英语第三册课文翻译B部分

合集下载

新视野大学英语第三版读写教程第三册UNIT3课文及翻译(A+B篇)

新视野大学英语第三版读写教程第三册UNIT3课文及翻译(A+B篇)

TEXT AAudrey Hepburn — A true angel in this world奥黛丽·赫本——人间天使1 Audrey Hepburn thrilled audiences with starring roles in noteworthy films like Breakfast at Tiffany's, Sabrina, Roman Holiday, My Fair Lady, War and Peace, and Always.奥黛丽·赫本在《蒂凡尼的早餐》、《龙凤配》、《罗马假日》、《窈窕淑女》、《战争与和平》和《直到永远》等出色电影中主演的许多角色让观众为之陶醉。

2 Despite her success in the film domain, the roles she most preferred portraying were not in movies. She was an exemplary mother to her two sons and a UNICEF (the United Nations International Children's Emergency Fund) Ambassador of Goodwill serving victims in war-torn countries.尽管在电影界获得成功,但她最愿意塑造的角色却并不在影片中,而是做两个儿子的模范母亲和联合国儿童基金会亲善大使,为饱受战争蹂躏的人们服务。

3 As a young girl during the Nazi occupation of her native Holland, Audrey Hepburn was aware of the brutality, death, and destruction of war. She was hungry and malnourished, as her family was bankrupted as a result of the invasion. Audrey's father abandoned the family, and two of her uncles were taken captive and killed. Audrey was grabbed off the street by Nazis and placed in line to be sent to a work camp. When the guards glanced away she darted off, barely escaping, and huddled in a cold, foul basement full of rats.作为一名在纳粹占领下的祖国荷兰生活的小女孩,奥黛丽·赫本清楚战争所带来的野蛮、死亡和破坏。

新标准大学英语3课文翻译

新标准大学英语3课文翻译

新标准大学英语3课文翻译Unit 1 Friendship。

Part I Pre-reading Task。

1. The text is about friendship and the importance of friendship in our lives.2. The text is likely to discuss the qualities of a good friend and the benefits of having good friends.3. I think the text will be interesting and informative, and it will provide insights into the value of friendship.Part II Text A。

Friendship。

Friendship is one of the most precious things in our lives. It is a relationship that brings joy and support, and it is something that many people cherish deeply. Friends are the people we can rely on, share our thoughts and feelings with, and have fun with. A good friend is someone who is there for you in times of need, who listens to you without judgment, and who understands you even when you don't say a word.Part III Text B。

新编英语教程第三册第三版B翻译

新编英语教程第三册第三版B翻译

Unit 1在弗雷德看来,面试进行得很顺利。

五天前他曾向一家小公司申请工作,此刻那公司的一名董事正在对他进行面试。

在这之前弗雷德一直在当推销员。

他此刻想调工作并非是因为缺钱,而是因为作为一名推销员他几乎没有空闲的时间。

弗雷德在谈话前很担忧,生怕头脑发昏说错话,可是很幸运他发现自己同这位董事的一路的地方颇多。

显然这位董事很满意。

合法弗雷德在想着自己极可能取得工作时,董事接着问他:“你愿意加班吗?”In Fred’s view, the interview was going very smoothly indeed. Five days before, he had applied for a job at a small business company and now he was being interviewed by one of its directors.Fred had been working as a salesman. He wanted to change his job not because he was short of money, but because as a salesman he could hardly enjoy any leisure at all.Fred had been worried that he might lose his head and say something silly, but fortunately he found that he had a lot in common with the director.It was clear that the director was quite satisfied. Fred was thinking that his chances of landing the job were favourable when the director proceeded to ask, “Do you mind working over time?”Unit 2B.汉译英汤姆一开始同父亲谈话就想直截了本地把自己的意思说出来。

新视野大学英语第三版读写教程第三册UNIT6课文及翻译(A+B篇)

新视野大学英语第三版读写教程第三册UNIT6课文及翻译(A+B篇)

TEXT AUnder the bombs: 19451945:在炮火攻击下1 Today, when I look back, I'm surprised that I recall the beginning so vividly; it's still clearly fixed in my mind with all its coloring and emotional intensity. It begins with my suddenly noticing 12 distant silver points in the clear brilliant sky filled with an unfamiliar abnormal hum. I'm seven years old, standing in a meadow, and staring at the points barely moving across the sky.如今,当我回首往事,我很惊讶我居然能如此生动地回忆起轰炸开始的情况,那天的色彩和紧张的情绪仍然清晰地印在我的脑海中。

那天,我突然发现在晴朗的天空中出现了12个银色的小点儿,离我很远,发出不正常的嗡嗡声,这种声音我以前从来没听过。

那年我七岁,就这样站在一片草地上,盯着天空中几乎不怎么移动的小点儿。

2 Suddenly, nearby, at the edge of the forest, there's the tremendous roar of bombs exploding. From my standpoint, I see gigantic fountains of earth spraying upward. I want to run toward this extraordinary spectacle; it terrorizes and fascinates me. I have not yet grown accustomed to war and can't relate into a single chain of causes and effects these airplanes, the roar of the bombs, the earth radiating out from the forest, and my seemingly inevitable death. Unable to conceive of the danger, I start running toward the forest, in the direction of the falling bombs. But a hand claws at me and tugs me to the ground. "Stay down," I hear my mother's trembling voice, "Don't move!" And I remember that my mother, pressing me to her, is saying something that I don't yet know exists, whose meaning I don't understand: That way is death.突然,就在附近,森林的边缘,我听到有巨大的炸弹爆炸的声音。

新概念英语第三册课文及翻译

新概念英语第三册课文及翻译

《新概念英语第三册课文及翻译》一、Unit 1 A puma at large课文摘要:本文讲述了一只美洲狮在英格兰东南部出没的故事。

警方接到报警后,展开了一系列搜捕行动,但美洲狮始终未被捕获。

最终,一名农夫在玉米地里发现了一些巨大的脚印,这进一步证实了美洲狮的存在。

翻译要点:1. “A puma at large”可译为“一只逍遥法外的美洲狮”。

2. “The police were notified and they set out in searchof this dangerous beast.”这句话可以翻译为:“警方接到报警后,开始寻找这只危险的野兽。

”3. “On the following day, a carter was driving down the high street when he suddenly saw a large catlike animal…”这句话可以译为:“第二天,一名车夫在主干道上驾车时,突然看到一只像猫一样的大动物……”二、Unit 2 Thirteen equals one课文摘要:本文讲述了一对夫妇在巴黎度假时,不慎将装有贵重物品的公文包遗忘在餐厅。

当他们返回寻找时,发现餐厅已经打烊。

在一位好心的出租车司机的帮助下,他们成功找回了公文包,却发现包内的物品被翻得乱七八糟,但并未丢失任何东西。

翻译要点:1. “Thirteen equals one”可译为“十三等于一”。

2. “We drove back to the restaurant and to our relief, there was the bag still hanging over the chair.”这句话可以翻译为:“我们驱车返回餐厅,令人欣慰的是,公文包仍然挂在椅子上。

”3. “Though the bag had been opened and its contents turned upside down, nothing had been taken.”这句话可以译为:“尽管公文包被打开,里面的物品被翻得乱七八糟,但并未丢失任何东西。

外研版高中英语必修第三册课文翻译

外研版高中英语必修第三册课文翻译

Unit1 knowing you knowing me课文翻译深陷痛苦!知心阿姨解答你的问题。

亲爱的知心阿姨:我现在一团糟——希望你能帮我一把!我17岁,是我们学校篮球队的一员。

我对篮球很着迷,也很擅长,这可能就是我们输掉上一场比赛时我很生气的原因。

我们打得很好,但我觉得球队被我们的控球后卫给拖累了。

控球后卫是一个关键球员,但他好像根本不在场上!我对他的行为感到失望,把这一切都告诉了我最好的朋友。

我真的只是宣泄情绪,因为我实在是太生气了。

可是,后来我的朋友却把我说的话告诉了其他所有人。

这太尴尬了。

我很生我朋友的气——我该对他说什么?我应该对我的队友说些什么吗?又尴尬又羞愧,我无法集中精力做任何事。

请帮帮我!本亲爱的本:美国有句谚语:“祸从口出。

”这意味着如果你过多地谈论某件事,尤其是对你不太了解的人,就会引起各种各样的麻烦。

这里的情况更糟,因为“口风不紧”的是你最好的朋友。

你被如此对待,肯定会感到受伤——我们应该总是能够信任那些与我们最亲近的人,当我们发现他们不能信任的时候,伤害会更大。

但我不得不说,这在一定程度上是你的错。

不是吗?你承认你在“发泄怒气”。

在那种情况下是可以理解的,但我们说话之前应该三思。

下面是你需要做的。

首先,向你的队友道歉。

如果你们还想赢篮球比赛(我相信你们想!),你们需要合作,这意味着与对方沟通清楚并解决冲突。

所以和你的队友聊聊天吧。

直接、诚实地告诉他你不经考虑就说了话。

然后,和你的朋友谈谈。

友谊应该是世界上最伟大的事情之一,但有时它可能是困难的。

同样,你的策略是明白地沟通。

告诉你的朋友,你很生他的气,因为他复述了你说的话给他人,让情况变得更糟,但你想要向前看。

以这种方式处理,你们的友谊很快就会修复。

第三,或许也是最重要的,想想自己的行为。

当你生气的时候不要说太多!你满腔怒火,想说什么就说什么,这给了人们错误的信号。

深吸一口气,冷静下来,永远记住:先想后说。

如果你觉得你的队友没有尽职尽责,那就以专业的方式向你的团队教练提出你的忧虑。

新视野大学英语读写教程第二版第三册课文翻译完整版

新视野大学英语读写教程第二版第三册课文翻译完整版

新视野大学英语读写教程第二版第三册课文翻译集团标准化办公室:[VV986T-J682P28-JP266L8-68PNN]U n i t1s e c t i o n A我哥哥吉米出生时遇上难产,因为缺氧导致大脑受损。

两年后,我出生了。

从此以后,我的生活便围绕我哥哥转。

伴随我成长的,是“到外面去玩,把你哥哥也带上。

”不带上他,我是哪里也去不了的。

因此,我怂恿邻居的孩子到我家来,尽情地玩孩子们玩的游戏。

我母亲教吉米学习日常自理,比如刷牙或系皮带什么的。

我父亲宅心仁厚,他的耐心和理解使一家人心贴着心。

我则负责外面的事,找到那些欺负我哥哥的孩子们的父母,告他们的状,为我哥哥讨回公道。

父亲和吉米形影不离。

他们一道吃早饭,平时每天早上一道开车去海军航运中心,他们都在那里工作,吉米在那搬卸标有彩色代号的箱子。

晚饭后,他们一道交谈,玩游戏,直到深夜。

他们甚至用口哨吹相同的曲调。

所以,父亲1991年因心脏病去世时,吉米几乎崩溃了,尽管他尽量不表现出来。

他就是不能相信父亲去世这一事实。

通常,他是一个令人愉快的人,现在却一言不发,无论说多少话都不能透过他木然的脸部表情了解他的心事。

我雇了一个人和他住在一起,开车送他去上班。

然而,不管我怎么努力地维持原状,吉米还是认为他熟悉的世界已经消失了。

有一天,我问他:“你是不是想念爸爸?”他的嘴唇颤抖了几下,然后问我:“你怎么看,玛格丽特?他是我最好的朋友。

”接着,我俩都流下了眼泪六个月后,母亲因肺癌去世,剩下我一人来照顾吉米。

吉米不能马上适应去上班时没有父亲陪着,因此搬来纽约和我一起住了一段时间。

我走到哪里他就跟到哪里,他好像适应得很好。

但吉米依然想住在我父母的房子里,继续干他原来的工作。

我答应把他送回去。

此事最后做成了。

如今,他在那里生活了11年,在许多人的照料下,同时依靠自己生活得有声有色。

他已成了邻里间不可或缺的人物。

如果你有邮件要收,或有狗要遛,他就是你所要的人。

当然,母亲的话没错:可以有一个家,既能容纳他的缺陷又能装下我的雄心。

新视野大学英语第三版读写教程第三册UNIT3课文及翻译(A+B篇)

新视野大学英语第三版读写教程第三册UNIT3课文及翻译(A+B篇)

TEXT AAudrey Hepburn — A true angel in this world奥黛丽·赫本——人间天使1 Audrey Hepburn thrilled audiences with starring roles in noteworthy films like Breakfast at Tiffany's, Sabrina, Roman Holiday, My Fair Lady, War and Peace, and Always.奥黛丽·赫本在《蒂凡尼的早餐》、《龙凤配》、《罗马假日》、《窈窕淑女》、《战争与和平》和《直到永远》等出色电影中主演的许多角色让观众为之陶醉。

2 Despite her success in the film domain, the roles she most preferred portraying were not in movies. She was an exemplary mother to her two sons and a UNICEF (the United Nations International Children's Emergency Fund) Ambassador of Goodwill serving victims in war-torn countries.尽管在电影界获得成功,但她最愿意塑造的角色却并不在影片中,而是做两个儿子的模范母亲和联合国儿童基金会亲善大使,为饱受战争蹂躏的人们服务。

3 As a young girl during the Nazi occupation of her native Holland, Audrey Hepburn was aware of the brutality, death, and destruction of war. She was hungry and malnourished, as her family was bankrupted as a result of the invasion. Audrey's father abandoned the family, and two of her uncles were taken captive and killed. Audrey was grabbed off the street by Nazis and placed in line to be sent to a work camp. When the guards glanced away she darted off, barely escaping, and huddled in a cold, foul basement full of rats.作为一名在纳粹占领下的祖国荷兰生活的小女孩,奥黛丽·赫本清楚战争所带来的野蛮、死亡和破坏。

新视野大学英语第三版读写教程第三册UNIT4课文及翻译(A+B篇)

新视野大学英语第三版读写教程第三册UNIT4课文及翻译(A+B篇)

TEXT AThe surprising purpose of travel令人惊奇的旅行目的1 It's 4:15 in the morning, and my alarm clock has just stolen away a lovely dream. I almost return back to sleep before my eye catches my packed suitcase and I groan, remembering that I'm going to the airport. The taxi is late and then lost, and I'm getting increasingly nervous that I'll miss my flight. I run in when we arrive, stagger through security and finally get to my gate. After all the trouble of this morning, my flight is canceled and I'm stuck in this terminal for the next 218 minutes, and my only consolation is a cup of complimentary airport coffee. This is traveling, a burdensome series of running and waiting, and after countless hours, finally getting there.早晨四点一刻,闹钟把我从美梦中惊醒,要不是突然看见早已收拾好的行李箱,我几乎又要睡着。

想起来还要去机场,我叹了口气。

出租车来晚了,并且在途中迷了路,我越来越担心会赶不上飞机。

新视野大学英语第三版读写教程第三册UNIT4课文及翻译(A+B篇)

新视野大学英语第三版读写教程第三册UNIT4课文及翻译(A+B篇)

TEXT AThe surprising purpose of travel令人惊奇的旅行目的1 It's 4:15 in the morning, and my alarm clock has just stolen away a lovely dream. I almost return back to sleep before my eye catches my packed suitcase and I groan, remembering that I'm going to the airport. The taxi is late and then lost, and I'm getting increasingly nervous that I'll miss my flight. I run in when we arrive, stagger through security and finally get to my gate. After all the trouble of this morning, my flight is canceled and I'm stuck in this terminal for the next 218 minutes, and my only consolation is a cup of complimentary airport coffee. This is traveling, a burdensome series of running and waiting, and after countless hours, finally getting there.早晨四点一刻,闹钟把我从美梦中惊醒,要不是突然看见早已收拾好的行李箱,我几乎又要睡着。

想起来还要去机场,我叹了口气。

出租车来晚了,并且在途中迷了路,我越来越担心会赶不上飞机。

普通高中英语(2019版)必修第三册B3U3 课文2 翻译

普通高中英语(2019版)必修第三册B3U3 课文2 翻译

WELCOME TO CHINATOWN!欢迎来到唐人街!The Chinatown in San Francisco is the biggest in America,and also the oldest. It is a very popular tourist draw that receives more visitors each year than even the Golden Gate Bridge. The climate is mild all year round,meaning it is always a good time to visit.旧金山的唐人街是美国最大的,也是最古老的。

这是一个非常受欢迎的旅游景点,每年接待的游客甚至比金门桥还要多。

这里一年四季气候温和,意味着一年四季都是旅游的好时节。

Historically,Chinese immigrants settled in the area during the railroad construction and gold rush period. What started as a residential area for Chinese immigrants then turned into a centre for Chinese culture. The majority of residents in Chinatown are still ethnic Chinese;many of whom do not speak English fluently. This allows visitors to experience a real taste of China.历史上,中国移民在铁路建设和淘金热时期就定居于此。

这里最初是中国移民的居住区,后来变成了中国文化的中心。

唐人街的大多数居民仍然是华人,其中许多人英语说得不流利。

新视野大学英语第三版读写教程第三册-Unit4B课文翻译

新视野大学英语第三版读写教程第三册-Unit4B课文翻译

Traveling sol o - A blessing overall!独自旅行——总体来说是好事So you're ready to travel. Pick a place, any place.Let's say you've always wanted to go to China. Yo u'veseen pictures of the Great Wall, the Forbidden City,Tian'anmen Square. You've always been fa scinatedwith Chinese aesthetics and culture, with red,fragrant temples and venerable statues. Yo u havea chunk of money saved and extra vacation timeearned. Now is the time to go!现在你准备去旅行,挑一个地方,任何地方都可以。

比如你一直想去中国,你已经看过了长城、紫禁城、天安门广场的照片。

你一直被中国的美学艺术和文化所深深吸引,那里有香烟缭绕的红色寺庙,有庄严的塑像。

你早就省下了一笔钱,挤出了点时间,现在,该出发了!But maybe you haven't traveled much. You've never been to an exotic place where you can'tspea k the language or read the signs. A place where you'll have to do all the research foryourself, find hotels, get yourself around, buy locomotive or bus tickets, order your own food.You must figure a ll of this out while looking at the unfamiliar notation which you see whereveryou look or go.但也许你以前旅行不多。

新概念英语第三册课文及翻译

新概念英语第三册课文及翻译

Lesson1 A puma at large Lesson 2 Thirteen equals onePumas are large, cat-like animals which are found Our vicar is always raising money for one cause orin America. When reports came into London Zoo that a another, but he has never managed to get enough wild puma had been spotted forty-five miles south of money to have the church clock repaired. The big clockLondon, they were not taken seriously. However, as which used to strike the hours day and night was the evidence began to accumulate, experts from the damaged many years ago and has been silent ever Zoo felt obliged to investigate, for the descriptions since.given by people who claimed to have seen the puma ' One night, however, our vicar woke up with a start: thewere extraordinarily similar. clock was striking the hours! Looking at his watch, he The hunt for the puma began in a small village saw that it was one o'clock, but the bell struck thirteenwhere a woman picking blackberries saw 'a large cat' times before it stopped. Armed with a torch, the vicaronly five yards away from her. It immediately ran went up into the clock tower to see what was going on.away when she saw it, and experts confirmed that a In the torchlight, he caught sight of a figure whom hepuma will not attack a human being unless it is immediately recognized as Bill Wilkins, our local cornered (adj. 被困得走投无路的). The search proved grocer. 'Whatever are you doing up here Bill ?' askeddifficult, for the puma was often observed at one place the vicar in surprise.in the morning and at another place twenty miles away ' I'm trying to repair the bell,' answered Bill.' I've beenin the evening. Wherever it went, it left behind it a trail coming up here night after night for weeks now. You see,of dead deer and small animals like rabbits. Paw prints I was hoping to give you a surprise.'were seen in a number of places and puma fur was 'You certainly did give me a surprise!' said the vicar. found clinging to bushes. Several people complained 'You've probably woken up everyone in the village as of 'cat-like noises' at night and a businessman on a well. Still, I'm glad the bell is working again.'fishing trip saw the puma up a tree. The experts were 'That's the trouble, vicar,' answered Bill. 'It's working allnow fully convinced that the animal was a puma, but right, but I'm afraid that at one o'clock it will strike where had it come from ? As no pumas had been thirteen times and there's nothing I can do about it.'reported missing from any zoo in the country, this one 'We'll get used to that Bill,' said the vicar. 'Thirteen is notmust have been in the possession of a private collector as good as one but it's better than nothing. Now let's goand somehow managed to escape. The hunt went on downstairs and have a cup of tea.'for several weeks, but the puma was not caught. It is我们教区的牧师总是为各种各样的事筹集资金。

英语综合教程第三册课文翻译及习题答案(上海外语教育出版社)

英语综合教程第三册课文翻译及习题答案(上海外语教育出版社)
????没人知道我们还能有精力在这里再呆多久一也许呆很长一阵子,也许不是。到走的时候,我们会怆然离去,但也会为自己所做的一切深感自豪。我们把农场出售也会赚相当大一笔钱。我们自己在农场投入了约35,000美金的资金,要是现在售出的话价格差不多可以翻一倍。不过现在不是出售的好时机。但是一旦经济形势好转,对我们这种农场的需求又会增多。
????第二年我们种了更多的作物,差不多就靠着从自家树林砍伐的木柴以及仅仅100加仑的燃油过了冬。其时,我开始认真考虑起辞了职去从事自由撰稿的事来。时机选得实在太差。当时,两个大的女儿肖恩和埃米正在费用很高的常青藤学校上学,而我们只有几千美金的银行存款。但我们一再回到一个老问题上来:真的会有更好的时机吗?答案无疑是否定的。于是,带着老板的祝福,口袋里揣着作为累积津贴的半年薪水,我走了。
????这也是一种令人满足的生活。夏日里我们在河上荡舟,在林子里野餐,骑着自行车长时间漫游。冬日里我们滑雪溜冰。我们为落日的余辉而激动。我们爱闻大地回暖的气息,爱听牛群哞叫。我们守着看鹰儿飞过上空,看玉米田间鹿群嬉跃。
????但如此美妙的生活有时会变得相当艰苦。就在三个月前,气温降到华氏零下30度,我们辛苦劳作了整整两天,用一个雪橇沿着河边拖运木柴。再过三个月,气温会升到95度,我们就要给玉米松土,在草莓地除草,还要宰杀家禽。前一阵子我和桑迪不得不翻修后屋顶。过些时候,四个孩子中的两个小的,16岁的吉米和13岁的埃米莉,会帮着我一起把拖了很久没修的室外厕所修葺一下,那是专为室外干活修建的。这个月晚些时候,我们要给果树喷洒药水,要油漆谷仓,要给菜园播种,要赶在新的小鸡运到之前清扫鸡舍。
?
????加拿大是许多逃亡者的首选终点站。那儿1833年就废除了奴隶制,加拿大当局鼓励逃亡奴隶在其广阔的未经开垦的土地上定居。其中就有乔赛亚·亨森。

新编英语教程第三册第三版B翻译精编版

新编英语教程第三册第三版B翻译精编版

Unit 1在弗雷德看来,面试进行得很顺利。

五天前他曾向一家小公司申请工作,现在那公司的一名董事正在对他进行面试。

在这之前弗雷德一直在当推销员。

他现在想调工作并不是因为缺钱,而是因为作为一名推销员他几乎没有空闲的时间。

弗雷德在谈话前很担心,生怕头脑发昏说错话,但是很幸运他发现自己同这位董事的共同之处颇多。

显然这位董事很满意。

正当弗雷德在想着自己很可能得到工作时,董事接着问他:“你愿意加班吗?”In Fred’s view, the interview was going very smoothly indeed. Five days before, he had applied for a job at a small business company and now he was being interviewed by one of its directors.Fred had been working as a salesman. He wanted to change his job not because he was short of money, but because as a salesman he could hardly enjoy any leisure at all.Fred had been worried that he might lose his head and say something silly, but fortunately he found that he had a lot in common with the director.It was clear that the director was quite satisfied. Fred was thinking that his chances of landing the job were favourable when the director proceeded to ask, “Do you mind working over time?”Unit 2B.汉译英汤姆一开始同父亲谈话就想直截了当地把自己的意思说出来。

新视野大学英语第三版读写教程第三册Unit2B课文翻译

新视野大学英语第三版读写教程第三册Unit2B课文翻译

新视野大学英语第三版读写教程第三册Unit2B课文翻译When courage triumphed over fear当勇气战胜恐惧1.I know what courage looks like. I saw it on a flight Itook six years ago, and only now can I speak of itwithout tears filling my eyes at the memory.我知道勇气是什么样子。

我六年前在乘坐的一架航班上就见识了。

只到现在,凭记忆述说这件事的时候,我才不致热泪盈眶。

2.When our plane left New York that Friday morning,we werea talkative, high-energy group.The early-morning transcontinental flight hosted mainly professional people going to San Fra ncisco for a day or two of business. As I looked around, Isaw lots of designer suites, CEO-leve l expensive haircuts, designer briefcases and all thetrimmings of lofty business travelers. I se ttled back with my paperback novel for some lightreading and the brief flight ahead.那是星期五的早上,当我们的飞机从纽约起飞时,我们这帮人还高谈阔论、劲头十足。

这趟横贯大陆的清晨航班主要搭载了一些前往旧金山出差一两天的职业人士。

我向四周打量一下,看到的多是名贵西装、经理人式的考究发型、名牌公文包以及气宇轩昂的商务旅行者们的各种装束。

新视野大学英语第三版读写教程第三册UNIT7课文及翻译(A+B篇)

新视野大学英语第三版读写教程第三册UNIT7课文及翻译(A+B篇)

TEXT ASurviving an economic crisis经济危机中求生存1 The economic slump so many people suffered through originated in the United States, with a regulatory failure of mortgages rated less risky than they turned out to be. As large numbers of homeowners proved unable to repay their loans, the companies that had the oversight and those that owned the loans (as well as their subsidiaries and their shareholders) lost sizable amounts of money. The effects of these drastic losses soon spiraled into the US job market as layoffs and terminations. The rebound was slow in coming. Many people experienced long months of struggles just like the character in this story.许许多多的人正经历的这场经济萧条发端于美国。

对抵押贷款监管不力,致使当时的风险评估远低于现在的最终结果。

由于大量的房产所有人无法偿还贷款,负责监管的公司、放贷的公司(以及其子公司及股份持有者)都损失了大笔的金钱。

这些巨额亏损的后果很快就影响到美国就业市场,造成下岗或解雇。

经济复兴迟迟不来。

许多人几个月来都是苦苦挣扎,正如下面故事中的主人公那样。

新世纪大学英语综合教程3 textB课文翻译

新世纪大学英语综合教程3 textB课文翻译

第一单元二十年之后欧·亨利将近夜里十点,巡逻警察来到这条街上,样子威严,不时地看看街道两边的店铺,警惕的目光落在店铺的大门和橱窗上。

身材魁梧的他,俨然一副和平卫士的模样。

在一个街区走到一半时,他突然放慢了步伐。

只见一个光线黯淡的五金店门口,站着一个人,嘴里叼着没有点燃的雪茄。

他走了过去,那人赶紧开腔:“没事儿,警官,”他说道。

“我只是在等个朋友。

这可是二十年前的约定。

听起来有点好笑吧?我跟你说,二十年前这里曾经是个饭店。

”“五年前才拆的。

”警察说道。

门口那人划了根火柴,点燃了雪茄。

火光中可见一张苍白的脸,方下巴,目光敏锐,右边眉毛附近有一道白色的细小伤疤。

“二十年前的今晚,”那人说,“我和我最好的朋友吉米·韦尔斯就在这里吃的饭。

他可是个再好不过的家伙了。

我俩在纽约这儿一起长大,好得像兄弟俩,那年我十八,他二十。

第二天早上我就要动身去西部发财。

唉,要想让吉米离开纽约可是比登天还难哪!在他眼里人世间就只有纽约这么一个地方。

不过我俩那天晚上约定,二十年后的今日此刻,无论各自的境况如何,无论各自远在何方,都要在这里相聚。

我们当时认为,二十年后,不管各自做什么,有什么样的命运,发多大的财,一切都该成了定局。

”“听起来还真有意思,”警察说道。

“那你离开后就再没有你朋友吉米的消息了?”“不,我们通过一阵子信,”那人答道,“可一两年后就断了音信。

要知道,西部幅员辽阔,荒蛮原始,我又一直四处奔波,东跑西颠。

不过,我确信,吉米只要活着,他会来见我的。

他是这世界上最信得过的人。

他绝对不会忘记。

我千里迢迢来到这儿就是为了今晚站在这门口,只要我那老伙计露面,我也就不虚此行了。

他是不会食言的。

”那守候的人掏出一只精致的怀表,表盖上缀满了小粒钻石。

“九点五十七分,”他说道,“我们是十点整在饭店门口的这个地方挥手告别的。

”“在西部混得不错吧?”警察问道。

“那还用说!吉米干得有我一半好就不错了。

”警察转了转警棍,迈出了一两步。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit1B
时值秋夜,在我的故乡新斯科舍,小雨淅沥,轻叩锡铁屋顶。

我们周末度假寄住的古老小屋,弥漫着一股霉味。

空气寒冷得让人发抖,于是我们点上了富兰克林取暖炉。

我们悠然地喝着热朱古力,接着父亲走向立式钢琴,卷起衬衣袖,伸出一指敲一曲。

他算不上一个钢琴家,可他知道歌中的情、家中的爱。

母亲放下手中的针线活,和他同坐在一条凳子上,然后我哥哥也快缓步走向钢琴。

最后,不太能唱歌却能拉拉小提琴的我也凑热闹唱了一两句。

一向体贴人的父亲说:“你看,你也可以唱的,宝贝。

唱得很好。

”我常常记得成长的过程中感受到的温暖、幸福和关爱。

虽然我花了好些年才知道,家人的爱不是凭空产生的。


事实上,爱从来就不是凭空产生的,甚至对那些看上去像我父母那样天生充满爱的人来说也一样。

但是,我愿打赌,你必须生活于一个构架之中,方能让爱这一无与伦比的礼物瓜熟蒂落。

首先,爱需要时间也许人们可以一眼看到爱的可能,见面几周后就郑重宣布“我爱你”等等,但是这样的爱,相当于刚开始爬山,而这漫长的爬山之路充满着起起落落。

瓜熟蒂落之爱就像一个有生命的机体。

它跟一棵橡树的生命一样,从土里的一粒种子开始,慢慢地长成几乎无叶的细枝,最后枝繁叶茂、足以遮荫,成就其辉煌。

我们不可调控或者加速其成长所需的年月,相反,我们必须用才智和耐心,始终欣赏相互间的差异,分享彼此的快乐和痛苦。

因此,如果因小怒而离婚,父母孩子相互不信任,在第一次受伤害后中断友谊,或不再相信爱,那是令人痛心的事情。

我们常常未经深思熟虑就向某人说“再见”,结果付出了非常昂贵的感情代价。

我曾经认识一对父子,他们被各自的生活困难困扰,多年来距离越拉越远,结果相互间几乎没话可说,而相互间没了依靠,他们的生活变得空虚。

儿子大学毕业后的那个夏天,打算开着黄色老卡车到连通全国的双车道公路上周游一番(那时还没有免费高速公路)。

有一天,在准备出发时,他看见父亲沿着繁忙的街道走来。

父亲熟悉的脸上带着的孤苦令他震动。

他邀父亲停下来喝杯啤酒。

冲动之下,他说:“来吧,爸爸。

让我们一块儿度过一个夏天吧。

”他父亲是个家具推销商。

虽然冒着家里生意受损失的大风险,父亲还是跟儿子走了。

他们一道宿营,一道爬山,一道坐在海边,一道探索城市的街道和幽静的乡村。

在他们旅行后不久,他父亲告诉我:“在过去的两个月里,我学到的为父之道比我在我儿子成长的21年的岁月里学到的都多。

”每个人的生活,都应该为爱的人留出空间,为我们爱的人抽出我们认为抽不出的时间是值得的。

我们不应该误导自己,认为我们所爱的人必须像自己一样。

关键是认可和欣赏我们间的差异。

这些差异使得人们之间的关系有了一丝神秘和新奇。

爱也需要另一种更为难得的能力──放手的能力。

在我结婚的头几年,我错误地认为我丈夫应该想时刻和我在一起。

我们第一次去拜访他家时,我发现他们家的人做事时男的和男的在一起,女的与女的在一起。

我公公占了我的位子,坐到前车座我丈夫的旁边。

他俩常常一道出去,将我留下和女人们在一起。

我向我丈夫抱怨,让他夹在他所爱的人当中,痛苦不堪。

我婆婆说得好:“和父亲在一起是他生活的一部分;和你在一起是另一部分。

你对二者都该感到高兴啊。

”我明白,爱就像根松紧带,在它将你们紧紧拉在一起之前,必须先松开。

爱又像涌来的潮水,一浪过后先退却一点,下一浪才会比前一浪离你的心更近。

最后,爱需要言语来实现。

没有言语,争吵不能得到解决,这样我们就失去了分享自己生活意义的能力。

重要的是承认并表达自己的情感。

这样,我们才能真正使我们自己和我们所爱的人兴高采烈。

爱不是一次性的行为,而是一生的探索。

我们总是在这种探索中学习、发现和成长。

一次失败不能毁灭爱,一次亲吻也不能赢得爱。

唯有耐心和理解才能得到爱。

Unit3 B
以国家为背景探讨解决问题或做出决策的方式就意味着研究许多复杂的文化因素。

它意味着设法评估这些因素对现代生活的影响,也意味着把握目前正在发生的变化。

在日本,最重要的是你为什么单位工作。

在对取向或决策过程进行分析时,这一点尤为重要。

至少,它说明了美国工作流动性大而相比而言日本工作稳定性高的原因。

尽管我们在许多方面存在差异,但这些差异并无优劣之分。

一种特定的管理行为模式是由多个独特的文化因素复合发展而成的──因而仅在一定的文化中起作用。

让我来描述一下三四种日本文化的特征,它们以某种方式影响着决策以及解决问题的方式。

这些特征是相互联系的。

首先,在日本,任何处理问题的方法或任何谈判都体现着“你对你”的方式,这有别于西方“我对你”的方式。

差别在于:在“我对你”的方式中,双方都坦率地从自己的观点出发提出主张──他们说出自己想要什么,希望得到什么。

如此一来就形成了对峙的局面,西方人也十分善于应付对峙局面。

日本人所采用的“你对你”方式则立足于双方──自然而然地并常常是下意识地──力图理解对方的观点。

因此,会晤的目标是双方共同努力减少对峙,谋求和谐。

第二个特点基于“一致共识”及“由下而上”的原则。

在日本,各阶层所有人员的想法和意见都会得到认真考虑。

无论是在私人企业还是政府部门均是如此。

在日本,人们力求团体的统一,不论这团体是家庭、公司还是国会。

差别在于,西方式的决策多半源自高层管理人员,通常不征求中层管理人员或员工的意见;而在日本,最底层的人员也能提出想法,然后通过组织上传,对最后的决策产生影响。

此谓“由下而上”。

日本特有的交流方式也与西方的不同。

即使生意没做成,日本商人也力求和睦相处,愿意花费必要的时间来确立“你对你”的交流方式,仅仅间接而巧妙地表达个人意见。

这就产生了对时间的不同见解。

在日本,把工作做得全面、彻底比西方那种按限期完成工作的态度更受推崇。

由于侧重点的不同,日本人不仅在生产上讲求彻底,开会也讲求彻底。

因此,美国人对许多日本公司接二连三的会议感到很厌烦。

美国人总是急于做出具体决策,而日本人却试图制定一个大方向。

另一方面,一旦签署了某个协议,却常常是日本人惊讶于西方人履行协议时的拖沓。

日本人急于前行,而西方人因需要时间作详细计划,则可能落后。

现在,虽然日本的工业和技术得到了高度发展,但它们并未取代人力能源和动力的根本力量。

我这么说的意思是,日本人引以为豪的是,无论需要多少时间,他们都会把一项工作做完并做好。

这需要有奉献精神和责任感,在这个机械时代里,它们仍然没有被抛弃。

在我的工作领域──金融和证券业,常有西方人问我,野村证券公司是如何避免美国公司所面临的交易单流通堵塞的。

我们也碰到过这个难题。

东京证交所每天通常有2到3亿笔交易。

这个交易额是纽约证交所的许多倍。

怎样才能处理好这么巨大的数额呢?第一,我们拥有极为先进的计算机。

第二,也是最重要的,负责处理这些交易的操作人员一直工作直到任务完成。

也许20年后,或许用不了这么久,他们就会更加西方化,会坚持一到5点就下班回家。

但在今天,大多数人依然坚持待到工作完成。

这是对质量的真正关心。

“紧要关头,鼎力相助”是日本人处理问题时的一个重要方面,存在于日本社会的各个阶层。

几年前,松下公司遇到难关。

在他们所采取的措施当中,有一项就是松下先生──公司的创始人和当时的董事长──调任销售部经理。

同样,当我们野村证券公司五年前改用电脑系统时,新系统使700名员工失去了原来的工作。

但我们并没有解雇他们;相反,我们将他们转为证券销售人员,其中有些如今成了这方面的骨干。

只要有智慧,只要肯努力,就可以在公司里通过努力获得成功。

在日本,一个人的才能不会被局限于一个固定的领域。

我们认为,对于员工的忠诚奉献,公司应予以回报。

相关文档
最新文档