The Cask of Amontillado(白葡萄酒桶)
阿芒提拉多的酒桶(thecaskofamontillado)
阿芒提拉多的酒桶(the cask of amontillado)the cask of amontilladoAllan PoeI spit on Fu Rothschild divers persecution, I try to bear in mind, but once he dare to insult me, I vowed to take revenge, you already familiar with my natural temper, but not when I talk to scare people. One day I am going to pay attention to the firm, pay off old scores; since the mind does not change, they did not expect to be out of danger. Not only did I have to give him a hard time, but I had to do something bad. Revenge is rewarded, and the enemy is not clear. Revenge does not let the enemy know who is harming him, and the enemy is not clear.Needless to say, I say, are not caused by Fu spit every act and every move is suspected Rothschild cherish evil thoughts. As usual for him to smile, but he didn't see me now is thought to give him life to smile.Fu spit this man in some ways Donato's respect, even awe, but there is a weakness. He boasted that he was an expert at wine tasting. There are few Italians who have the makings of a real expert. They are mostly used to warm, resourceful, cheating, so that Britain and Austria being rich. When it comes to paintings and jewelry, Fu spit with his compatriots as Rothschild, rhetoric, but when it comes to wine, it is the true value. I'm almost the same as he is - I'm expert at Italy wine, and I'll buy it as much as I can.In the lively carnival, one day in the evening, when I met thefriend spreading shades of dusk. He love me, because he goes full filling the wine. The guy was a clown, wearing a striped tights, a round pointed hat with bells on it. I saw him so happy that he could not hold his hand for a long time.I said to him: "dude, nice to meet you, nice to meet you. You look very well today. I got a vat of so-called Armand Tirado (a sweet wine produced by Monti Leah in Spain), but I'm not sure.""What's wrong?"" He said, "the Amontillado? A VAT? Not really! Where did you get it during the carnival?""I am not sure," I replied, "I was fool, didn't discuss with you, just as Armand Tirado price paid. I can't find you, but I'm afraid I'll miss the deal.""The amontillado!""I'm not sure.".""The amontillado!""I have to put this heart down!""The amontillado!""Look at you, I just want to go to Lukeleixi. Only he can taste wine. He'll tell me -"Luke and Armand Tirado and Shirley couldn't tell thedifference.""Some fool contended that he told you it be roughly the same eye.""Come on, let's go.".""Where is it?"""Go to your cellar.".""Man, that's not right; I'll trouble you if I don't want to bully you. Hey, I see you have something. Luke ray - "I'm okay, come on.".""Dude, that's not going to work. Do not what is cold, windy, I see you stand. The cellar is full of tide. The walls are nitrate.""Let's go. It's nothing cold.". Amontillado! You can be fooled. Speaking of Luke Reci, he even with Amontillado Sherry are not clear."He spit on the rack for my blessing Rothschild arms; I wear black silk mask, a short cloak tightly wrapped around the body, he drives me on to the mansion. A home page does not see, have the opportunity to sneak out for the holidays. I told them I didn't go home until the second morning, and I told them not to go out.I have such a command, ensure I turned immediately, all gone.I took two torches from the candlestick, one to give him afortune, and led him through several rooms, into the arcade, to the cellar, down a long staircase, and followed him with care. At last we reached the foot of the stairs,A station in Monterey shuttle palace catacombs of wetlands.My friend tottered, cross step, bells jingled."What about the cask of wine?"" He said."In front," I said, "watch out for the white spider web glowing on the wall."He turned towards me, watery eyes two drunk obscurity to stare at me."Nitrate?"" He asked at last."Nitrate," I replied, "how long have you been suffering from that cough?"""Uh, hey! Eh, hey! Eh, hey! - uh, hey! Eh, hey! Eh, hey! - uh, hey! Eh, hey! Eh, hey! - uh, hey! Eh, hey! Eh, hey! - uh, hey! Eh, hey! Eh, hey!"My poor friend couldn't answer for a long time."Nothing," he said finally."Well," I still replied, "let's go back, your body. You have to respect everyone, rich and powerful, the people; you as happyas I have. To have an unexpected misfortune that is no trivial matter. I do not care, let's go back, you are sick, I can't handle. Besides, there's Luke, ray""Don't say that," he said. "Cough is nothing. Cough never dies.". I'm not coughing.""Yes - yes," I replied. "Seriously, I didn't mean to frighten you - but I had to take precaution. A drink of wine to moisture. The doc."I said from the mud of a long line of wine to pick up a bottle, knocking out the bottleneck. "Drink," I handed him the wine.He glanced at me and raised the bottle to his lips. He sat close to the start, I nodded, bells jingled."I drink to those who sleep underground."." He said."I am for you a long life."He took my arm again, and we walked on."These cellars are really big." He said.The Monterey shuttle is Han, multi generation after generation of descendants." I answer."I forgot your house.".""A big man's feet, gold, with a piece of blue. The article fromthe snake crushes, the snake will bite a tooth heel.""Then the family?"Those who hurt me will be punished.""Wonderful!"!" He said.Drunk, his eyes sparkling, cap and jingle bells rang. I drank the wine was more beautiful Murdoch, make blind and disorderly conjectures. We walked a long bones and the size of barrel pile clip lane, deep in the tomb pit, I stopped, this time actually boldly seize the blessing of the upper arm spit rothschild."Nitrate"!" I said, "look, more and more.". Like moss, hanging on the vault. We're under the river bed. Beads of water dripping in the bones?. Let's go back as early as possible. You cough""It's nothing," he said. "Let's go down. But let me drink wine and beauty doc."I opened a pot of wine to his graves. He drank it, eyes suddenly combatively, straight smile Oh, put the bottle into a throw, that gesture, I don't understand what it meant.I looked at him in surprise. He made the gesture again, an odd gesture."You don't understand?"" He said."I don't understand." I answer."Then you're not the same.""What's wrong?"""You are not a mason. (the original is Mason, in English in Mason and Masonic solution, according to a Masonic originated in medieval times, originally a secret society, the bricklayers union to help each other for the purpose of meeting to sign contact.)" "Yes, yes," I said, "yes, yes.".""You?" Not really! Are you?""I am," I replied."Where's the code?" he said. "What about the code?""This is," I replied, and pulled out a trowel from beneath the cloak."You're kidding." he stepped back, shouting. "Let's go see the Amontillado.""Well," I said, put on the cloak of the trowel again, while stretch my arm to hold him. He leaned heavily on my arm. This continues to move forward, and then down, into a deep grave, where the air is muddy, the torch in the hand does not see the fire, there is only a flame.At the end of the grave, there was a more narrow tomb. The rows of piles of bones have been piled up to the vault, the greatcatacombs of Paris as a sample. Inside this tomb, there are three walls, still piled like this. And one side of the bones had been torn down, piled up on the ground in a mess, and accumulated into a huge mound of bones. In the wall out of the bones, but inside there is a tomb or niche, about four feet deep, three feet wide, six or seven feet high. It had made no plans to send what special use, but is the tomb pit roof pillars of the gap between the two. Behind a wall on rugged granite walls.Fu spit dark torches lift Rothschild, try to move a deep careful see, is in vain, weak fire, can't see the bottom."Go ahead," I said, "here is the head of amontillado. As for Luke, ray""He's an expert," my friend staggered along, interrupting me, and I walked right behind him. In a blink of an eye, he went to the end of the niche, and saw the rock blocked, and he was bewildered. After a moment, I had locked him on the granite wall. The wall filled with two rings, about two feet in length and distance. One ring is hung with a short iron chain, and the other hangs a big lock. Without a moment, put him to cut the chain. He panicked and forgot to rebel. I pulled out the key and got out of the alcove. "Stretch out your hand and touch the wall,"I said, "protect you to the nitrate.". It's really wet. Let me once more beg you to go back. Not going back? Then I have to leave you. But I'm going to have to take care of you first.""The amontillado!" My friend is still suffering from the shock, cried wildly."Yes," I replied, "Armand Tirado."And I'm busy with the skeletons that I mentioned earlier. I put the bones thrown open, soon pulled out better for masonry stone and mortar. I will use these materials, and then rely on the trowel, an effort to build a wall to the entrance of the niche puzzle.I didn't even head a layer of stone brick, knew Fu spit drunk awake 80% rothschild. First heard a deep humming sound in the niche. This is not like a drunkard. There was a silent silence for a long time. I built second layers, third layers, fourth layers, and then I heard the iron chains shaking. Has been ringing for several minutes, I simply from the hands of the living, sat down in the bones, which is more agreeable to hear, clatter the voice finally dumb silence, only to pick up the trowel, don't stop the puzzle on the fifth layer, sixth layer, seventh layer. This building was almost the chest. I stopped again, lifted the torch to the stone wall, and a faint light shone on the figure.Suddenly, the chained form a succession of loud and shrill screams from the throat, as if trying to scare me. Suddenly, I have no idea, Susu trembled, and soon pulled out the sword, sword in hand to find them in a niche; thought, and put down the heart. My hands rested on the sturdy building of the tomb cellar. Go to the wall in front of the man shouted, I also cried out to him. He calls, and I shall call him louder than he does.This call, the shouting voice of the other dumb.Now I have finished at dead of night. The eighth floor, the ninth floor, the tenth layer were built earlier, and the last layer, that is, the eleventh layer, was soon finished;Just into the last piece of stone, then plastered on the line.I managed to lift the heavy stone and put the stone in the original position. Who knew there was a low laugh in the alcove that scared my hair to stand erect. Then came the shrill sound, it is easy to recognize the voice of the master Donato Fu spit. Just say -"Ha!"! Kazakhstan! Kazakhstan! Ha! Kazakhstan! Kazakhstan! This is really a big joke -- wonderful joke, back to the mansion, a happy and funny - hee! Hee! Hee! And our wine - hee! Hee! Hee!""The amontillado!" I said.Hee! Hee! Hee! Yes, amontillado. Is it too late? Fu tonalide Stowe house, they are not in the US? Let's go!""Yes," I said, "let's go."!"For heaven's sake go, Monterey shuttle!""Yes," I said, "for God's sake."."Who knows I say this sentence, how to listen to can not hear an answer. My heart grew impatient, then voice shouted: "Fu Tu rothschild!"No answer. I'll call again."Fu Tu rothschild!"Still no answer. I put the torch into the wall hole that had not been built and threw it in. Who knows only to jingle sound.I don't get sick of it. It's because of the moisture in the cellar. I hasten to finish. Plug the last stone and plaster it. Next to the new wall, to pile up the bones. No one has been moving for fifty years. May the dead rest in peace!。
The Cask of Amontillado 阿芒提拉多的酒桶
• "Come," I said, with decision, "we will go back; your health is precious. You are rich, respected, admired, beloved; you are happy, as once I was. You are a man to be missed. For me it no matter. We will go back; you will be ill, and I cannot be responsible. Besides, there is Luchresi -" • "Enough," he said; "the cough is a mere nothing; it will not kill me. I shall not die of a cough." • "True - true," I replied; "and, indeed, I had no intention of alarming you unnecessarily - but you should use all proper caution. A draught of this Medoc will defend us from the damps."
• Montresor lured Fortunato into vaults by saying "My dear Fortunato, you are luckily met. How remarkably well you are looking today. But I have received a pipe of what passes for Amontillado, and I have my doubts".
The_Cask_of_Amontillado_一桶白葡萄酒(中文)
The Cask of Amontillado一桶白葡萄酒(作者埃德加·爱·伦坡(Edger Allen Poe)是19世纪美国伟大的诗人、小说家、文学评论家,他的小说主要是短篇小说,多为恐怖小说,这可能与他从小失去父母,被人收养,形成阴暗、怪异的性格有关。
)我忍受了无数福吐纳托的迫害,每当他胆敢侮辱我的时候,我都发誓要报复。
如此了解我脾性的你一定不会认为我只是说说吓唬人。
最终,我会报复的,这是毫无疑问的。
但是,采取的方式一定不能是有风险的。
我不但要报复,而且要做得不留痕迹。
如果纠正者遭到了惩罚,那么错误等于没有被纠正,同样地,如果一个报复者采取的行动不能让自己满意,那也就等于没有报复。
我必须确保我的言语和行动不能让福吐纳托认为我有恶意。
所以,我仍然像往常一样,朝他微笑,他没有察觉我的微笑里面隐藏着杀机。
尽管福吐纳托在其他方面是个让人尊敬甚至让人害怕的人,但他却有个弱点,他对自己在葡萄酒上的鉴赏力颇有信心。
意大利人少有真正具备鉴赏家精神的人。
他们把大量的热情用到了抓住时间和机会欺诈不列颠和奥地利的百万富翁上。
在油画和宝石方面,福吐纳托就像他的同胞一样,是个吹嘘者,但在陈年葡萄酒的品赏上,他却是不折不扣的专家。
我在这点上跟他有着很大的相似,我自己也精于对意大利陈年好酒的鉴赏,而且只要方便就会大量买入。
天几乎黑了。
在这个极度疯狂的狂欢季节的傍晚,我遇到了我的朋友。
他喝得醉醺醺的,热情洋溢地过来跟我搭话。
他穿得五颜六色。
紧身的条纹状的衣服,头上一个圆形的帽子高高拱起,挂着铃铛。
看到他我太高兴了,不由得把他的手握得紧紧的。
“亲爱的福吐纳托,见到你真是太巧了!你今天看起来棒极了!我买了一大桶酒,据说是白葡萄酒(西班牙蒙蒂利亚生产的一种甜酒),我想确定一下。
”我对他说。
“什么?”他说,“白葡萄酒?一大桶?真的?在狂欢节期间?”“我想确定一下,”我说,“我真蠢!没咨询你就付了全款。
我没找到你,而且我怕错失了好买卖。
阿芒提拉多的酒桶
• It was about dusk,one evening during the supreme madness of the carnival reason,that I encountered my friend.
• 地面下:
• 报仇谋杀高潮: • A moment more and I had fettered (加脚镣)
him to the granite(花岗岩). 步骤紧密有
序,丝毫不 乱
• Withdrawing the key I stepped • back from the recess.
• I re-echoed,I aided,I surpasses them in volume and in strength.
At length, I would be avenged…
突现了他的仇恨是很深的,并且 他似乎已到了咬牙切齿的地步,所以这个仇 是一定要报的,只是一个时间问题而已。
• 三思而后行: • I must not only punish but punish with impunity(免罚). • A wrong is unredressed (未昭雪的,未纠正的) • when retribution(惩罚,报应) overtakes its redresser.
"Amontillado!“
As you are engaged, I am on my way to Lu’chesi.
• 地点: • 蒙特利瑟家族的地下墓穴 • 成功地再现了蒙特利瑟的攻于算计
• 富丽堂皇的大宅子下隐藏着可怕的罪恶。 地窖隐蔽、阴暗,是一个藏酒的好地方, 同时也是一个杀人的好地方。
The_Cask_of_Amontillado_一桶白葡萄酒(中文)
The Cask of Amontillado一桶白葡萄酒(作者埃德加·爱·伦坡(Edger Allen Poe)是19世纪美国伟大的诗人、小说家、文学评论家,他的小说主要是短篇小说,多为恐怖小说,这可能与他从小失去父母,被人收养,形成阴暗、怪异的性格有关。
)我忍受了无数福吐纳托的迫害,每当他胆敢侮辱我的时候,我都发誓要报复。
如此了解我脾性的你一定不会认为我只是说说吓唬人。
最终,我会报复的,这是毫无疑问的。
但是,采取的方式一定不能是有风险的。
我不但要报复,而且要做得不留痕迹。
如果纠正者遭到了惩罚,那么错误等于没有被纠正,同样地,如果一个报复者采取的行动不能让自己满意,那也就等于没有报复。
我必须确保我的言语和行动不能让福吐纳托认为我有恶意。
所以,我仍然像往常一样,朝他微笑,他没有察觉我的微笑里面隐藏着杀机。
尽管福吐纳托在其他方面是个让人尊敬甚至让人害怕的人,但他却有个弱点,他对自己在葡萄酒上的鉴赏力颇有信心。
意大利人少有真正具备鉴赏家精神的人。
他们把大量的热情用到了抓住时间和机会欺诈不列颠和奥地利的百万富翁上。
在油画和宝石方面,福吐纳托就像他的同胞一样,是个吹嘘者,但在陈年葡萄酒的品赏上,他却是不折不扣的专家。
我在这点上跟他有着很大的相似,我自己也精于对意大利陈年好酒的鉴赏,而且只要方便就会大量买入。
天几乎黑了。
在这个极度疯狂的狂欢季节的傍晚,我遇到了我的朋友。
他喝得醉醺醺的,热情洋溢地过来跟我搭话。
他穿得五颜六色。
紧身的条纹状的衣服,头上一个圆形的帽子高高拱起,挂着铃铛。
看到他我太高兴了,不由得把他的手握得紧紧的。
“亲爱的福吐纳托,见到你真是太巧了!你今天看起来棒极了!我买了一大桶酒,据说是白葡萄酒(西班牙蒙蒂利亚生产的一种甜酒),我想确定一下。
”我对他说。
“什么?”他说,“白葡萄酒?一大桶?真的?在狂欢节期间?”“我想确定一下,”我说,“我真蠢!没咨询你就付了全款。
我没找到你,而且我怕错失了好买卖。
the-cask-of-Amontillado-翻译
the-cask-of-Amontillado-翻译the cask of Amontillado Edgar Allan Poe阿芒提拉多的水桶埃德加艾伦坡福吐纳托对我百般迫害,我都尽量忍在心头,可是一旦他胆敢侮辱我,我就发誓要报仇了,您早就摸熟我生性脾气,总不见得当我说说吓唬人。
总有一天我要报仇雪恨;这个注意坚定不移,既然拿定主意不改,就没想到会出危险。
我不仅要给他吃吃苦头,还要干得绝了后患。
报仇的自己得到报应,这笔仇就没了清。
复仇的不让冤家知道是谁害他,这笔仇也没了清。
不消说,我一言一语,一举一动都没引起福吐纳托怀疑是存心不良。
还是照常对他笑脸相迎,可他没看出如今我是想到要送他命才笑呢。
福吐纳托这人在某些方面虽令人尊重,甚至令人敬畏,可就是有个弱点。
他自夸是品酒老手。
意大利人没几个具有真正行家的气质。
他们的热诚,多半都用来随机应变,看风使舵,好让英国和奥地利的大财主上当。
谈到古画和珠宝方面,福吐纳托跟他同胞一样,夸夸其谈,不过谈到陈酒方面,倒是真正识货。
这点我跟他大致相同——对意大利葡萄酒,我也算内行,只要办得到的话,就大量买进。
在热闹的狂欢节里,有天傍晚,正当暮色苍茫,我碰到了这位朋友。
他亲热的招呼我,因为他肚里灌饱了酒。
这家伙扮成小丑,身穿杂色条纹紧身衣,头戴圆尖帽,上面系着铃铛。
我看见他真是高兴极了,不由想握着他的手久久不放。
我对他说:“老兄啊,幸会,幸会。
你今天气色真是好到极点。
我弄到一大桶所谓白葡萄酒(西班牙蒙蒂利亚生产的一种甜酒),可我不放心。
”“怎的?”他说,“白葡萄酒?一大桶?不见得吧!在狂欢节期间哪弄得到?”“我不放心,”我答道,“我真笨透了,居然没跟你商量,就照白葡萄酒的价钱全付清了。
找又找不到你,可又生怕错过这笔买卖。
” “白葡萄酒!”“我不放心。
”“白葡萄酒!”“我一定得放下这条心!”“白葡萄酒!”“瞧你有事,我正想去找卢克雷西呢。
只有他才能品酒。
他会告诉我——”“可有些傻瓜硬说他眼力跟你不相上下呢。
The Cask of Amontillado 阿芒提拉多的酒桶
• "How?" said he. "Amontillado? A pipe? Impossible! And in the middle of the carnival!"
• "I have my doubts," I replied; "and I was silly enough to pay the full Amontillado price without consulting you in the matter. You were not to be found, and I was fearful of losing a bargain."
• I must not only punish but punish with y.
• It must be understood that neither by word nor deed had I given Fortunato cause to doubt my good will. I continued, as was my wont(习惯), to smile in his face, and he did not perceive that my smile now was at the thought of his immolation(死亡).
• "Amontillado!" • "I have my doubts." • "Amontillado!" • "And I must satisfy them." • "Amontillado!"
• "As you are engaged, I am on my way to Luchresi. If any one has a critical turn it is he. He will tell me -"
爱伦坡的文学理论及其在《黑猫》中的体现
爱伦坡的文学理论及其在《黑猫》中的体现一、本文概述埃德加·爱伦坡,美国文学史上的一位重要人物,以其独特的文学风格和深邃的文学理论,对后世产生了深远的影响。
他的文学理论涵盖了诗歌、短篇小说、散文等多个领域,强调了对美的追求、对恐怖元素的运用,以及对文学创新的重视。
他的作品中充满了象征和隐喻,揭示了人性的复杂和矛盾。
本文旨在探讨爱伦坡的文学理论及其在其代表作《黑猫》中的体现。
我们将首先概述爱伦坡的主要文学理论,包括他的美学观、恐怖元素的运用以及对文学创新的看法。
然后,我们将深入分析《黑猫》这部作品,探讨爱伦坡的文学理论是如何在作品中得到体现的。
通过这种分析,我们可以更好地理解爱伦坡的文学理论,以及这些理论是如何影响他的创作的。
在本文中,我们将采用文本分析和文献研究的方法,结合爱伦坡的生平和创作背景,深入剖析他的作品和文学理论。
我们相信,通过这种研究,我们可以更加全面地了解爱伦坡的文学贡献,以及他对后世文学的影响。
二、爱伦坡的文学理论埃德加·爱伦坡(Edgar Allan Poe)是美国文学史上的一位重要人物,以其独特的文学理论和作品风格,对后世产生了深远的影响。
他的文学理论强调了恐怖、神秘、悬疑等元素的重要性,以及这些元素如何与读者的心理反应产生互动。
在爱伦坡看来,文学的目的在于唤起读者的情感,尤其是恐惧和同情,而恐怖元素是实现这一目标的有效手段。
爱伦坡的文学理论还涉及到了对短篇小说的独特见解。
他认为短篇小说应该注重情节的紧凑和悬念的营造,以吸引读者的注意力并引导他们进行深入的思考。
同时,他也强调了语言在短篇小说中的重要性,认为精炼、准确的语言能够更好地传达作者的意图,增强作品的艺术效果。
在爱伦坡的文学理论中,他特别提到了“效果论”的观点。
他认为,一个好的文学作品应该能够产生特定的心理效果,如恐惧、悲伤或喜悦等,而这些效果应该是作者通过精心构思和技巧运用来实现的。
他提倡作家在写作过程中要注重对读者心理的研究,以便更好地掌握读者的情感反应,并以此来调整和完善自己的作品。
the-cask-of-Amontillado-翻译
the cask of Amontillado Edgar Allan Poe阿芒提拉多的水桶埃德加艾伦坡福吐纳托对我百般迫害,我都尽量忍在心头,可是一旦他胆敢侮辱我,我就发誓要报仇了,您早就摸熟我生性脾气,总不见得当我说说吓唬人。
总有一天我要报仇雪恨;这个注意坚定不移,既然拿定主意不改,就没想到会出危险。
我不仅要给他吃吃苦头,还要干得绝了后患。
报仇的自己得到报应,这笔仇就没了清。
复仇的不让冤家知道是谁害他,这笔仇也没了清。
不消说,我一言一语,一举一动都没引起福吐纳托怀疑是存心不良。
还是照常对他笑脸相迎,可他没看出如今我是想到要送他命才笑呢。
福吐纳托这人在某些方面虽令人尊重,甚至令人敬畏,可就是有个弱点。
他自夸是品酒老手。
意大利人没几个具有真正行家的气质。
他们的热诚,多半都用来随机应变,看风使舵,好让英国和奥地利的大财主上当。
谈到古画和珠宝方面,福吐纳托跟他同胞一样,夸夸其谈,不过谈到陈酒方面,倒是真正识货。
这点我跟他大致相同——对意大利葡萄酒,我也算内行,只要办得到的话,就大量买进。
在热闹的狂欢节里,有天傍晚,正当暮色苍茫,我碰到了这位朋友。
他亲热的招呼我,因为他肚里灌饱了酒。
这家伙扮成小丑,身穿杂色条纹紧身衣,头戴圆尖帽,上面系着铃铛。
我看见他真是高兴极了,不由想握着他的手久久不放。
我对他说:“老兄啊,幸会,幸会。
你今天气色真是好到极点。
我弄到一大桶所谓白葡萄酒(西班牙蒙蒂利亚生产的一种甜酒),可我不放心。
”“怎的?”他说,“白葡萄酒?一大桶?不见得吧!在狂欢节期间哪弄得到?”“我不放心,”我答道,“我真笨透了,居然没跟你商量,就照白葡萄酒的价钱全付清了。
找又找不到你,可又生怕错过这笔买卖。
” “白葡萄酒!”“我不放心。
”“白葡萄酒!”“我一定得放下这条心!”“白葡萄酒!”“瞧你有事,我正想去找卢克雷西呢。
只有他才能品酒。
他会告诉我——”“可有些傻瓜硬说他眼力跟你不相上下呢。
”“快,咱们走吧。
《一桶白葡萄酒》中的工业文明批判
《一桶白葡萄酒》中的工业文明批判杭花平【摘要】《一桶白葡萄酒》(The Cask of Amontillado )是埃德加·爱伦·坡晚期创作的短篇小说。
故事中的两位人物蒙特里梭与福图纳托分别是没落封建贵族和新兴资产阶级的代表,小说通过对福图纳托细腻刻画,表现出其狂妄无知与极度虚荣的个性,并对其所代表的现代工业文明进行了批判。
%The Cask of Amontillado published in 1846 is Poe's best‐known short story .The two characters in the story ,Montresor and Fortunato ,are representatives of declining feudal aristocracy and rising bour‐geoisie respectively .In the story Fortunato shows his arrogance ,ignorance and extremely vanity in all as‐pects and thus the modern industrial civilization has been criticized .【期刊名称】《河北联合大学学报(社会科学版)》【年(卷),期】2015(000)005【总页数】4页(P145-148)【关键词】《一桶白葡萄酒》;工业文明;批判【作者】杭花平【作者单位】南京体育学院外语教研室,江苏南京 210014【正文语种】中文【中图分类】I1064埃德加·爱伦·坡(Edgar Allan Poe,1809—1849)是美国19世纪著名诗人、短篇小说家、文学批评家,坡的文学创作风格独树一帜,所著作品的语言与形式优美。
坡是短篇小说创作的先锋代表,其倡导的创作理念对其后的短篇小说创作影响极其深远。
The Cask of Amontillado 阿芒提拉多的酒桶
Irony
• 1.Cask , Fortunato • 2. He had on a tight-fitting parti-striped dress, and his head was surmounted by the conical cap and bells.(P12) I said to him - "My dear Fortunato, you are luckily met. How remarkably well you are looking to-day ! • 3. A huge human foot d'or, in a field azure ; the foot crushes a serpent rampant whose fangs are imbedded in the heel."Nemo me impune lacessit (P14)
Gothic Writing Style
• Gothic is a genre or mode of literature that combines fiction ,horror and Romanticism. • 1. "The Amontillado !" ejaculated my friend, not yet recovered from his astonishment…. The earliest indication I had of this was a low moaning…. It was not the cry …then a long and obstinate silence. ..A succession of loud and shrill screams….chained form….Ha ! ha ! ha ! - he ! he ! - a very good joke indeed - an excellent jest ..(P15)
阿芒提拉多的酒桶
阿芒提拉多的酒桶埃德加·爱伦·坡(Edgar Allan Poe)是美国文学史上最著名的作家之一,被称为象征主义文学和推理小说的鼻祖。
他的小说大部分以死亡、凶杀、复仇为题材,采取了哥特式小说的制造悬念和心理恐怖的写作技巧,通过描写恐怖事物和叙述恐怖故事来揭示人的幻觉状态和变态心理,探索人类思想的隐秘。
“阿芒提拉多的酒桶”(The Cask of Amontillado)发表于1846年。
当时的爱伦·坡一家正处于精神压抑和贫病交加的状态,在纽约和宾夕法尼亚的许多报纸上,他和他的家人被视为可怜的施舍救济对象。
因此这篇小说一如爱伦·坡的其它的恐怖神秘小说一样,弥漫着死亡的气息。
“阿芒提拉多的酒桶”讲述的是主人公蒙特里梭在死亡将至之际,吐露了他隐瞒了长达半个世纪的秘密:半个世纪前,在家族的地下墓穴兼酒窖里,他活埋了福图那托!蒙特里梭的谋杀动机一直让读者迷惑不解,因此也就有了很多的推断与猜测,如蒙特里梭一定是发疯了,等等。
根据弗洛伊德的观点,当某人心里产生了一种特别的冲动,但被另外一种强而有力的趋势所反对时,在正常情况下,冲动和阻力在完全意识的状态之下相持一段时间,本能的冲动被压倒最终消失,这是心理防御机制在起作用。
心理防御机制是自我的一种防卫功能,在人格中的超我与本我之间、本我与现实之间有矛盾和冲突时候,人就会感到痛苦和焦虑,这时自我可以在不知不觉之中,以某种方式调整冲突双方的关系,发挥超我的监察作用,同时本我的欲望又可以得到某种形式的满足,从而缓和焦虑,消除痛苦。
但是有些人在受到一种旨在压抑上述冲动矛盾冲突之后,“自我”受到震惊而退缩回去,从而阻止该冲动跑到意识界,并不让它的动力宣泄出去。
这种得不到宣泄的“潜能”就是发生歇斯底里的隐患。
一旦自我的心理防御机制失灵,就会产生毁灭性的后果。
蒙特里梭的心理发展过程是:受伤害——忍受和受侮辱——复仇。
也就是产生矛盾——压抑矛盾和加剧矛盾——宣泄矛盾的过程。
《一桶白葡萄酒》——心灵式恐怖的哥特小说
《一桶白葡萄酒》——心灵式恐怖的哥特小说摘要:爱伦坡的短篇故事《一桶白葡萄酒》是一部典型的哥特小说,营造了心灵式恐怖。
其哥特式特征主要体现在三个方面:哥特式主题、恶魔式人物与恐怖气氛。
作者运用哥特手法,通过描写一次精心策划的复仇谋杀过程与刻画一个虚伪、狡诈、残忍的人物蒙特里梭,暴露了人性中的阴暗面,体现了善恶冲突,从而揭露和批判了美国早期社会制度的阴暗面。
关键词:爱伦坡;《一桶白葡萄酒》;哥特式特征;恐怖哥特小说起源于欧洲18世纪后期至19世纪初的浪漫主义运动,是浪漫主义文学的重要组成部分。
哥特式小说的鼻祖是贺拉斯.瓦尔普(Horace Walpole),他的《奥特朗托堡》(The Castle of Otranto,1764)成了哥特式小说的开山之作。
哥特小说的主要特点是:“故事情节恐怖刺激、充斥着凶杀、暴力、强奸、复仇、乱伦,甚至有鬼怪精灵或其它超自然现象出现;小说气氛阴森、神秘、恐怖,充满悬念。
”[1]自贺拉斯瓦尔普之后,哥特式小说在英国开始发展,并对其它国家特别是德国与美国的文学创作产生了深远的影响。
美国早期作家中深受英国哥特小说影响的主要有查尔斯布朗、华盛顿欧文、爱伦坡(以下简称坡)、纳撒尼尔霍桑、马克吐温、亨利詹姆斯、威廉福克纳等人,他们的一些作品中采用了哥特式手法;无疑,他们都促进了哥特式小说的发展。
其中尤以坡的影响最为显著,他的哥特小说成就了他在美国哥特小说发展中的地位。
坡一生坎坷,生前死后外界对他的评价褒贬不一,但他对美国文学及世界文学作出的贡献是不可抹杀的。
坡的大部分作品都运用了哥特式手法,特别是在他写的恐怖、惊险故事中。
他的哥特故事脍炙人口,大都短小,结构紧凑,情节丝丝入扣,散发着恐怖魅力。
《厄歇尔家的崩溃》、《泄密的心》、《黑猫》、《红死魔的面具》、《丽姬亚》、《一桶白葡萄酒》等都带有哥特式传奇色彩。
其中坡1846年发表的《一桶白葡萄酒》(The Cask of Amontillado)便是运用哥特手法的经典作品之一。
the_cask_of_Amontillado_翻译
the cask of Amontillado Edgar Allan Poe阿芒提拉多的水桶埃德加艾伦坡福吐纳托对我百般迫害,我都尽量忍在心头,可是一旦他胆敢侮辱我,我就发誓要报仇了,您早就摸熟我生性脾气,总不见得当我说说吓唬人。
总有一天我要报仇雪恨;这个注意坚定不移,既然拿定主意不改,就没想到会出危险。
我不仅要给他吃吃苦头,还要干得绝了后患。
报仇的自己得到报应,这笔仇就没了清。
复仇的不让冤家知道是谁害他,这笔仇也没了清。
不消说,我一言一语,一举一动都没引起福吐纳托怀疑是存心不良。
还是照常对他笑脸相迎,可他没看出如今我是想到要送他命才笑呢。
福吐纳托这人在某些方面虽令人尊重,甚至令人敬畏,可就是有个弱点。
他自夸是品酒老手。
意大利人没几个具有真正行家的气质。
他们的热诚,多半都用来随机应变,看风使舵,好让英国和奥地利的大财主上当。
谈到古画和珠宝方面,福吐纳托跟他同胞一样,夸夸其谈,不过谈到陈酒方面,倒是真正识货。
这点我跟他大致相同——对意大利葡萄酒,我也算内行,只要办得到的话,就大量买进。
在热闹的狂欢节里,有天傍晚,正当暮色苍茫,我碰到了这位朋友。
他亲热的招呼我,因为他肚里灌饱了酒。
这家伙扮成小丑,身穿杂色条纹紧身衣,头戴圆尖帽,上面系着铃铛。
我看见他真是高兴极了,不由想握着他的手久久不放。
我对他说:“老兄啊,幸会,幸会。
你今天气色真是好到极点。
我弄到一大桶所谓白葡萄酒(西班牙蒙蒂利亚生产的一种甜酒),可我不放心。
”“怎的”他说,“白葡萄酒一大桶不见得吧!在狂欢节期间哪弄得到”“我不放心,”我答道,“我真笨透了,居然没跟你商量,就照白葡萄酒的价钱全付清了。
找又找不到你,可又生怕错过这笔买卖。
” “白葡萄酒!”“我不放心。
”“白葡萄酒!”“我一定得放下这条心!”“白葡萄酒!”“瞧你有事,我正想去找卢克雷西呢。
只有他才能品酒。
他会告诉我——”“可有些傻瓜硬说他眼力跟你不相上下呢。
”“快,咱们走吧。
”“上哪儿”“上你地窖去。
The-Cask-of-Amontillado(白葡萄酒桶)
THE thousand injuries of Fortunato I had borne as I best could, but when he ventured upon insult I vowed revenge. You, who so well know the nature of my soul, will not suppose, however, that gave utterance to a threat. At length I would be avenged; this was a point definitely, settled --but the very definitiveness with which it was resolved precluded the idea of risk. I must not only punish but punish with impunity. A wrong is unredressed when retribution overtakes its redresser. It is equally unredressed when the avenger fails to make himself felt as such to him who has done the wrong.It must be understood that neither by word nor deed had I given Fortunato cause to doubt my good will. I continued, as was my in to smile in his face, and he did not perceive that my to smile now was at the thought of his immolation.He had a weak point --this Fortunato --although in other regards he was a man to be respected and even feared. He prided himself on his connoisseurship in wine. Few Italians have the true virtuoso spirit. For the most part their enthusiasm is adopted to suit the time and opportunity, to practise imposture upon the British and Austrian millionaires. In painting and gemmary, Fortunato, like his countrymen, was a quack, but in the matter of old wines he was sincere. In this respect I did not differ from him materially; --I was skilful in the Italian vintages myself, and bought largely whenever I could.It was about dusk, one evening during the supreme madness of the carnival season, that I encountered my friend. He accosted me with excessive warmth, for he had been drinking much. The man wore motley. He had on a tight-fitting parti-striped dress, and his head was surmounted by the conical cap and bells. I was so pleased to see him that I thought I should never have done wringing his hand.I said to him --"My dear Fortunato, you are luckily met. How remarkably well you are looking to-day. But I have received a pipe of what passes for Amontillado, and I have my doubts.""How" said he. "Amontillado, A pipe Impossible! And in the middle of the carnival!""I have my doubts," I replied; "and I was silly enough to pay the full Amontillado price without consulting you in the matter. You were not to be found, and I was fearful of losing a bargain.""Amontillado!""I have my doubts.""Amontillado!""And I must satisfy them.""Amontillado!""As you are engaged, I am on my way to Luchresi. If any one has a critical turn it is he. He will tell me --""Luchresi cannot tell Amontillado from Sherry.""And yet some fools will have it that his taste is a match for your own."Come, let us go.""Whither""To your vaults.""My friend, no; I will not impose upon your good nature. I perceive you have an engagement. Luchresi--""I have no engagement; --come.""My friend, no. It is not the engagement, but the severe cold with which I perceive you are afflicted. The vaults are insufferably damp. They are encrusted with nitre.""Let us go, nevertheless. The cold is merely nothing. Amontillado! You have been imposed upon. And as for Luchresi, he cannot distinguish Sherry from Amontillado."Thus speaking, Fortunato possessed himself of my arm; and putting on a mask of black silk and drawing a roquelaire closely about my person, I suffered him to hurry me to my palazzo.There were no attendants at home; they had absconded to make merry in honour of the time. I had told them that I should not return until the morning, and had given them explicit orders not to stir from the house. These orders were sufficient, I well knew, to insure their immediate disappearance, one and all, as soon as my back was turned.I took from their sconces two flambeaux, and giving one to Fortunato, bowed him through several suites of rooms to the archway that led into the vaults. I passed down a long and winding staircase, requesting him to be cautious as he followed. We came at length to the foot of the descent, and stood together upon the damp ground of the catacombs of the Montresors.The gait of my friend was unsteady, and the bells upon his cap jingled as he strode."The pipe," he said."It is farther on," said I; "but observe the white web-work which gleams from these cavern walls."He turned towards me, and looked into my eves with two filmy orbs that distilled the rheum of intoxication."Nitre" he asked, at length."Nitre," I replied. "How long have you had that cough""Ugh! ugh! ugh! --ugh! ugh! ugh! --ugh! ugh! ugh! --ugh! ugh! ugh! --ugh! ugh! ugh!"My poor friend found it impossible to reply for many minutes."It is nothing," he said, at last."Come," I said, with decision, "we will go back; your health is precious. You are rich, respected, admired, beloved; you are happy, as once I was. You are a man to be missed. For me it is no matter. We will go back; you will be ill, and I cannot be responsible. Besides, there is Luchresi --""Enough," he said; "the cough's a mere nothing; it will not kill me. I shall not die of a cough.""True --true," I replied; "and, indeed, I had no intention of alarming you unnecessarily --but you should use all proper caution. A draught of this Medoc will defend us from the damps.Here I knocked off the neck of a bottle which I drew from a long row of its fellowsthat lay upon the mould."Drink," I said, presenting him the wine. He raised it to his lips with a leer. He paused and nodded to me familiarly, while his bells jingled."I drink," he said, "to the buried that repose around us.""And I to your long life."He again took my arm, and we proceeded."These vaults," he said, "are extensive.""The Montresors," I replied, "were a great and numerous family.""I forget your arms.""A huge human foot d'or, in a field azure; the foot crushes a serpent rampant whose fangs are imbedded in the heel.""And the motto""Nemo me impune lacessit.""Good!" he said.The wine sparkled in his eyes and the bells jingled. My own fancy grew warm with the Medoc. We had passed through long walls of piled skeletons, with casks and puncheons intermingling, into the inmost recesses of the catacombs. I paused again, and this time I made bold to seize Fortunato by an arm above the elbow."The nitre!" I said; "see, it increases. It hangs like moss upon the vaults. We are below the river's bed. The drops of moisture trickle among the bones. Come, we will go back ere it is too late. Your cough --""It is nothing," he said; "let us go on. But first, another draught of the Medoc."I broke and reached him a flagon of De Grave. He emptied it at a breath. His eyes flashed with a fierce light. He laughed and threw the bottle upwards with a gesticulation I did not understand.I looked at him in surprise. He repeated the movement --a grotesque one."You do not comprehend" he said."Not I," I replied."Then you are not of the brotherhood.""How""You are not of the masons.""Yes, yes," I said; "yes, yes.""You Impossible! A mason""A mason," I replied."A sign," he said, "a sign.""It is this," I answered, producing from beneath the folds of my roquelaire a trowel."You jest," he exclaimed, recoiling a few paces. "But let us proceed to the Amontillado.""Be it so," I said, replacing the tool beneath the cloak and again offering him my arm. He leaned upon it heavily. We continued our route in search of the Amontillado. We passed through a range of low arches, descended, passed on, and descending again, arrived at a deep crypt, in which the foulness of the air caused our flambeaux rather to glow than flame.At the most remote end of the crypt there appeared another less spacious. Its walls had been lined with human remains, piled to the vault overhead, in the fashion of the great catacombs of Paris. Three sides of this interior crypt were still ornamented in this manner. From the fourth side the bones had been thrown down, and lay promiscuously upon the earth, forming at one point a mound of some size. Within the wall thus exposed by the displacing of the bones, we perceived a still interior crypt or recess, in depth about four feet, in width three, in height six or seven. It seemed to have been constructed for no especial use within itself, but formed merely the interval between two of the colossal supports of the roof of the catacombs, and was backed by one of their circumscribing walls of solid granite.It was in vain that Fortunato, uplifting his dull torch, endeavoured to pry into the depth of the recess. Its termination the feeble light did not enable us to see."Proceed," I said; "herein is the Amontillado. As for Luchresi --""He is an ignoramus," interrupted my friend, as he stepped unsteadily forward, while I followed immediately at his heels. In niche, and finding an instant he had reached the extremity of the niche, and finding his progress arrested by the rock, stood stupidly bewildered. A moment more and I had fettered him to the granite. In its surface were two iron staples, distant from each other about two feet, horizontally. From one of these depended a short chain, from the other a padlock. Throwing the links about his waist, it was but the work of a few seconds to secure it. He was too much astounded to resist. Withdrawing the key I stepped back from the recess."Pass your hand," I said, "over the wall; you cannot help feeling the nitre. Indeed, it is very damp. Once more let me implore you to return. No Then I must positively leave you. But I must first render you all the little attentions in my power.""The Amontillado!" ejaculated my friend, not yet recovered from his astonishment."True," I replied; "the Amontillado."As I said these words I busied myself among the pile of bones of which I have before spoken. Throwing them aside, I soon uncovered a quantity of building stone and mortar. With these materials and with the aid of my trowel, I began vigorously to wall up the entrance of the niche.I had scarcely laid the first tier of the masonry when I discovered that the intoxication of Fortunato had in a great measure worn off. The earliest indication I had of this was a low moaning cry from the depth of the recess. It was not the cry of a drunken man. There was then a long and obstinate silence. I laid the second tier, and the third, and the fourth; and then I heard the furious vibrations of the chain. The noise lasted for several minutes, during which, that I might hearken to it with the more satisfaction, I ceased my labours and sat down upon the bones. When at last the clanking subsided, I resumed the trowel, and finished without interruption the fifth, the sixth, and the seventh tier. The wall was now nearly upon a level with my breast. I again paused, and holding the flambeaux over the mason-work, threw a few feeble rays upon the figure within.A succession of loud and shrill screams, bursting suddenly from the throat of the chained form, seemed to thrust me violently back. For a brief moment I hesitated, I trembled. Unsheathing my rapier, I began to grope with it about the recess; but the thought of an instant reassured me. I placed my hand upon the solid fabric of the catacombs, and felt satisfied. I reapproached the wall; I replied to the yells of him who clamoured. I re-echoed, I aided, I surpassed them in volume and in strength.I did this, and the clamourer grew still.It was now midnight, and my task was drawing to a close. I had completed the eighth, the ninth and the tenth tier. I had finished a portion of the last and the eleventh; there remained but a single stone to be fitted and plastered in. I struggled with its weight; I placed it partially in its destined position. But now there came from out the niche a low laugh that erected the hairs upon my head. It was succeeded by a sad voice, which I had difficulty in recognizing as that of the noble Fortunato. The voice said--"Ha! ha! ha! --he! he! he! --a very good joke, indeed --an excellent jest. We will have many a rich laugh about it at the palazzo --he! he! he! --over our wine --he! he! he!""The Amontillado!" I said."He! he! he! --he! he! he! --yes, the Amontillado. But is it not getting late Will not they be awaiting us at the palazzo, the Lady Fortunato and the rest Let us be gone.""Yes," I said, "let us be gone.""For the love of God, Montresor!""Yes," I said, "for the love of God!"But to these words I hearkened in vain for a reply. I grew impatient. I called aloud --"Fortunato!"No answer. I called again --"Fortunato!"No answer still. I thrust a torch through the remaining aperture and let it fall within. There came forth in return only a jingling of the bells. My heart grew sick; it was the dampness of the catacombs that made it so. I hastened to make an end of my labour. I forced the last stone into its position; I plastered it up. Against the new masonry I re-erected the old rampart of bones. For the half of a century no mortal has disturbed them. In pace requiescat!-THE END- .。
thecaskofAmontillado翻译
the cask of Amontillado Edgar Allan Poe阿芒提拉多的水桶埃德加艾伦坡福吐纳托对我百般迫害,我都尽量忍在心头,可是一旦他胆敢侮辱我,我就发誓要报仇了,您早就摸熟我生性脾气,总不见得当我说说吓唬人。
总有一天我要报仇雪恨;这个注意坚定不移,既然拿定主意不改,就没想到会出危险。
我不仅要给他吃吃苦头,还要干得绝了后患。
报仇的自己得到报应,这笔仇就没了清。
复仇的不让冤家知道是谁害他,这笔仇也没了清。
不消说,我一言一语,一举一动都没引起福吐纳托怀疑是存心不良。
还是照常对他笑脸相迎,可他没看出如今我是想到要送他命才笑呢。
福吐纳托这人在某些方面虽令人尊重,甚至令人敬畏,可就是有个弱点。
他自夸是品酒老手。
意大利人没几个具有真正行家的气质。
他们的热诚,多半都用来随机应变,看风使舵,好让英国和奥地利的大财主上当。
谈到古画和珠宝方面,福吐纳托跟他同胞一样,夸夸其谈,不过谈到陈酒方面,倒是真正识货。
这点我跟他大致相同——对意大利葡萄酒,我也算内行,只要办得到的话,就大量买进。
在热闹的狂欢节里,有天傍晚,正当暮色苍茫,我碰到了这位朋友。
他亲热的招呼我,因为他肚里灌饱了酒。
这家伙扮成小丑,身穿杂色条纹紧身衣,头戴圆尖帽,上面系着铃铛。
我看见他真是高兴极了,不由想握着他的手久久不放。
我对他说:“老兄啊,幸会,幸会。
你今天气色真是好到极点。
我弄到一大桶所谓白葡萄酒(西班牙蒙蒂利亚生产的一种甜酒),可我不放心。
”“怎的?”他说,“白葡萄酒?一大桶?不见得吧!在狂欢节期间哪弄得到?”“我不放心,”我答道,“我真笨透了,居然没跟你商量,就照白葡萄酒的价钱全付清了。
找又找不到你,可又生怕错过这笔买卖。
” “白葡萄酒!”“我不放心。
”“白葡萄酒!”“我一定得放下这条心!”“白葡萄酒!”“瞧你有事,我正想去找卢克雷西呢。
只有他才能品酒。
他会告诉我——”“可有些傻瓜硬说他眼力跟你不相上下呢。
”“快,咱们走吧。
The cask of amontillado酒桶 中文版
The cask of Amontillado book reviewThe story is about revenge which was happened at 50 years ago ,Montresors invented an excuse to Fortunato and ask him to have a taste of Amontillado to define whether it was bargain or not .After Fortunato were cheated by Montresors and went to the vault , Montresors put him into the niche and vigorously walled up the entrance of the niche .Then Fortunato were trapped at the vault .After I have read it ,I thought a lot ,my thought are at the following line .The theme of this passage is revenge .In the first sentence of this passage , Montresors had said “The thousand injuries of Fortunato I had borne as I best could,but when he ventured upon insult I vowed revenge .”①It is easy for us to see that ,the revenge had been constrained by Montresors for a long time .As time goes by ,his hate to Fortunato has even increased ,instead of being reduced .As we all know ,revenge means to heart or punishing someone who has hurt or harmed you before .Once we have thought of revenge ,it is hard for us to forget this evil intention .Moreover ,for this intention ,people may do a lot of inconceivable things regardless of the consequences .The theme of revenge in this passage is very obvious ,and along the passage ,the conversation and atmosphere in the vault also tells us the theme of revenge .The process of the revenge .Firstly ,it was happened in the evening during the supreme madness of the carnival season ,Montresors lured Fortunato by a cask of Amontillado and take him into the vault ,this is the beginning of Montresors's revenge ,and from the beginning we also can see the deceit of Montresors because of his excuse.Secondly ,in the vault Montresors had ask Fortunato to return several times only for play cats and mouse with Fortunato ,which showed his crocodile tears so that Fortunato won't doubt about that .Thirdly ,the vault was damped and deep ,and have a lot of bones ,which made an appalling atmosphere for murder fourthly ,Montresors had said that “The Montresors were a great and numer ous family ,and it's arms is a huge human foot d'or ,in a field azure ; the foot crushes a serpent rampant whose fangs are imbedded in the heel,and the motto is Nemo me impune lacessit.”②Last butnot the least ,in an instant Fortunato had reached the extremity of the niche ,a moment more Montresors had feltered him to the granite .After that ,Fortunato was too much astounded to resist ,a low moaning cry then a succession of loud and shrill screams .When I read these sentences each time ,I always feel frightened as Fortunato's scream were surrounding me and I also can feel that death is coming .There are a lot of symbolism and contrast .In the passage ,the name of these two protagonists and the name of the De Grave showed the symbolism .Montresors' pronunciation is similar with monstrous ,as we all know ,,monstrous means devil .Moreover ,Fortunato's pronunciation is similar with fortunate ,and fortunate means lucky .The name not only showed us the symbolism but also showed us sarcasm because Fortunato didn't get his own fortunate ,but death .In the vault,the last time Fortunato had drunk is De Grave ,which means grave in English .In fact ,he was really going to the grave .In the following sentence ,we can see the big contrast in the passage .Firstly ,the contrast of the environment ,as we all know ,the story was happened in carnival season ,all of other people were immersing themselves in happiness .However ,the vault was insufferably damp and also encrusted with niter ,which makes people thrilling ,and it was the really place where Montresors thought best to revenge .Therefore ,the atmosphere between the outside and the vault was obviously .Secondly ,the customs between Montresors and Fortunato is a big contrast .At the beginning of the passage ,we know that F ortunato “wore motley and had on a tight-fitting parti-striped dress ,and his head was surmounted by conical cap and bells ” .While Montresors “putting on a mask of black silk and drawing a roquelaire closely about my person”④.It was obviously that Montresors was even better prepared because he knew the cold and wet of the vault ,therefor ,he wore a lot to keep warm .The intonation of the story is very special .Although the plot was going step by step , the author 's intonation stayed calm and colleted .The passage was written by first person ,that is Montresors's tone .When I we read this passage ,we may felt that we were at the same stage with Fortunato ,the whole process of revenge .Only in this way can we experience the sadness of psychological and the tool of play cats andmouse with Fortunato ,which showed us a kind of real sensory stimulation .The most starting was the tone of Montresors's narrate ,because he has the unexpected calmness from beginning to end ,and he also has no emotion and explanation .I don't know whether he felt guilt about what he had done 50 years ago or not ,and Icannot find any clue in his tone .In addition ,in this passage we can see the language is fluency ,we can read it from beginning to end without stopping ,I think it is also contribute to build a feeling of tension and a sense of fear .All in all ,I have learnt a lot from this passage ,and I like this passage very much .Label:Selecting Reading in American Literature Unit 2 Edgar Allan Poe①:Page11 paragraph1②:Page14③:Page12 paragraph3④:Page13 paragraph2。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
The Cask of AmontilladoTHE thousand injuries of Fortunato I had borne as I best could, but when he ventured upon insult I vowed revenge. You, who so well know the nature of my soul, will not suppose, however, that gave utterance to a threat. At length I would be avenged; this was a point definitely, settled --but the very definitiveness with which it was resolved precluded the idea of risk. I must not only punish but punish with impunity. A wrong is unredressed when retribution overtakes its redresser. It is equally unredressed when the avenger fails to make himself felt as such to him who has done the wrong.It must be understood that neither by word nor deed had I given Fortunato cause to doubt my good will. I continued, as was my in to smile in his face, and he did not perceive that my to smile now was at the thought of his immolation.He had a weak point --this Fortunato --although in other regards he was a man to be respected and even feared. He prided himself on his connoisseurship in wine. Few Italians have the true virtuoso spirit. For the most part their enthusiasm is adopted to suit the time and opportunity, to practise imposture upon the British and Austrian millionaires. In painting and gemmary, Fortunato, like his countrymen, was a quack, but in the matter of old wines he was sincere. In this respect I did not differ from him materially; --I was skilful in the Italian vintages myself, and bought largely whenever I could.It was about dusk, one evening during the supreme madness of the carnival season, that I encountered my friend. He accosted me with excessive warmth, for he had been drinking much. The man wore motley. He had on a tight-fitting parti-striped dress, and his head was surmounted by the conical cap and bells. I was so pleased to see him that I thought I should never have done wringing his hand.I said to him --"My dear Fortunato, you are luckily met. How remarkably well you are looking to-day. But I have received a pipe of what passes for Amontillado, and I have my doubts.""How?" said he. "Amontillado, A pipe? Impossible! And in the middle of the carnival!""I have my doubts," I replied; "and I was silly enough to pay the full Amontillado price without consulting you in the matter. You were not to be found, and I was fearful of losing a bargain.""Amontillado!""I have my doubts.""Amontillado!""And I must satisfy them.""Amontillado!""As you are engaged, I am on my way to Luchresi. If any one has a critical turn it is he. He will tell me --""Luchresi cannot tell Amontillado from Sherry.""And yet some fools will have it that his taste is a match for your own."Come, let us go.""Whither?""To your vaults.""My friend, no; I will not impose upon your good nature. I perceive you have an engagement.Luchresi--""I have no engagement; --come.""My friend, no. It is not the engagement, but the severe cold with which I perceive you are afflicted. The vaults are insufferably damp. They are encrusted with nitre.""Let us go, nevertheless. The cold is merely nothing. Amontillado! You have been imposed upon. And as for Luchresi, he cannot distinguish Sherry from Amontillado."Thus speaking, Fortunato possessed himself of my arm; and putting on a mask of black silk and drawing a roquelaire closely about my person, I suffered him to hurry me to my palazzo.There were no attendants at home; they had absconded to make merry in honour of the time. I had told them that I should not return until the morning, and had given them explicit orders not to stir from the house. These orders were sufficient, I well knew, to insure their immediate disappearance, one and all, as soon as my back was turned.I took from their sconces two flambeaux, and giving one to Fortunato, bowed him through several suites of rooms to the archway that led into the vaults. I passed down a long and winding staircase, requesting him to be cautious as he followed. We came at length to the foot of the descent, and stood together upon the damp ground of the catacombs of the Montresors.The gait of my friend was unsteady, and the bells upon his cap jingled as he strode."The pipe," he said."It is farther on," said I; "but observe the white web-work which gleams from these cavern walls."He turned towards me, and looked into my eves with two filmy orbs that distilled the rheum of intoxication."Nitre?" he asked, at length."Nitre," I replied. "How long have you had that cough?""Ugh! ugh! ugh! --ugh! ugh! ugh! --ugh! ugh! ugh! --ugh! ugh! ugh! --ugh! ugh! ugh!"My poor friend found it impossible to reply for many minutes."It is nothing," he said, at last."Come," I said, with decision, "we will go back; your health is precious. You are rich, respected, admired, beloved; you are happy, as once I was. You are a man to be missed. For me it is no matter. We will go back; you will be ill, and I cannot be responsible. Besides, there is Luchresi --""Enough," he said; "the cough's a mere nothing; it will not kill me. I shall not die of a cough.""True --true," I replied; "and, indeed, I had no intention of alarming you unnecessarily --but you should use all proper caution. A draught of this Medoc will defend us from the damps.Here I knocked off the neck of a bottle which I drew from a long row of its fellows that lay upon the mould."Drink," I said, presenting him the wine. He raised it to his lips with a leer. He paused and nodded to me familiarly, while his bells jingled."I drink," he said, "to the buried that repose around us.""And I to your long life."He again took my arm, and we proceeded."These vaults," he said, "are extensive.""The Montresors," I replied, "were a great and numerous family.""I forget your arms.""A huge human foot d'or, in a field azure; the foot crushes a serpent rampant whose fangs are imbedded in the heel.""And the motto?""Nemo me impune lacessit.""Good!" he said.The wine sparkled in his eyes and the bells jingled. My own fancy grew warm with the Medoc. We had passed through long walls of piled skeletons, with casks and puncheons intermingling, into the inmost recesses of the catacombs. I paused again, and this time I made bold to seize Fortunato by an arm above the elbow."The nitre!" I said; "see, it increases. It hangs like moss upon the vaults. We are below the river's bed. The drops of moisture trickle among the bones. Come, we will go back ere it is too late. Your cough --""It is nothing," he said; "let us go on. But first, another draught of the Medoc."I broke and reached him a flagon of De Grave. He emptied it at a breath. His eyes flashed with a fierce light. He laughed and threw the bottle upwards with a gesticulation I did not understand.I looked at him in surprise. He repeated the movement --a grotesque one."You do not comprehend?" he said."Not I," I replied."Then you are not of the brotherhood.""How?""You are not of the masons.""Yes, yes," I said; "yes, yes.""You? Impossible! A mason?""A mason," I replied."A sign," he said, "a sign.""It is this," I answered, producing from beneath the folds of my roquelaire a trowel."You jest," he exclaimed, recoiling a few paces. "But let us proceed to the Amontillado.""Be it so," I said, replacing the tool beneath the cloak and again offering him my arm. He leaned upon it heavily. We continued our route in search of the Amontillado. We passed through a range of low arches, descended, passed on, and descending again, arrived at a deep crypt, in which the foulness of the air caused our flambeaux rather to glow than flame.At the most remote end of the crypt there appeared another less spacious. Its walls had been lined with human remains, piled to the vault overhead, in the fashion of the great catacombs of Paris. Three sides of this interior crypt were still ornamented in this manner. From the fourth side the bones had been thrown down, and lay promiscuously upon the earth, forming at one point a mound of some size. Within the wall thus exposed by the displacing of the bones, we perceived a still interior crypt or recess, in depth about four feet, in width three, in height six or seven. It seemed to have been constructed for no especial use within itself, but formed merely the interval between two of the colossal supports of the roof of the catacombs, and was backed by one of their circumscribing walls of solid granite.It was in vain that Fortunato, uplifting his dull torch, endeavoured to pry into the depth of the recess. Its termination the feeble light did not enable us to see."Proceed," I said; "herein is the Amontillado. As for Luchresi --""He is an ignoramus," interrupted my friend, as he stepped unsteadily forward, while I followed immediately at his heels. In niche, and finding an instant he had reached the extremity of the niche, and finding his progress arrested by the rock, stood stupidly bewildered. A moment more and I had fettered him to the granite. In its surface were two iron staples, distant from each other about two feet, horizontally. From one of these depended a short chain, from the other a padlock. Throwing the links about his waist, it was but the work of a few seconds to secure it. He was too much astounded to resist. Withdrawing the key I stepped back from the recess."Pass your hand," I said, "over the wall; you cannot help feeling the nitre. Indeed, it is very damp. Once more let me implore you to return. No? Then I must positively leave you. But I must first render you all the little attentions in my power.""The Amontillado!" ejaculated my friend, not yet recovered from his astonishment."True," I replied; "the Amontillado."As I said these words I busied myself among the pile of bones of which I have before spoken. Throwing them aside, I soon uncovered a quantity of building stone and mortar. With these materials and with the aid of my trowel, I began vigorously to wall up the entrance of the niche.I had scarcely laid the first tier of the masonry when I discovered that the intoxication of Fortunato had in a great measure worn off. The earliest indication I had of this was a low moaning cry from the depth of the recess. It was not the cry of a drunken man. There was then a long and obstinate silence. I laid the second tier, and the third, and the fourth; and then I heard the furious vibrations of the chain. The noise lasted for several minutes, during which, that I might hearken to it with the more satisfaction, I ceased my labours and sat down upon the bones. When at last the clanking subsided, I resumed the trowel, and finished without interruption the fifth, the sixth, and the seventh tier. The wall was now nearly upon a level with my breast. I again paused, and holding the flambeaux over the mason-work, threw a few feeble rays upon the figure within.A succession of loud and shrill screams, bursting suddenly from the throat of the chained form, seemed to thrust me violently back. For a brief moment I hesitated, I trembled. Unsheathing my rapier, I began to grope with it about the recess; but the thought of an instant reassured me. I placed my hand upon the solid fabric of the catacombs, and felt satisfied. I reapproached the wall; I replied to the yells of him who clamoured. I re-echoed, I aided, I surpassed them in volume and in strength. I did this, and the clamourer grew still.It was now midnight, and my task was drawing to a close. I had completed the eighth, the ninth and the tenth tier. I had finished a portion of the last and the eleventh; there remained but a single stone to be fitted and plastered in. I struggled with its weight; I placed it partially in its destined position. But now there came from out the niche a low laugh that erected the hairs upon my head. It was succeeded by a sad voice, which I had difficulty in recognizing as that of the noble Fortunato. The voice said--"Ha! ha! ha! --he! he! he! --a very good joke, indeed --an excellent jest. We will have many a rich laugh about it at the palazzo --he! he! he! --over our wine --he! he! he!""The Amontillado!" I said."He! he! he! --he! he! he! --yes, the Amontillado. But is it not getting late? Will not they be awaiting us at the palazzo, the Lady Fortunato and the rest? Let us be gone.""Yes," I said, "let us be gone.""For the love of God, Montresor!""Yes," I said, "for the love of God!"But to these words I hearkened in vain for a reply. I grew impatient. I called aloud --"Fortunato!"No answer. I called again --"Fortunato!"No answer still. I thrust a torch through the remaining aperture and let it fall within. There came forth in return only a jingling of the bells. My heart grew sick; it was the dampness of the catacombs that made it so. I hastened to make an end of my labour. I forced the last stone into its position; I plastered it up. Against the new masonry I re-erected the old rampart of bones. For the half of a century no mortal has disturbed them. In pace requiescat!-THE END- .。