangement between the mainland and Hongkong (CEPA). Three, in accordance with the provisions of the permanent establishment, a resident of Hongkong who has engaged in individual personal services has a permanent establishment in the mainland, and should be taxed in accordance with the personal income tax law of the mainland (rather than the enterprise income tax law).Seven, information exchangeInformation exchange, that is, "intelligence exchange" in general tax treaties". According to the State Administration of Taxation on signing a new "arrangement" leadership, Hongkong will adhere to the word "Information" is translated into "information", and to be translated as "intelligence" is very offensive, fully embodies the attaches great importance to the protection of taxpayers' privacy. Therefore, the mainland tax information exchange and verification of Hongkong, should strictly abide by the "Regulations" of the international exchange of tax information in confidential procedures, to prevent leaks, to ensure that the two information exchange channels are blocked due to confidentiality measures ineffective. In addition, information exchange should be implemented after the new arrangements come into force. The tax information of the previous year may be exchanged between the two places, but the tax adjustment shall apply only to the next year of the effective implementation of the new arrangement.。

香港和内地双重征税问题的探讨

香港和内地双重征税问题的探讨

财经纵横香港和内地双重征税问题的探讨□黎林(厦门大学财政系福建厦门361005)摘要香港和内地实行不同的税收管辖权。

香港实行的收入来源地税收管辖权,内地实行的是居民税收管辖权和收入来源地税收管辖权。

这必然导致香港和内地之间的双重征税问题。

虽然在1998年双方签订了内地和香港之间避免双重征税的安排,但是仍然存在一些问题。

本文对此分析后提出相应的改进措施。

关键词居民税收管辖权收入来源地税收管辖权中图分类号:D922.1文献标识码:A文章编号:1009-0592(2006)10-117-02引言香港是我国重要的FDI的来源地,1990—1996年,在中国引进的外商直接投资中,50%以上来自香港;随着中国改革开放度的提高,引进其他国家和地区的FDI逐渐增多,港资所占的比例也有所下降。

据统计,到2004年,港资仍然是我国最大的FDI来源地,达到42%以上。

所以研究香港和内地之间的双重征税问题具有重要意义。

一、香港和内地之间双重征税产生的原因香港和内地之间的经贸、人员往来在税种上主要涉及所得税。

在大陆具体表现为个人所得税、外商投资企业和外国企业所得税,在香港特别行政区具体表现为利得税、薪俸税、个人入息课税。

利得税是按照每一课税年度及标准税率向每一位在香港经营任何行业、专业或商业的人士就他们在有关课税年度内所赚取或获得的应评税溢利(出售资本资产而获得的溢利除外)征收的一个税种;薪俸税是按照个别人士在香港从事任何有收益的职业和长俸(退休金)而赚取/获得的入息征收的一种税项。

个人入息课税中的入息相当于一切经营收入和利息、租金收入等的总称,其内容与内地实行的个人所得税税法中的经营盈利及个人收入的意义基本相同。

个人入息课税并不是一个税种或税项,而只是一种个人所得的课税的计算方法。

在“一国两制”的原则下,香港回归后享有高度自治以及行政、法律上独立的管辖权,包括最终裁决权。

从税收的角度,香港特别行政区拥有独立的税收体系,所以香港和内地之间的税收关系仍被视为国际税收关系。

内地与香港避免双重征税安排的内容、成果与展望

内地与香港避免双重征税安排的内容、成果与展望

“ 安排 ”签署 的最重要 目的是消除 两地可 能出现 的重
地累 计实际利用港 资 5 9 2 2 . 7亿美元 ,占中国 累计吸收境 复征税 ,从 而保护跨境活动纳税人的权益 。虽然香港 实行 外投 资的 4 6 . 3 %。 在 “ 一 国两 制 ”框 架下 ,内地 与香港 来源地税 收管辖权原则 ,一般情况下 出现双重征税 的可能 执行不同的税收法律制度 ,如何规范两地对跨境经济活 动 性不 大 ,但 “ 安排 ”通过对税收管辖权的划分 ,为避免双 所得的征税就显得尤为重要 。在这一背景 下,将税 收协 定 重征税提 供了制度保 障。 同时 ,“ 安排 ”确立 的税 收抵 免 的相关概念 引入到规范两地税收管辖权 的划分 中 ,签署 两 制度 ,也为双 方同时拥有管辖权的所得提供 了消除双重 征 地的税收安排 成为一种开创性 的尝试 。 早在 1 9 9 8 年香 港 回归伊始 ,内地与香 港 即签 署 了对 部分所得避免重复征税 的简 单性税务 安排 ,即 《 内地和香
与1 9 9 8年的版本 相比 , 这一版 “ 安排”涵盖 内容更为广泛 , 例如 : 优惠 力度 更为 明显。“ 安 排”实施 以来 ,不仅给 香港企业 1 .经营活动所得方面 ,“ 安排”规定如果香港居 民的
和个人带 来 了很 多实 惠 ( 2 0 1 1 —2 0 1 2 年 ,“ 安排 ”为香港 经营活动未在 内地构成常设机构 ,则不负有在 内地 的纳税
和财产 收益等所 得方 面 ,“ 安排 ”均给予 香港居 民优 惠于
1 . 跨境活动 的个 人所 得税 问题。 内地对个人所 得采 取
内地税法规定 的税率 。如香港居 民企业 投资 内地公 司取得 的是对居 民的全球所得 和非居民来源于境 内的所得征税 的 的股息 ,符合 一定条 件 的,税 率 为 5 %; 香港 居 民从 内地 原则。所有在 内地居 住未 满一年的外籍个人包括港澳 台居 取 得的 利息和 特许权 使用 费 ,税率 为 7 %; 香 港居 民转让 民来 源于境 内所 得是 指其 在 中国境 内工作 期 间取得 的所 内地 公司的股份取得 的转 让收益 ,符合一定 条件的 ,无需 得 。根 据我 国现行相关法律法 规 ,在 内地工作期间是指在 在 内地纳税 ,等等 。这些待 遇均 优惠于 《 企业所 得税法 》 内地任 职工作的期 间,包含其 中的公休假 日,而不论纳税 及其实施条例对上述所得规 定的 1 0 %的税率 。 人在何处度 过该公休假 日。这相 当于对工作 期间采取的是

《内地和香港特别行政区关于对所得避免双重征税和防止偷漏税的安排》

《内地和香港特别行政区关于对所得避免双重征税和防止偷漏税的安排》

国家税务总局关于《内地和香港特别行政区关于对所得避免双重征税和防止偷漏税的安排》有关条文解释和执行问题的通知国税函[2007]403号颁布时间:2007-4-4发文单位:国家税务总局各省、自治区、直辖市和计划单列市国家税务局、地方税务局:2006年8月21日内地与香港特别行政区正式签署了《内地和香港特别行政区关于对所得避免双重征税和防止偷漏税的安排》(以下简称《安排》)。

《安排》于2007年1月1日起在内地执行。

为做好《安排》的执行工作,现就《安排》有关条文解释等问题明确如下:一、关于《安排》与税收法规的关系《安排》是协调划分两地税收管辖权并对两地纳税人共同适用的法律规范。

在税收法规与《安排》规定不一致时,应以《安排》为准。

但当税收法规所规定的待遇优于《安排》时,可以按照税收法规处理。

二、关于《安排》的执行时间《安排》在内地于2007年1月1日起执行。

适用于纳税人2007年1月1日以后取得的所得。

在对居民企业或个人执行《安排》规定按停留时间判定纳税义务时自2007年1月1日起开始计算。

三、关于第四条居民(一)居民的定义及判定本条款对居民的定义分别按各自法律做出规定。

是否为本地居民由双方自行判定。

(二)第四条第一款(二)项,在香港特别行政区,居民是指:1. 通常居于香港特别行政区的个人,即在香港拥有其本人及家人生活、居住的永久性住所的个人;2. 在某课税年度内在香港特别行政区逗留超过180天或在连续两个课税年度(其中一个是有关的课税年度)内在香港特别行政区逗留超过300天的个人,即临时在香港工作、居住的个人;3. 香港法人居民,是指在香港成立的法团公司(包括具有法团地位的公司,下同);或在香港以外成立的,但通常实际管理或控制中心在香港的法团公司,即公司整体日常业务营运的管理或施行管理层决策,或由董事会制定管理决策等在香港进行(例如外国银行设在香港的分行如并不承担该外国银行整体营运的管理和决策,不应属于享受“安排”待遇的香港居民)。

大陆和香港关于避免双重征税和逃税的双边协定 中英文

大陆和香港关于避免双重征税和逃税的双边协定 中英文
經營的企業;
Cap 112AY - SPECIFICATION OF ARRANGEMENTS (THE MAINLAND OF CHINA) (AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION 2 OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME) ORDER
Gazette Number Version Date
Empowering section
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
L.N. 234 of 2006 27/10/2006
(Cap 112, section 49)
[27 October 2006]
(Originally L.N. 234 of 2006)
Section: 1
Declaration under section 49
(七) (八)
(九)
“海運、空運和陸運”一語是指一方企業以船舶、飛機或陸運車輛經營的運輸,不 包括僅在另一方各地之間以船舶、飛機或陸運車輛經營的運輸; “主管當局”一語,在內地是指國家稅務總局或其授權的代表;在香港特別行政區 是指稅務局局長或其獲授權的代表,或任何獲授權執行現時可由稅務局局長執行的 職能或類似職能的人士或機構; “經營”一語包括專業性勞務活動和其它獨立性活動。
Cap 112AY - SPECIFICATION OF ARRANGEMENTS (THE MAINLAND OF CHINA) (AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION 1 OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME) ORDER

【推荐】国家税务总局关于印发内地和香港避免双重征税安排文本并请做好执行准备的通知

【推荐】国家税务总局关于印发内地和香港避免双重征税安排文本并请做好执行准备的通知

国家税务总局关于印发内地和香港避免双重征税安排文本并请
做好执行准备的通知
国税函[2006]884号
各省、自治区、直辖市和计划单列市国家税务局、地方税务局,局内各单位:
内地和香港特别行政区关于对所得避免双重征税和防止偷漏税的安排,已于2006年8月21日在香港正式签署。

该安排还有待于双方完成各自所需法律程序后生效执行。

现将该安排文本印发给你们,请做好执行前的准备工作。

附件:内地和香港特别行政区关于对所得避免双重征税和防止偷漏税的安排
国家税务总局
二00六年九月二十七日
附件:内地和香港特别行政区关于对所得避免双重征税和防止偷漏税的安排
内地和香港特别行政区,为避免对所得的双重征税和防止偷漏税,达成协议如下: 第一条人的范围
本安排适用于一方或者同时为双方居民的人。

第二条税种范围
一、本安排适用于由一方或其地方当局对所得征收的所有税收,不论其征收方式。

中港避免双重征税安排的新旧版本对比及我国税务机关应对措施

中港避免双重征税安排的新旧版本对比及我国税务机关应对措施

中港避免双重征税安排的新旧版本对比及我国税务机关应对措施2006年12月30日随着CEPA的实施,中国内地和香港之间的各项合作交流日趋紧密,两地之间的资本流动也日益频繁,对双方的收益如何避免双重征税的问题越来越引起两地的高度关注。

虽然内地和香港曾在1998年签署了《内地和香港特别行政区关于对所得避免双重征税的安排》(下称“旧安排”),但只规定了原则性的问题,缺乏比较具体的指引,而且涵盖范围较窄,没有明确对股息、利息等间接所得的征税问题,已不能适应当前经济发展的需要。

为更好地界定税收征管权限,推动两地经贸往来,2006年8月21日,内地和香港签署了《内地和香港特别行政区关于对所得避免双重征税和防止偷漏税的安排》(下称“新安排”),将于2007年开始生效。

新安排受到两地尤其是香港各界的热烈欢迎,也引起了国际社会的高度关注。

本文试图通过对新旧安排的主要内容进行对比,同时结合内地与澳门特区所签署的对所得避免双重征税安排(下称“中澳安排”)进行比较分析,探求新安排的税收意义和内地税务机关的应对措施。

一、内容比较新安排的内容与中澳安排基本一致,都是在经济贸易合作与发展组织的对所得避免双重征税的范本(OECD Model)的基础上进行修改,“常设机构”一条均是采用联合国的对所得避免双重征税的范本(UN Model)。

但中澳安排参照旧版OECD Model仍保留“独立个人劳务”和“教师和研究人员”两条,新安排则略去这两条内容。

与仅有7条21款的旧安排相比,新安排共有27条88款,不仅对原有的“居民”、“营业利润”等条款进行了修改和补充,还新增了“不动产所得”等13条内容,涵盖了个人和企业的直接收入和间接收入,范围更广,内容更规范具体。

二、差异分析及其意义1、有变化的条款分析适用税种方面,“个人入息课税”在香港其实并非一个独立的税种,它是指当个人有利得、薪俸、物业多种来源的所得时,纳税人可以将不同来源的所得汇总纳税,从而合法地减少应纳税额的一种课税方式。

我国对外签订避免双重征税协议一览表

我国对外签订避免双重征税协议一览表

我国对外签订避免双重征税协定一览表发布日期:2011年03月28日序号Serial No.地区Region签署日期Signed on生效日期Effective from执行日期Applicable since1香港特别行政区HKSAR2006.8.212006.12.8内地 (Mainland):2007.1.1香港 (HKSAR):2007.4.12澳门特别行政区MCSAR2003.12.272003.12.302004.1.1注:(1)截止2011年5月底,我国已对外正式签署96个避免双重征税协定,其中93个协定已生效,和香港、澳门两个特别行政区签署了税收安排。

(2)加*号者表示中国政府与该国政府重新签订的避免对所得双重征税和防止偷漏税协定尚未生效。

(3)①中国政府于1985年6月10日、1987年6月8日先后与德意志联邦共和国、德意志民主共和国政府签订避免对所得和财产双重征税协定、避免对所得双重征税和防止偷漏税协定。

1990年10月3日,德意志联邦共和国与德意志民主共和国统一为德意志联邦共和国,中国政府1985年6月10日与德意志联邦共和国政府签订的避免对所得和财产双重征税协定继续适用于统一以后的德意志联邦共和国。

②中国政府于1987年6月11日与捷克和斯洛伐克社会主义共和国政府签订避免对所得双重征税和防止偷漏税协定。

1990年,捷克和斯洛伐克社会主义共和国先后改国名为捷克斯洛伐克联邦共和国、捷克和斯洛伐克联邦共和国,上述协定继续适用。

1993年1月1日,捷克和斯洛伐克联邦共和国分解为捷克共和国和斯洛伐克共和国,上述协定继续适用于斯洛伐克共和国。

2009年8月28日,中国政府与捷克共和国政府签订避免对所得双重征税和防止偷漏税协定,该协定适用于捷克共和国。

③中国政府于1988年12月2日与南斯拉夫社会主义联邦共和国议会联邦执行委员会(前南斯拉夫政府)签订避免对所得和财产双重征税协定,后前南斯拉夫解体,据外交部告,该协定由解体后的各国继承,中国政府陆续与解体后的各国政府签订避免对所得和财产双重征税协定,仅有波黑政府未单独签订,上述协定继续适用于波黑。

内地和香港特别行政区关于对所得避免双重征税和防止偷漏税的安排的议定书-

内地和香港特别行政区关于对所得避免双重征税和防止偷漏税的安排的议定书-

内地和香港特别行政区关于对所得避免双重征税和防止偷漏税的安排的议
定书
正文:
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
内地和香港特别行政区关于对所得避免双重征税和防止偷漏税的安排的议定书
一、就第三条第二款,对香港特别行政区而言,“罚款或利息”包括但不限于因拖欠香港特别行政区税项而加收并连同欠款一并追讨的款项,以及因违反或没有遵守香港特别行政区的税务法律而评定的补加税。

二、就第十三条第四款而言,“财产”一词应理解为财产的价值,而“主要”一词,应理解为不少于50%。

三、就第二十四条第一款而言,如未经原本提供信息的一方同意,不得为任何目的将收到的信息向其他司法管辖区披露。

下列代表,经正式授权,已在本议定书上签字为证。

本议定书于二00六年八月二十一日在香港签订,一式两份,每份都用中文写成。

中华人民共和国中华人民共和国
国家税务总局局长香港特别行政区行政长官
谢旭人曾荫权
——结束——。

中国与世界上89个国家签署了相互避免双重征税协议

中国与世界上89个国家签署了相互避免双重征税协议

中国与世界上89个国家签署了相互避免双重征税协议
中国已与世界上89 个国家和地区签署了相互避
免双重征税和防止偷漏税的协定(其中含中央政府与香港特区、澳门特区签署的协定)。

生效协定82个,与香港、澳门签署了避免双重征税安排。

(一)已经生效的82个协定是(依签字顺序):
日本,美国,法国,英国,比利时,德国,马来西亚,挪威,丹麦,新加坡,芬兰,加拿大,瑞典,新西兰,泰国,意大利,荷兰,捷克斯洛伐克,波兰,澳大利亚,保加利亚,巴基斯坦,科威特,瑞士,塞浦路斯,西班牙,罗马尼亚,奥地利,巴西,蒙古,匈牙利,马耳他,阿联酋,卢森堡,韩国,俄罗斯,巴新,印度,毛里求斯,克罗地亚,白俄罗斯,斯洛文尼亚,以色列,越南,土耳其,乌克兰,亚美尼亚,牙买加,冰岛,立陶宛,拉脱维亚,乌兹别克,孟加拉,南斯拉夫,苏丹,马其顿,埃及,葡萄牙,爱沙尼亚,老挝,塞舌尔,菲律宾,爱尔兰,南非,巴巴
多斯,摩尔多瓦,古巴,委内瑞拉,哈萨克斯坦,印度尼西亚,阿曼,突尼斯,伊朗,巴林,吉尔吉斯,摩洛哥,斯里兰卡,特里尼达和多巴哥,阿尔巴尼亚,阿塞拜疆,格鲁吉亚,墨西哥。

香港、澳门签署了避免双重征税安排均已经生效。

(二)已经正式签署但尚未生效的7个协定是(依签字顺序):
卡塔尔国,尼泊尔,尼日利亚,希腊,文莱,沙特阿拉伯,阿尔及利亚
来源于:。

大陆与香港税收协定

大陆与香港税收协定

大陆与香港税收协定(英文版)发布人:于科查看此用户所有文章发布日期:09年08月11日阅读次数:1052新闻内容:Arrangement between theMainland of China and the HKSARfor the Avoidance of Double Taxationand the Prevention of Fiscal EvasionINCOME FROMPERSONAL SERVICESInland Revenue DepartmentHong Kong Special Administrative Region of thePeople’s Republic of China1IntroductionThis pamphlet is applicable to the “Arrangement between the Mainland of China and theHong Kong Special Administrative Region forthe Avoidance of Double Taxation and thePrevention of Fiscal Evasion with respect toTaxes on Income” (“the ComprehensiveArrangement”) signed on 21 August 2006 and provides a brief explanation of how theComprehensive Arrangement applies to the taxation of income from personal services.In Hong Kong, the Comprehensive Arrangementapplies to income derived in any year of assessment commencing on or after 1 April 20 07; and in the Mainland, in any yearcommencing on or after 1 January 2007. The Comprehensive Arrangement performs the f unction of allocating taxing rights over income between Hong Kong and the Mainland. B oth Sides will still refer to their respective domestic taxation legislation to decide whether and how to exercise suchrights.Additional Pamphlets• Certification of Resident Status Provides information on the definition of Ho ng Kong and Mainland residents under the Comprehensive Arrangement and how to ver ify their resident status.• Business Profits, Income from Immovable Pr operty, Income from Investment andGains from Alienation of Property Provides information on how the Comprehensive Arrangement applies to the taxation of business profits, income from im movable property, income from investment (dividends, interest and royaltie s) and gains from alienation of property.INCOME FROM EMPLOYMENTMainland residents coming to work in Hong Kong1. Remuneration derived by a resident of theMainland from an employment exercisedin Hong Kong is chargeable to Salaries Tax i n Hong Kong. However, the Mainland resident will be exempt from Salaries Tax if all the following three conditions aresatisfied:2(a) he is present in Hong Kong for a periodor periods not exceeding in the aggregate 183 days in any 12-month period co mmencing or ending in the yearof assessment concerned (please refer to par agraphs 15 to 18 below for detailsof the “Present for not exceeding 183 days”exemption condition);(b) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who is not a residentof Hong Kong; and(c) the remuneration is not borne by a permanent establishment which theemployer has in Hong Kong.2. Where a Mainland resident renders employment services in Hong Kong but does not meet any of the conditions mentioned in para graphs 1(a) to 1(c) above (e.g. his remuneration is paid by a Hong Kong employe r), he will still be exempt under Hong Kong taxation law from Salaries Tax if his visit to Hong Kong in the year of assessment concerned does not exceed a totalof 60 days.Hong Kong residents working across the Mainland borderTax liabilities in Hong Kong3. The income derived by a resident of HongKong from his Hong Kong employmentwill be wholly chargeable to Hong Kong Salar ies Tax irrespective of whether it has been paid by the Hong Kong employer or a Mai nland establishment, even thoughpart of his duties are performed in the Main land. However, if the Hong Kong resident has paid Individual Income Tax in r espect of the income attributable to services rendered by him in the Mainland, he may apply for tax exemption for that part of the income under section 8(1A)(c) of the Inland Revenue Ordinance (“the Ordinance”), or for a tax credit under the p rovisions of Article 21 of the Comprehensive Arrangement. Application may be made on his tax return for theyear of assessment concerned, and supported with evidence of the Mainland tax payment. In general, tax exemption provides greater tax relief than that provided by tax credit. A Hong Kong resident who has declared and paid Salaries Tax on his employment income, and who has subsequently paid Individual Income Tax on all or part of his employment income in the Mainland because he has rendered services there, can apply, under section 70A of the O rdinance, to have his assessment revised in accordance with the provisions of section8(1A)(c).34. The income derived by a Hong Kong resident from his non-Hong Kong employmentwill be assessed under Salaries Tax according to the number of days in Hong Kong irrespective of whether it has been paid by an overseas employer or a Mainland establishment, provided that his visit(s) to Hong Kong exceed 60 days and duringwhich he renders services.5. If a Hong Kong resident renders services in Hong Kong, but his trips to Hong Kong only constitute “visits” not exceeding a to tal of 60 days during the year of assessment,he is not chargeable to Salaries Tax in Hong Kong. Whether the nature of a trip made by a Hong Kong resident is a “visit” o r not depends on the circumstances of each case. In general, if a person has a work base in the Mainland and is required to render services there as a permanent employe e, the person’s occasional return to Hong Kong will be recognized as a “visit”.6. If a Hong Kong resident returns to Hong Kong for over 60 days in a year of assessment, e.g. 170 days, and renders servi ces whilst in Hong Kong, such as attending conferences and reporting work pro gress, he will be subject to Salaries Tax in Hong Kong according to paragraphs 3 or 4above.Tax liabilities in the Mainland7. Remuneration derived by a Hong Kong resident from an employment exercised inthe Mainland is chargeable to Individual Inc ome Tax in the Mainland. However,the Hong Kong resident will be exempt from M ainland tax if all the following threeconditions are satisfied:(a) he is present in the Mainland for a period or periods not exceeding in the aggregate 183 days in any 12-month period co mmencing or ending in thetaxable period concerned (please refer to pa ragraphs 15 to 18 below for detailsof the “Present for not exceeding 183 days”exemption condition);(b) the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who is not a residentof the Mainland; and(c) the remuneration is not borne by a permanent establishment which theemployer has in the Mainland.48. If, under his employment, a Hong Kong resident renders services both in the Mainland and in Hong Kong, and his aggregate periods of stay in the Mainland do not exceed 183 days, income paid or borne by the Mainland establishment will be chargeable to Individual Income Tax. Tax wil l be calculated on the chargeable income and then apportioned on time basis. I ncome paid by an overseas employer (including Hong Kong employer) is not chargeable.9. If, under his employment, a Hong Kong resident renders services both in the Mainland and in Hong Kong, and his aggregate periods of stay in the Mainland exceed 183 days, the total income received f rom the Mainland establishment and the overseas employer (including Hong Kong emplo yer) will be chargeable to Individual Income Tax. Tax will be calculated on the to tal income and then apportioned ontime basis.Counting of days of stay for calculating taxliabilities10. For tax computation purposes, the aggreg ate periods of stay in a taxable year is theaggregate of the days in each period of stay where the number of days is counted under the rule of the “days of physical presence minus one day”.11. The Mainland and Hong Kong are geographically so close to each other that a taxpayer may travel between the Mainland and Hong Kong on a particular day and provide services in both Sides. As such, it is not appropriate to apply the rule of the “days of physical presence minus one day”.However, serious double taxation could occur if both Sides apply the rule of “days of physical presence”. To address such cases, the State Administration of Taxa tion and the Hong Kong Inland Revenue Department have reached consensus. If a taxp ayer travels between the Mainlandand Hong Kong on a particular day and provid es services in both Sides, he would be counted as present in the Mainland for halfa day and in Hong Kong for half a day. However, if he only provides services either in the Mainland or Hong Kong on thatday, he would be counted as having been pres ent for one day in the Mainland or Hong Kong, as the case may be.Examples12. The following examples illustrate the ta xing principles mentioned in paragraphs 3 to9 above.5Example 1Mr. Lee, a Hong Kong resident employed by a Hong Kong company, was assigned to be the manager of the enterprise invested by his em ployer in the Mainland. His monthly salary was $30,000, of which $10,000 was paid or bo rne by the Mainland enterprise. Apart from returning to Hong Kong on holidays, he was r equired to render services in Hong Kong. He stayed in the Mainland for an aggregate of 250 days.Hong Kong: As he had a Hong Kong employment and rendered services in Hong Kong,his salary, $30,000 a month, was fully assessable in Hong Kong.However, as he had to pay Mainland Individual Income Tax on theincome attributable to services rendered in the Mainland, he could applyfor exemption from Hong Kong Salaries Tax onthat part of the income orclaim a tax credit. Such an application would be made on his HongKong tax return, by completing the relevant section and submitting the evidence of payment of the Mainland tax. Mainland: As he was required to provide serv ices both in the Mainland and in Hong Kong under his employment and he stayed in t he Mainland for over 183days, his entire salary was chargeable to In dividual Income Tax, butsubject to adjustment to reflect the service s rendered outside the Mainland.In order to compute his Mainland tax liabili ty, he should first add up his salary payments in both Sides as his total t axable salary, calculate the tax thereon, and apportion the tax by time basis to arrive at the tax payable.Example 2Mr. Cheung, a Hong Kong resident employed bya Hong Kong company as Marketing Manager (China-Hong Kong Trade). He was requ ired to provide services both in the Mainland and in Hong Kong. His monthly salar y was $30,000, of which $10,000 was paid or borne by a Mainland entity. He stayed in the Mainland for an aggregate of 100 days.Hong Kong: Same as Example 1 Mainland: As he was required to provide serv ices both in the Mainland and in Hong Kong but stayed in the Mainland for not more than 183 days, only thatpart of his salary paid or borne by the Main land entity was chargeable to Individual Income Tax. Tax would be calculated on the chargeable6income and then apportioned on time basis. T hat part of the salary paidby the Hong Kong employer was not chargeableto Individual IncomeTax.Example 3Mr. Wong, a Hong Kong resident employed by a Hong Kong company, was responsible to manage the company in Hong Kong and the fact ory in the Mainland. Every day, he had to travel between the Mainland and Hong Kong and provide services in both Sides. His monthly salary was $30,000, of which $10,000 was paid or borne by the Mainland entity.Hong Kong: Same as Example 1 Mainland: As he was required to provide serv ices both in the Mainland and in Hong Kong and he stayed in the Mainland for over 183 days, both the Mainlandand Hong Kong salaries were chargeable to In dividual Income Tax. Heshould first add up his salary payments in b oth Sides as his total taxable income, calculate the tax thereon, and appor tion the tax by time basis toarrive at the tax payable (generally the Mai nland tax authority will adopt a “half-day rule” for any date where services are rendered both in theMainland and in Hong Kong).Hong Kong residents rendering services in the Mainland onlyTax liabilities in Hong Kong13. Irrespective of whether a Hong Kong resident is under a Hong Kong employment or a non-Hong Kong employment, if the duties are performed in the Mainland only (i.e. no services are rendered in Hong Kong), the income derived from the employmentwill be wholly exempt from Hong Kong Salarie s Tax (unless the individual is a civil servant, or a crew member of a ship or an aircraft).Tax liabilities in the Mainland14. If, under his employment (Hong Kong or non-Hong Kong), a Hong Kong resident renders services in the Mainland only (i.e. services are not rendered whilst in HongKong), all his income from that employment w ill be regarded as attributable to7services rendered in the Mainland. Such inco me is wholly chargeable to Mainland tax, irrespective of whether it is paid by a Mainland establishment or an overseas employer (including a Hong Kong employer) un less he satisfies all the three conditions mentioned in paragraph 7 above.(Please refer to paragraphs 22 and 23for the specific provisions for Hong Kong civil servants.)Example 4Mr. Chan, a Hong Kong resident employed by a Hong Kong company, was assigned to his employer’s Mainland factory to do quality co ntrol work. His monthly salary was $30,000. He did not render any services in Hong Kong.He only returned to Hong Kong to spend his leave and on Sundays and public holiday s. He stayed in the Mainland for an aggregateof 250 days.Hong Kong: As he did not provide any service in Hong Kong, all his income was exempt from Salaries Tax in Hong Kong. Mainland: As he was required to perform duti es in the Mainland only and stayed inthe Mainland for over 183 days, his salary of $30,000 a month waschargeable to Mainland tax in full. “Present for not exceeding 183 days” exemption condition15. Where an employment is exercised by a re sident of One Side in the Other Side, one of the conditions for tax exemption is satis fied only when he is present in the Other Side for a period or periods not exceeding i n the aggregate 183 days in any 12-month period commencing or ending in the taxable p eriod concerned. “Any 12-month period commencing or ending in the taxable p eriod concerned” denotes two concepts, namely, that the number of days of presence may straddle over 2 years, i.e. the days of presence can be calculated continuously o r in the aggregate irrespective of the year; and that a floating calculation method may be adopted. The 12-month period can commence or end on any day within the ta xable period concerned. The taxable period in the Mainland is the calendar year, whereas the taxable period (i.e. the year of assessment) in Hong Kong is the period fr om 1 April to 31 March of the next year.816. Take the year of assessment 2008/09 as an example, the time period that should be taken into account, based on the two concept s mentioned above, is between 2 April 2007 and 30 March 2010. If a Mainland reside nt is not present in Hong Kong for more than 183 days in any 12-month period in the time period identified above, he has met the “present for not exceeding 183 d ays” exemption condition for the year of assessment 2008/09. However, if the Mainland resident is present in Hong Kongfor more than 183 days in any 12-month period in the time period identified above, remuneration derived by him in respect of the employment exercised in Hong Kongis chargeable to Hong Kong Salaries Tax for the year of assessment 2008/09.17. In the year when the Comprehensive Arrangement became effective (the year 2007 for the Mainland and the year of assessment 2007/08 for Hong Kong), the Mainland adopts 1 January 2007 as the commencement da te for the purposes of ascertainingthe number of days a Hong Kong resident is p resent in the Mainland; whilst Hong Kong adopts 1 April 2007 as the commencement date for the purposes of ascertaining the number of days a Mainland r esident is present in Hong Kong. Inother words, in the first year of the applic ation of the Comprehensive Arrangement, the Mainland regards any 12-month period to be any 12-month period commencingin the period from 1 January 2007 to 31 Dece mber 2007; and Hong Kong regardsany 12-month period to be any 12-month period commencing in the period from 1April 2007 to 31 March 2008.18. The “days of physical presence” method is adopted in deciding whether a resident ispresent in the Other Side for a period or pe riods exceeding 183 days. Under this method, the day of arrival or departure and each day in the period during which he stays in the Other Side, however brief and f or whatever reasons, will be counted asone day respectively.DIRECTORS’ FEESTaxation of Directors’ Fees19. Directors’ fees and other similar paymen ts received by a Hong Kong resident or a Mainland resident in his capacity as a direc tor of a company is taxed in the Side of which the company is a resident, irrespectiv e of the period of his stay in either Side or the place where the services are actually rendered. Therefore, directors’ fees9derived by a Hong Kong resident in his capac ity as a director of a Mainland company will all be subject to the Individual Income Tax in the Mainland. Likewise, directors’ fees derived by a Mainland reside nt in his capacity as a director of a Hong Kong company will all be subject to Salaries Tax in Hong Kong. “Directors’ fees and other similar payments” include benefits in kind (such as share options, the use of a residence or car, health or life insura nce coverage and club memberships). “Directors’ fees and other similar payment s” do not include wages, salaries and other remunerations paid to a director on account of his other functions with the company (e.g. as an employee or consultant). Such wages, salaries and other remunerationswill be dealt with in accordance with the pr ovisions for income from employment or business profits, whichever is applicable.ARTISTES AND SPORTSPERSONSTaxation of Artistes and Sportspersons 20. Separate provisions apply to income deri ved by artistes and sportspersons. A Hong Kong resident artiste or sportsperson who pe rforms activities in the Mainland will be subject to Individual Income Tax on income derived from these activities. Similarly, income derived from the performance of activ ities in Hong Kong by an artiste or a sportsperson who is a Mainland resident will be chargeable to Profits Tax in Hong Kong. The income subject to tax may accrue t o the artiste or sportsperson, or to any other person, such as a company or an enterprise.PENSIONSTaxation of Pensions21. Pensions and other similar payments made under a public scheme which is part of the social security system implemented in the Ma inland shall be taxable only in the Mainland; whilst pensions and other similar payments made under a “recognized retirement scheme” in Hong Kong shall be tax able only in Hong Kong. In Hong Kong, a “recognized retirement scheme” mean s a “recognized occupational retirement scheme” and a “mandatory provide nt fund scheme”. The term “pensions10and other similar remuneration” includes ann uities paid in respect of past employment, lump sum payments in lieu of pen sions received at the time of or after leaving services, sums received by way of commutation of pensions and pensions received by widows and orphans. However, thi s provision does not apply to a lump sum payment made upon cessation of an employ ment or termination of a contract. Such a payment falls within the meaning of i ncome from employment and therefore will be taxed in accordance with the provisi ons applicable to income fromemployment.GOVERNMENT SERVICETaxation of remuneration in respect of Government Service22. Remuneration and pensions paid by the Government of One Side to an individual (other than an individual who is a resident of the Other Side and renders services in that Other Side) in respect of services rend ered to that Government, in the discharge of government functions shall be taxable only in that Side.23. For example, the income of a Hong Kong resident employed by the Hong Kong Government to work in its office in Beijing shall be taxable only in Hong Kong. On the other hand, the income of a Mainland resident employed by the Hong Kong Government to work in the Beijing office sha ll be taxable only in the Mainland.The income of a Mainland resident employed b y the Central People’s Government to work in the Hong Kong office shall be taxable only in the Mainland. If a Hong Kong resident is employed by the Central Peo ple’s Government to work in the Hong Kong office, his income shall be taxable only in Hong Kong.STUDENTSTaxation of Students24. The Comprehensive Arrangement gives limited tax exemption to students so as to assist and nurture talents as well as to take care of students’ living expenses. Payments (including tuition fees, student gr ants and scholarships) received by a11Mainland student who comes to Hong Kong for the purpose of his education shallnot be taxed in Hong Kong, provided that such payments arise from sources outside Hong Kong. Likewise, payments (including tui tion fees, student grants and scholarships) received by a Hong Kong studen t who stays in the Mainland for the purpose of his education shall not be taxed in the Mainland, provided that such payments arise from sources outside Mainland.Additional Information AvailableFor more detailed information, please refer to Departmental Interpretation & PracticeNote No. 44, which is available at the website of the Department: “.hk”.For further enquiries, please call the Department on 2594 2800.PAM 72(e)(The content of this pamphlet is for guidance only) June 2007中国内地和香港特别行政区关于对所得避免双重征税的安排时间: 2009年03月12日来源:不详作者: 佚名浏览次数:中华人民共和国香港特别行政区税务局税务条例释义及执行指引中国内地和香港特别行政区关于对所得避免双重征税的安排本指引载有一般性的参考资料,以解释中国内地与香港特别行政区所达成有关对所得避免双重征税的安排。

国家税务总局公告2012年第16号――关于执行内地与港澳间税收安排涉及个人受雇所得有关问题的公告

国家税务总局公告2012年第16号――关于执行内地与港澳间税收安排涉及个人受雇所得有关问题的公告

国家税务总局公告2012年第16号――关于执行内地与港澳间税收安排涉及个人受雇所得有关问题的公告文章属性•【制定机关】国家税务总局•【公布日期】2012.04.26•【文号】国家税务总局公告2012年第16号•【施行日期】2012.06.01•【效力等级】部门规范性文件•【时效性】现行有效•【主题分类】税收征管正文国家税务总局公告(2012年第16号)关于执行内地与港澳间税收安排涉及个人受雇所得有关问题的公告为了解决往来内地与港、澳间跨境工作个人双重征税问题,根据内地与香港、澳门签署的关于对所得避免双重征税和防止偷漏税安排(以下简称《安排》)受雇所得条款(与澳门间安排为非独立个人劳务条款,以下统称受雇所得条款)的有关规定,经与相关税务主管当局协商,现就在港、澳受雇或在内地与港、澳间双重受雇的港澳税收居民执行《安排》受雇所得条款涉及的居民个人所得税问题公告如下:一、执行《安排》受雇所得条款相关规定及计税方法(一)港澳税收居民在内地从事相关活动取得所得,根据《安排》受雇所得条款第一款的规定,应仅就归属于内地工作期间的所得,在内地缴纳个人所得税。

计算公式为:应纳税额=(当期境内外工资薪金应纳税所得额×适用税率-速算扣除数)×当期境内实际停留天数÷当期公历天数(二)港澳税收居民在内地从事相关活动取得所得,根据《安排》受雇所得条款第二款的规定,可就符合条件部分在内地免予征税;内地征税部分的计算公式为:应纳税额=(当期境内外工资薪金应纳税所得额×适用税率-速算扣除数)×(当期境内实际停留天数÷当期公历天数)×(当期境内支付工资÷当期境内外支付工资总额)二、有关公式项目或用语的解释(一)“当期”:指按国内税收规定计算工资薪金所得应纳税所得额的当个所属期间。

(二)“当期境内外工资薪金应纳税所得额”:指应当计入当期的工资薪金收入按照国内税收规定计算的应纳税所得额。

国税函[2007]403号:如何避免内地或香港居民所得双重征税

国税函[2007]403号:如何避免内地或香港居民所得双重征税

2006年8月21日,《内地和香港特别行政区关于对所得避免双重征税和防止偷漏税的安排》(以下简称“新《安排》”)在香港签署,并于2007年1月1日和4月1日起分别在内地和香港执行。

这是对1998年两地签订的税收安排进行全面修订的新税收安排。

与1998年的《安排》相比,新《安排》在内容上增加了股息、利息、特许权使用费三项投资所得条款,并且给予香港投资者优于其他协定的待遇,不仅妥善合理地解决了两地居民投资活动中存在的税收问题,而且有助于提高香港投资者的竞争力;在机构场所、个人劳务活动和运输活动等方面制订了优于内地税法的规定,有利于促进内地和香港经贸活动的深入开展。

同时,新《安排》增加了联属企业、信息交换等内容,有利于推动两地税务当局间的交流与合作,促进税收管理;通过完善相互协商程序和增加间接抵免等规定,新《安排》尽可能降低了双重征税的可能性,并且为纳税人提供了便捷有效的法律救济途径,更好地保护了香港投资者的合法权益。

此外,新《安排》在保证对所得避免双重征税的同时,也将起到防止偷漏税的积极作用。

为了便于新《安排》的理解和执行,国家税务总局以《国家税务总局关于〈内地和香港特别行政区关于对所得避免双重征税和防止偷漏税的安排>有关条文解释和执行问题的通知》(国税函[2007]403号,以下简称“403号文”)对新《安排》中有关居民身份、常设机构、受雇所得和信息交换等问题进行了解释,对新《安排》的执行口径进行了统一。

一、执行新《安排》应掌握的基本原则403号文首先强调了执行新《安排》的两个原则,即,安排的优先执行原则和孰优原则。

这也是执行我国与其他国家(地区)签订的税收协定(安排)时必须遵循的基本原则。

所谓优先执行原则,就是要求在新《安排》与国内法发生冲突时,优先执行新《安排》。

所谓孰优原则,就是新《安排》与国内法哪一个给予纳税人的税收待遇更加优惠,就执行哪一个。

例如,新企业所得税法实施后,对非居民消极所得进行源泉扣缴的优惠税率是10%,比我国与有些国家(地区)签订的税收协定(安排)规定的税率还要优惠。

内地与香港避免双重征税协议

内地与香港避免双重征税协议

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载内地与香港避免双重征税协议甲方:___________________乙方:___________________日期:___________________内地和香港特别行政区关于对所得避免双重征税和防止偷漏税的安排内地和香港特别行政区,为避免对所得的双重征税和防止偷漏税,达成协议如下:第_条人的范围本安排适用于一方或者同时为双方居民的人。

2第二条税种范围一、本安排适用于由一方或其地方当局对所得征收的所有税收,不论其征收方式如何。

二、对全部所得或某项所得征收的税收,包括对来自转让动产或不动产的收益征收的税收以及对资本增值征收的税收,应视为对所得征收的税收。

三、本安排适用的现行税种是:(_)在内地:1. 个人所得税;2. 外商投资企业和外国企业所得税。

(二)在香港:1. 利得税;2. 薪俸税;3. 物业税,不论是否按个人入息课税征收。

四、本安排也适用于本安排签订之日后征收的属于增加或者代替现行税种的相同或者实质相似的税收,以及适用于将来征收而又属于本条第一款或第二款所指的任何其它税收。

双方主管当局应将各自税法所作出的实质变动,在其变动后的适当时间内通知对方。

五、现有税收连同本安排签订后征收的税收,以下分别称为,内地税收”或“香港特别行政区税收”。

3第三条一般定义一、在本安排中,除上下文另有解释的以外:(一)“一方”和“另一方”的用语,按照上下文,是指内地或者香港特别行政区;(二)“税收” 一语按照上下文,是指内地税收或者香港特别行政区税收;(三)“人” 一语包括个人、公司、信托、合伙和其它团体;(四)“公司” 一语是指法人团体或者在税收上视同法人团体的实体;(五)“企业” 一语适用于所有形式的经营活动;(六)“一方企业”和“另一方企业”的用语,分另U指一方居民经营的企业和另一方居民经营的企业;(七)“海运、空运和陆运” 一语是指一方企业以船舶、飞机或陆运车辆经营的运输,不包括仅在另一方各地之间以船舶、飞机或陆运车辆经营的运输;(八)“主管当局” 一语,在内地是指国家税务总局或其授权的代表;在香港特别行政区是指税务局局长或其获授权的代表,或任何获授权执行现时可由税务局局长执行的职能或类似职能的人士或机构;(九)“经营” 一语包括专业性劳务活动和其它独立性活动。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1内地和香港特别行政区关于对所得避免双重征税和防止偷漏税的安排内地和香港特别行政区,为避免对所得的双重征税和防止偷漏税,达成协议如下:第一条人的范围本安排适用于一方或者同时为双方居民的人。

2第二条税种范围一、本安排适用于由一方或其地方当局对所得征收的所有税收,不论其征收方式如何。

二、对全部所得或某项所得征收的税收,包括对来自转让动产或不动产的收益征收的税收以及对资本增值征收的税收,应视为对所得征收的税收。

三、本安排适用的现行税种是:(一)在内地:1.个人所得税;2.外商投资企业和外国企业所得税。

(二)在香港:1.利得税;2.薪俸税;3.物业税,不论是否按个人入息课税征收。

四、本安排也适用于本安排签订之日后征收的属于增加或者代替现行税种的相同或者实质相似的税收,以及适用于将来征收而又属于本条第一款或第二款所指的任何其它税收。

双方主管当局应将各自税法所作出的实质变动,在其变动后的适当时间内通知对方。

五、现有税收连同本安排签订后征收的税收,以下分别称为“内地税收”或“香港特别行政区税收”。

3第三条一般定义一、在本安排中,除上下文另有解释的以外:(一)“一方”和“另一方”的用语,按照上下文,是指内地或者香港特别行政区;(二)“税收”一语按照上下文,是指内地税收或者香港特别行政区税收;(三)“人”一语包括个人、公司、信托、合伙和其它团体;(四)“公司”一语是指法人团体或者在税收上视同法人团体的实体;(五)“企业”一语适用于所有形式的经营活动;(六)“一方企业”和“另一方企业”的用语,分别指一方居民经营的企业和另一方居民经营的企业;(七)“海运、空运和陆运”一语是指一方企业以船舶、飞机或陆运车辆经营的运输,不包括仅在另一方各地之间以船舶、飞机或陆运车辆经营的运输;(八)“主管当局”一语,在内地是指国家税务总局或其授权的代表;在香港特别行政区是指税务局局长或其获授权的代表,或任何获授权执行现时可由税务局局长执行的职能或类似职能的人士或机构;(九)“经营”一语包括专业性劳务活动和其它独立性活动。

二、在本安排中,“内地税收”或“香港特别行政区税收”不包括根据任何一方关于本安排凭藉第二条而适用的税收的法律所征收的任何罚款或利息。

4三、一方在实施本安排时,对于未经本安排明确定义的用语,除上下文另有解释的以外,应当具有当时该一方适用于本安排的税种的法律所规定的含义,税法对有关术语的定义优先于其它法律对同一术语的定义。

5第四条居民一、在本安排中,“一方居民”一语,有以下定义:(一)在内地,是指按照内地法律,由于住所、居所、总机构所在地、实际管理机构所在地,或者其它类似的标准,在内地负有纳税义务的人。

但是,该用语不包括仅由于来源于内地的所得,在内地负有纳税义务的人;(二)在香港特别行政区,指:1. 通常居于香港特别行政区的个人;2. 在某课税年度内在香港特别行政区逗留超过180 天或在连续两个课税年度(其中一个是有关的课税年度)内在香港特别行政区逗留超过300 天的个人;3. 在香港特别行政区成立为法团的公司,或在香港特别行政区以外地区成立为法团而通常是在香港特别行政区进行管理或控制的公司;4. 根据香港特别行政区的法律组成的其它人,或在香港特别行政区以外组成而通常是在香港特别行政区进行管理或控制的其它人。

二、由于第一款的规定,同时为双方居民的个人,其身份应按以下规则确定:(一)应认为是其有永久性住所所在一方的居民;如果在双方同时有永久性住所,应认为是与其个人和经济关系更密切(重要利益中心)所在一方的居民;6(二)如果其重要利益中心所在一方无法确定,或者在任何一方都没有永久性住所,应认为是其有习惯性居处所在一方的居民;(三)如果其在双方都有,或者都没有习惯性居处,双方主管当局应通过协商解决。

三、由于第一款的规定,除个人以外,同时为双方居民的人,应认为是其实际管理机构所在一方的居民。

7第五条常设机构一、在本安排中,“常设机构”一语是指企业进行全部或部分营业的固定营业场所。

二、“常设机构”一语特别包括:(一)管理场所;(二)分支机构;(三)办事处;(四)工厂;(五)作业场所;(六)矿场、油井或气井、采石场或者其它开采自然资源的场所。

三、“常设机构”一语还包括:(一)建筑工地,建筑、装配或安装工程,或者与其有关的监督管理活动,但仅以该工地、工程或活动连续六个月以上的为限;(二)一方企业直接或者通过雇员或者雇用的其它人员,在另一方为同一个项目或者相关联的项目提供的劳务,包括咨询劳务,仅以在任何十二个月中连续或累计超过六个月的为限。

四、虽有本条上述规定,“常设机构”一语应认为不包括:(一)专为储存、陈列或者交付本企业货物或者商品的目的而使用的设施;(二)专为储存、陈列或者交付的目的而保存本企业货物或者商品的库存;(三)专为另一企业加工的目的而保存本企业货物或者商品的库存;8(四)专为本企业采购货物或者商品,或者搜集信息的目的所设的固定营业场所;(五)专为本企业进行其它准备性或辅助性活动的目的所设的固定营业场所;(六)专为本款第(一)项至第(五)项活动的结合所设的固定营业场所,但这种结合所产生的该固定营业场所的全部活动应属于准备性质或辅助性质。

五、虽有本条第一款和第二款的规定,当一个人(除适用第六款规定的独立代理人以外)在一方代表另一方的企业进行活动,有权并经常行使这种权力以该企业的名义签订合同,这个人为该企业进行的任何活动,应认为该企业在该一方设有常设机构。

除非这个人通过固定营业场所进行的活动限于第四款的规定,按照该款规定,不应认为该固定营业场所是常设机构。

六、一方企业仅通过按常规经营本身业务的经纪人、一般佣金代理人或者任何其它独立代理人在另一方进行营业,不应认为在该另一方设有常设机构。

但如果这个代理人的活动全部或几乎全部代表该企业,不应认为是本款所指的独立代理人。

七、一方居民公司,控制或被控制于另一方居民公司或者在该另一方进行营业的公司(不论是否通过常设机构),此项事实不能据以使任何一方公司构成另一方公司的常设机构。

9第六条不动产所得一、一方居民从位于另一方的不动产取得的所得(包括农业或林业所得),可以在该另一方征税。

二、“不动产”一语应当具有财产所在地的一方的法律所规定的含义。

该用语在任何情况下应包括附属于不动产的财产,农业和所使用的牲畜和设备,有关房地产的一般法律规定所适用的权利,不动产的用益权,以及由于开采或有权开采矿藏、资源和其它自然资源取得的不固定或固定收入的权利。

船舶和飞机不应视为不动产。

三、本条第一款的规定应适用于从直接使用、出租或者任何其它形式使用不动产取得的所得。

四、本条第一款和第三款的规定也适用于企业的不动产所得。

10第七条营业利润一、一方企业的利润应仅在该一方征税,但该企业通过设在另一方的常设机构在该另一方进行营业的除外。

如果该企业通过设在该另一方的常设机构在该另一方进行营业,其利润可以在该另一方征税,但应仅以属于该常设机构的利润为限。

二、除适用本条第三款的规定以外,一方企业通过设在另一方的常设机构在该另一方进行营业,应将该常设机构视同在相同或类似情况下从事相同或类似活动的独立分设企业,并视同该常设机构与其所隶属的企业完全独立地进行交易。

在上述情况下,该常设机构可到的利润,在各方应归属于该常设机构。

三、在确定常设机构的利润时,应当允许扣除其进行营业发生的各项费用,包括行政和一般管理费用,不论其发生于该常设机构所在一方或者其它任何地方。

但是,常设机构使用专利或者其它权利支付给企业总机构或该企业其它办事处的特许权使用费、报酬或其它类似款项,提供具体服务或管理的佣金,以及向其借款所支付的利息,银行企业除外,都不得作任何扣除(属于偿还代垫实际发生的费用除外)。

同样,在确定常设机构的利润时,也不考虑该常设机构从企业总机构或该企业其它办事处取得的因使用专利和其它权利的特许权使用费、报酬或其它类似款项,因提供具体服务或管理的佣金,以及因贷款给该企业总机构或该企业其它办事处所取得的利息,银行企业除外(属于偿还代垫实际发生的费用除外)。

11四、如果一方习惯于以企业总利润按一定比例分配给所属各单位的方法,或是按照其法律规定的其它方法,来确定常设机构的利润,则第二款规定并不妨碍该一方按上述方法确定其应纳税的利润。

但是,采用的方法所得到的结果,应与本条所规定的原则一致。

五、不应仅由于常设机构为企业采购货物或商品,将利润归属于该常设机构。

六、在上述各款中,除有适当的和充分的理由需要变动外,每年应采用相同的方法确定归属于常设机构的利润。

七、利润中如果包括本安排其它各条单独规定的所得项目时,本条规定不应影响其它各条的规定。

12第八条海运、空运和陆运一、一方企业在另一方以船舶、飞机或陆运车辆经营海运、空运和陆运运输所取得的收入和利润,该另一方应予免税(在内地包括营业税)。

二、本条第一款的规定也适用于参加合伙经营、联合经营或者参加国际经营机构取得的收入和利润,但仅限于在上述经营中按参股比例取得的收入和利润部分。

13第九条联属企业一、当:(一)一方企业直接或者间接参与另一方企业的管理、控制或资本,或者(二)同一人直接或者间接参与一方企业和另一方企业的管理、控制或资本,在上述任何一种情况下,两个企业之间的商业或财务关系不同于独立企业之间的关系,因此,本应由其中一个企业取得,但由于这些情况而没有取得的利润,可以计入该企业的利润,并据以征税。

二、一方将另一方已征税的企业利润包括在该一方企业的利润内(该部分利润是按照两个独立企业在相同情况下本应由该一方企业所取得),并加以征税时,该另一方应对这部分利润所征收的税额作出适当的调整。

在确定上述调整时,应对本安排其它规定予以注意,如有必要,双方主管当局应相互协商。

14第十条股息一、一方居民公司支付给另一方居民的股息,可以在该另一方征税。

二、然而,这些股息也可以在支付股息的公司是其居民的一方,按照该一方法律征税。

但是,如果股息受益所有人是另一方的居民,则所征税款不应超过:(一)如果受益所有人是直接拥有支付股息公司至少25%资本的公司,为股息总额的5%;(二)在其它情况下,为股息总额的10%。

双方主管当局应协商确定实施限制税率的方式。

本款不应影响对该公司就支付股息的利润所征收的公司利润税。

三、本条“股息”一语是指从股份或者非债权关系分享利润的权利取得的所得,以及按照分配利润的公司是其居民的一方的法律,视同股份所得同样征税的其它公司权利取得的所得。

四、如果股息受益所有人是一方居民,在支付股息的公司是其居民的另一方,通过设在该另一方的常设机构进行营业,据以支付股息的股份与该常设机构有实际联系的,不适用本条第一款和第二款的规定。

在这种情况下,适用第七条的规定。

相关文档
最新文档