祭十二郎文翻译及字词
韩愈《祭十二郎文》原文+译文
![韩愈《祭十二郎文》原文+译文](https://img.taocdn.com/s3/m/6117f73e6f1aff00bed51eef.png)
韩愈《祭十二郎文》原文+译文(总3页)--本页仅作为文档封面,使用时请直接删除即可----内页可以根据需求调整合适字体及大小--韩愈《祭十二郎文》原文+译文①年、月、日,季父愈闻汝丧七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵:某年某月某日,小叔叔愈,在听到你去世消息的第七天,才能强忍哀痛,倾吐衷情,派遣建中打老远赶去,备办些时鲜食物作为祭品,在你十二郎灵前祭告:②呜呼!吾少孤,及长,不省所怙,惟兄嫂是依。
中年兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳,既又与汝就食江南,零丁孤苦,未尝一日相离也。
吾上有三兄,皆不幸早世。
承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾,两世一身,形单影只。
嫂尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已!”汝时幼小,当不复记忆,吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也。
唉!我从小就做了孤儿,等到长大,连父亲是什么样子都记不清,只有依靠哥哥和嫂嫂。
哥哥才到中年就死在南方,我和你都年幼,跟随嫂嫂把哥哥的灵柩送回河阳安葬。
后来又和你跑到江南宣州找饭吃,虽然零丁孤苦,但没有一天和你分离过。
我上面有三个哥哥,都不幸早死。
继承先人后嗣的,在孙子辈中只有你一个,在儿子辈中只有一个。
韩家子、孙两代都是独苗,身子孤单,影子也孤单。
嫂嫂曾经一手抚你、一手指我说:"韩家两代人,就只有你们了!"你当时还小,大概没有留下什么记忆;我当时虽然能记得事了,但也并不懂得嫂嫂的话有多么悲酸啊!③吾年十九,始来京城,其后四年,又归视汝。
又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。
又二年,吾佐董丞相幕于汴州,汝来省吾,止一岁,请归取其孥。
明年,丞相薨,吾去汴州,汝不果来。
是年,吾又佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罢去,汝又不果来。
吾念汝从于东,东亦客也,不可以久;图久远者,莫如西归,将成家而致汝。
呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎!吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处,故舍汝而旅食京师,以求升斗之禄。
诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也。
《祭十二郎文》字词翻译
![《祭十二郎文》字词翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/b0c83d3226fff705cd170ac8.png)
《祭十二郎文》字词翻译《祭十二郎文》字词讲解//沈磊贤年月日,季父愈闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵:年、月、日,季父(叔父)愈闻汝丧之(助词,取独?)七日,乃(副词,才、这才)能衔(含,怀着。
)哀致(表达、献出)诚,使建中远(形作状)具(备办、准备)时(形容词,应时的)羞(通“馐”,美味食物)之(指示代词,这、这一类)奠(名词,祭品),告(告慰)汝十二郎之灵(在天之灵):译文:某年某月某日,小叔叔愈,在听到你去世消息的第七天,才能强忍哀痛,倾吐衷情,派遣建中从远处赶去,备办些时鲜食物作为祭品,在你十二郎灵前祭告。
呜呼!吾少孤,及长不省所怙,惟兄嫂是依。
呜呼!吾少孤(幼而丧父),及(介词,等到)长(动词,长大),不省(明白、知道,不省人事)所(所动结构,所怙=怙的人=父亲)怙(依靠失怙:丧父。
),惟兄嫂是依(“惟…是…”:“是”是宾语前置的标志,前为前置宾语,后为动词)。
译文:唉!我从小就做了孤儿,等到长大,连父亲是什么样子都记不清,只有依靠哥哥和嫂嫂。
中年,兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳。
既又与汝就食江南。
零丁孤苦,未尝一日相离也。
吾上有三兄,皆不幸早世。
中年兄殁(死亡,同“没”。
)南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳。
既(不久)又与汝就食(谋生)江南。
零丁孤苦,未尝一日相离也。
吾上(名作状)有三兄,皆不幸早世(通“逝”)。
译文:哥哥才到中年就死在南方,我和你都年幼,跟随嫂嫂把哥哥的灵柩送回河阳安葬。
后来又和你到江南宣州谋生,孤苦伶仃,没有依靠,但没有一天和你分离过。
我上面有三个哥哥,都不幸早死。
承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾。
两世一身,形单影只。
嫂尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已!”汝时尤小,当不复记忆。
吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也!承(继承、接续)先人后(后嗣)者(助词,句中停顿),在孙惟汝,在子惟吾;两世(代)一身,形单影只。
嫂尝抚汝指吾而(连词,表修饰)言曰:“韩氏两世,惟此(这,这两个人。
《祭十二郎文》原文、注释、翻译
![《祭十二郎文》原文、注释、翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/5d930bf827284b73f342503a.png)
祭十二郎文(唐)韩愈年、月、日1,季父2愈闻汝丧之七日,乃能衔哀3致诚,使建中4远具时羞之奠,告汝十二郎之灵:呜呼!吾少孤5,及长,不省所怙6,惟兄嫂是依。
中年7兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳8。
既又与汝就食江南9,零丁孤苦,未尝一日相离也。
吾上有三兄10,皆不幸早世。
承先人11后者,在孙惟汝,在子惟吾。
两世一身12,形单影只。
嫂尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已!”汝时尤小,当不复记忆;吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也。
吾年十九,始来京城。
其后四年,而归视13汝。
又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬15。
又二年,吾佐董丞相16于汴州,汝来省14吾,止17一岁,请归取其孥18。
明年,丞相薨19,吾去汴州,汝不果20来。
是年,吾佐戎徐州21,使取22汝者始行,吾又罢去23,汝又不果来。
吾念汝从于东24,东亦客也,不可以久;图久远者,莫如西归,将成家而致汝。
呜呼!孰谓25汝遽去吾而殁乎!吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处。
故舍汝而旅食京师,以求斗斛26之禄。
诚知其如此,虽万乘27之公相,吾不以一日辍28汝而就也。
去年29,孟东野往,吾书与汝曰:“吾年未四十,而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇。
念诸父与诸兄,皆康强而早世,如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯来,恐旦暮死,而汝抱无涯之戚30也。
”孰谓少者殁而长者存,强者夭而病者全乎?呜呼!其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之纯明31而不克蒙其泽乎?少者强者而夭殁,长者衰者而存全乎?未可以为信也!梦也,传之非其真也,东野之书,耿兰32之报,何为而在吾侧也?呜呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣,汝之纯明宜业33其家者,不克蒙其泽矣。
所谓天者诚难测,而神者诚难明矣。
所谓理者不可推,而寿者不可知矣。
虽然,吾自今年来,苍苍者或化而为白矣;动摇者或脱而落矣34,毛血35日益衰,志气36日益微,几何不从汝而死也?死而有知,其几何离37?其无知,悲不几时,而不悲者无穷期矣。
古诗祭十二郎文翻译赏析
![古诗祭十二郎文翻译赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/f5ef16aa5a8102d277a22f26.png)
古诗祭十二郎文翻译赏析《祭十二郎文》出自古文观止。
其诗文如下:【前言】《祭十二郎文》是唐代文学家韩愈的一篇对其侄十二郎的祭文。
文章既没有铺排,也没有张扬,作者善于融抒情于叙事之中,在对身世、家常、生活遭际朴实的叙述中,表现出对兄嫂及侄儿深切的怀念和痛惜,一往情深,感人肺腑。
【原文】年、月、日,季父愈闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵:呜呼!吾少孤,及长,不省所怙,惟兄嫂是依。
中年,兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳。
既又与汝就食江南。
零丁孤苦,未尝一日相离也。
吾上有三兄,皆不幸早世。
承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾。
两世一身,形单影只。
嫂尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已!”汝时尤小,当不复记忆。
吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也。
吾年十九,始来京城。
其后四年,而归视汝。
又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。
又二年,吾佐董丞相于汴州,汝来省吾。
止一岁,请归取其孥。
明年,丞相薨。
吾去汴州,汝不果来。
是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罢去,汝又不果来。
吾念汝从于东,东亦客也,不可以久;图久远者,莫如西归,将成家而致汝。
呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎!吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处。
故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄。
诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也。
去年,孟东野往。
吾书与汝曰:“吾年未四十,而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇。
念诸父与诸兄,皆康强而早世。
如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯来,恐旦暮死,而汝抱无涯之戚也!”孰谓少者殁而长者存,强者夭而病者全乎!呜呼!其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之纯明而不克蒙其泽乎?少者、强者而夭殁,长者、衰者而存全乎?未可以为信也。
梦也,传之非其真也,东野之书,耿兰之报,何为而在吾侧也?呜呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之纯明宜业其家者,不克蒙其泽矣!所谓天者诚难测,而神者诚难明矣!所谓理者不可推,而寿者不可知矣!虽然,吾自今年来,苍苍者或化而为白矣,动摇者或脱而落矣。
韩愈《祭十二郎文》原文+译文
![韩愈《祭十二郎文》原文+译文](https://img.taocdn.com/s3/m/3e3c30c690c69ec3d4bb7540.png)
创作编号:BG7531400019813488897SX创作者:别如克*韩愈《祭十二郎文》原文+译文①年、月、日,季父愈闻汝丧七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵:某年某月某日,小叔叔愈,在听到你去世消息的第七天,才能强忍哀痛,倾吐衷情,派遣建中打老远赶去,备办些时鲜食物作为祭品,在你十二郎灵前祭告:②呜呼!吾少孤,及长,不省所怙,惟兄嫂是依。
中年兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳,既又与汝就食江南,零丁孤苦,未尝一日相离也。
吾上有三兄,皆不幸早世。
承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾,两世一身,形单影只。
嫂尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已!”汝时幼小,当不复记忆,吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也。
唉!我从小就做了孤儿,等到长大,连父亲是什么样子都记不清,只有依靠哥哥和嫂嫂。
哥哥才到中年就死在南方,我和你都年幼,跟随嫂嫂把哥哥的灵柩送回河阳安葬。
后来又和你跑到江南宣州找饭吃,虽然零丁孤苦,但没有一天和你分离过。
我上面有三个哥哥,都不幸早死。
继承先人后嗣的,在孙子辈中只有你一个,在儿子辈中只有一个。
韩家子、孙两代都是独苗,身子孤单,影子也孤单。
嫂嫂曾经一手抚你、一手指我说:"韩家两代人,就只有你们了!"你当时还小,大概没有留下什么记忆;我当时虽然能记得事了,但也并不懂得嫂嫂的话有多么悲酸啊!③吾年十九,始来京城,其后四年,又归视汝。
又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。
又二年,吾佐董丞相幕于汴州,汝来省吾,止一岁,请归取其孥。
明年,丞相薨,吾去汴州,汝不果来。
是年,吾又佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罢去,汝又不果来。
吾念汝从于东,东亦客也,不可以久;图久远者,莫如西归,将成家而致汝。
呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎!吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处,故舍汝而旅食京师,以求升斗之禄。
诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也。
我十九岁那年,初次来到京城。
那以后四年,我才到宣州去看你。
祭十二郎文原文翻译及知识点
![祭十二郎文原文翻译及知识点](https://img.taocdn.com/s3/m/46f19d51a9956bec0975f46527d3240c8447a14d.png)
祭十二郎文原文翻译及知识点年、月、日,季父愈闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵:哇!我年轻,孤独,年老。
我不在乎我的父母,但我的哥哥和嫂子依靠我。
中年时,我弟弟在南方去世。
我和你在一起的时候很年轻,从我嫂子那里被埋葬在合阳。
和你一起吃江南。
我很孤独,一天也没有分开过。
我有三个兄弟,他们都早逝了。
继承祖先和后者,你是太阳中唯一的一个,我是子中唯一的一个。
两个人单独生活。
我嫂子摸了摸你,指着我说:“韩氏两代,就这样!”当你年轻的时候,你永远不会记得。
虽然我记得,但我不知道这有多悲伤。
吾年十九,始来京城。
其后四年,而归视汝。
又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。
又二年,吾佐董丞相于汴州,汝来省吾。
止一岁,请归取其孥。
明年,丞相薨。
吾去汴州,汝不果来。
是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罢去,汝又不果来。
吾念汝从于东,东亦客也,不可以久;图久远者,莫如西归,将成家而致汝。
呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎!吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处。
故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄。
诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也。
去年,孟东爷去了。
我的书对你说:“我不到40岁,但我看到了无边无际,但我是灰色的,我的牙齿在颤抖。
我读到我所有的父亲和兄弟都很强壮,很早。
如果我虚弱,他们会持续很久吗?我不能去,你不会来,因为害怕死亡,你有无限的亲戚!”这意味着少数人死亡,老年人存活,而强壮的人死亡,生病的人全部死亡!呜呼!其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之纯明而不克蒙其泽乎?少者、强者而夭殁,长者、衰者而存全乎?未可以为信也。
梦也,传之非其真也,东野之书,耿兰之报,何为而在吾侧也?呜呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之纯明宜业其家者,不克蒙其泽矣!所谓天者诚难测,而神者诚难明矣!所谓理者不可推,而寿者不可知矣!虽然,从今年开始,我已经把苍白变成了白色,那些动摇的人已经倒下了。
《祭十二郎文》原文对照翻译
![《祭十二郎文》原文对照翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/e9b4533aa8956bec0975e3c3.png)
《祭十二郎文》原文对照翻译《祭十二郎文》是唐代文学家韩愈的一篇对其侄十二郎的祭文。
文章既没有铺排,也没有张扬,作者善于融抒情于叙事之中,在对身世、家常、生活遭际朴实的叙述中,表现出对兄嫂及侄儿深切的怀念和痛惜,一往情深,感人肺腑。
下面,为大家分享《祭十二郎文》原文对照翻译,希望对大家有所帮助!出处或作者:韩愈年、月、日,季父愈闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵:呜呼!吾少孤,及长,不省所怙,惟兄嫂是依。
中年,兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳。
既又与汝就食江南,零丁孤苦,未尝一日相离也。
吾上有三兄,皆不幸早世,承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾,两世一身,形单影只。
嫂尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已!”汝时尤小,当不复记忆;吾时虽能记忆,亦其言之悲也。
吾年十九,始来京城。
其后四年,而归视汝。
又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。
又二年,吾佐董丞相于汴州,汝来省吾,止一岁,请归取其孥。
明年,丞相薨,吾去汴州,汝不果来。
是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罢去,妆又不果来。
吾念汝从于东,东亦客也,不可以久,图久远者,莫如西归,将成家而致妆。
呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎!吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处,故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄。
诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也!去年,孟东野往,吾书与汝曰:“吾年未四十,而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇。
念诸父与诸兄,皆康强而早世,如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,妆不肯来,恐旦暮死,而汝抱无涯之戚也。
”孰谓少者殁而长者存,强者夭而病者全乎!呜呼!其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪?信也,吾兄之盛德而天其嗣乎?汝之纯明而不克蒙其泽乎?少者强者而天殁、长者衰者而存全乎?未可以为信也!梦也,传之非其真也,东野之书,耿兰之报,何为而在吾侧也?呜呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之纯明宜业其家者,不克蒙其泽矣!所谓天者诚难测,而神者诚难明矣!所谓理者不可推,而寿者不可知矣!虽然,吾自今年来,苍苍者或化而为白矣,动摇者或脱而落矣,毛血日益衰,志气日益微,几何不从汝而死也!死而有知,其几何离?其无知,悲不几时,而不悲者无穷期矣。
祭十二郎文原文及翻译,祭十二郎文赏析
![祭十二郎文原文及翻译,祭十二郎文赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/2250eb1d0640be1e650e52ea551810a6f524c820.png)
祭十二郎文原文及翻译,祭十二郎文赏析祭十二郎文原文作者:韩愈〔唐代〕年、月、日,季父愈闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵:呜呼!吾少孤,及长,不省所怙,惟兄嫂是依。
中年兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳。
既又与汝就食江南,零丁孤苦,未尝一日相离也。
吾上有三兄,皆不幸早世。
承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾。
两世一身,形单影只。
嫂尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已!”汝时尤小,当不复记忆;吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也。
吾年十九,始来京城。
其后四年,而归视汝。
又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。
又二年,吾佐董丞相于汴州,汝来省吾,止一岁,请归取其孥。
明年,丞相薨,吾去汴州,汝不果来。
是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罢去,汝又不果来。
吾念汝从于东,东亦客也,不可以久;图久远者,莫如西归,将成家而致汝。
呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎!吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处。
故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄。
诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也。
去年,孟东野往,吾书与汝曰:“吾年未四十,而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇。
念诸父与诸兄,皆康强而早世,如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯来,恐旦暮死,而汝抱无涯之戚也。
”孰谓少者殁而长者存,强者夭而病者全乎?呜呼!其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之纯明而不克蒙其泽乎?少者强者而夭殁,长者衰者而存全乎?未可以为信也!梦也,传之非其真也,东野之书,耿兰之报,何为而在吾侧也?呜呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣,汝之纯明宜业其家者,不克蒙其泽矣。
所谓天者诚难测,而神者诚难明矣。
所谓理者不可推,而寿者不可知矣。
虽然,吾自今年来,苍苍者或化而为白矣;动摇者或脱而落矣,毛血日益衰,志气日益微,几何不从汝而死也?死而有知,其几何离?其无知,悲不几时,而不悲者无穷期矣。
汝之子始十岁,吾之子始五岁,少而强者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪?呜呼哀哉!呜呼哀哉!汝去年书云:“比得软脚病,往往而剧。
祭十二郎文原文及翻译
![祭十二郎文原文及翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/aaa66b10b90d6c85ec3ac6dd.png)
祭十二郎文原文及翻译祭十二郎文《祭十二郎文》是唐代文学家韩愈的一篇对其侄十二郎的祭文。
文章既没有铺排,也没有张扬,作者善于融抒情于叙事之中,在对身世、家常、生活遭际朴实的叙述中,表现出对兄嫂及侄儿深切的怀念和痛惜,一往情深,感人肺腑。
祭十二郎文原文祭十二郎文年月日1,季父愈闻汝丧之七日2,乃能衔哀致诚3,使建中远具时羞之奠4,告汝十二郎之灵:呜呼!吾少孤5,及长,不省所怙6,惟兄嫂是依。
中年,兄殁南方7,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳8;既又与汝就食江南9,零丁孤苦,未尝一日相离也。
吾上有三兄10,皆不幸早世。
承先人后者11,在孙惟汝,在子惟吾,两世一身12,形单影只。
嫂尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已!”汝时尤小,当不复记忆;吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也。
吾年十九,始来京城。
其后四年,而归视汝13。
又四年,吾往河阳省坟墓14,遇汝从嫂丧来葬15。
又二年,吾佐董丞相于汴州16,汝来省吾,止一岁17,请归取其孥18。
明年,丞相薨19,吾去汴州,汝不果来20。
是年,吾佐戎徐州21,使取汝者始行22,吾又罢去23,汝又不果来。
吾念汝从于东24,东亦客也,不可以久;图久远者,莫如西归,将成家而致汝。
呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎25!吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处,故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄26;诚知其如此,虽万乘之公相27,吾不以一日辍汝而就也28!去年,孟东野往29,吾书与汝曰:“吾年未四十,而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇。
念诸父与诸兄,皆康强而早世,如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯来;恐旦暮死,而汝抱无涯之戚也30。
”孰谓少者殁而长者存,强者夭而病者全乎?呜呼!其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之纯明而不克蒙其泽乎31?少者强者而夭殁,长者衰者而存全乎?未可以为信也。
梦也,传之非其真也?东野之书,耿兰之报32,何为而在吾侧也?呜呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之纯明宜业其家者33,不克蒙其泽矣!所谓天者诚难测,而神者诚难明矣!所谓理者不可推,而寿者不可知矣!虽然,吾自今年来,苍苍者或化而为白矣,动摇者或脱而落矣34,毛血日益衰35,志气日益微36,几何不从汝而死也!死而有知,其几何离37?其无知,悲不几时,而不悲者无穷期矣!汝之子始十岁38,吾之子始五岁39,少而强者不可保,如此孩提者40,又可冀其成立邪?呜呼哀哉!呜呼哀哉!汝去年书云:“比得软脚病41,往往而剧。
祭十二郎文翻译及注释
![祭十二郎文翻译及注释](https://img.taocdn.com/s3/m/dc9eb8f9b04e852458fb770bf78a6529647d3528.png)
祭十二郎文翻译及注释祭十二郎文翻译及注释如下翻译:某年、某月、某日,叔父韩愈在听说你去世后的第七天,才得以含着哀痛向你表达诚意,并派建中在远方备办了应时的鲜美食品作为祭品,告慰你十二郎的灵位:唉,我自幼丧父,等到大了,不知道父亲是什么模样,只有依靠兄嫂抚养。
哥哥正当中年时就因与犯罪的宰相关系密切而受牵连被贬为韶州刺史,次年死于贬所。
我和你都还小,跟随嫂嫂把灵柩送回河阳老家安葬。
随后又和你到江南谋生,孤苦伶丁,也未曾一天分开过。
我上面本来有三个哥哥,都不幸早死。
继承先父的后代,在孙子辈里只有你,在儿子辈里只有我。
韩家子孙两代各剩一人,孤孤单单。
嫂子曾经抚摸着你的头对我说:“韩氏两代,就只有你们两个了!”那时你比我更小,当然记不得了;我当时虽然能够记事,但也还不能体会她话中的悲凉啊!我十九岁时,初次来到京城参加考试。
四年以后,才回去看你。
又过了四年,我去河阳凭吊祖先的坟墓,碰上你护送嫂嫂的灵柩来安葬。
又过了两年,我在汴州辅佐董丞相,你来探望我,留下住了一年,你请求回去接妻子儿女。
第二年,董丞相去世,我离开汴州,你没能来成。
这一年,我在徐州辅佐军务,派去接你的人刚动身,我就被免职,你又没来成。
我想,你跟我在东边的汴州、徐州,也是客居,不可能久住;从长远考虑,还不如我回到家乡,等在那里安下家再接你来。
唉!谁能料到你竟突然离我而死呢?当初,我和你都年轻,总以为虽然暂时分别,终究会长久在一起的。
因此我离开你而旅居长安,以寻求微薄的俸禄。
假如真的知道会这样,即使让我做高官厚禄的公卿宰相,我也不愿因此离开你一天而去赴任啊!去年,孟东野到你那里去时,我写给你的信中说:“我年纪还不到四十岁,但视力模糊,头发花白,牙齿松动。
想起各位父兄,都在健康强壮的盛年早早去世,像我这样衰弱的人,难道还能长活在世上吗?我不能离开(职守),你又不肯来,恐怕我早晚一死,你就会有无穷无尽的忧伤。
”谁能料到年轻的却先死了,而年老的反而还活着,强壮的早早死去,而衰弱的反而还活在人间呢?唉!是真的这样呢?还是在做梦呢?还是这传来的消息不可靠呢?如果是真的,那么我哥哥有(那么)美好的品德反而早早地绝后了呢?你(那么)纯正聪明反而不能承受他的恩泽呢?难道年轻强壮的反而要早早死去,年老衰弱的却应活在世上吗?实在不敢把它当作真的啊!如果是梦,传来的噩耗不是真的,可是东野的来信,耿兰的报丧,却又为什么在我身边呢?啊!大概是真的了!我哥哥有美好的品德竟然早早地失去后代,你纯正聪明,本来是应该继承家业的,现在却不能承受你父亲的恩泽了。
《祭十二郎文》全文详翻译,逐字逐句,文言整理
![《祭十二郎文》全文详翻译,逐字逐句,文言整理](https://img.taocdn.com/s3/m/8429a42525c52cc58bd6bea5.png)
祭十二郎文韩愈一、字词详解年月日,季父(伯仲叔季)愈闻汝丧之(助词,取独)七日,乃(副词,才)能衔哀致(表达)诚(形作名,诚意),使建中远(形作状,从远处)具(备办)时(应时的)羞(通“馐”,美味食物)之奠(祭品),告(告慰)汝十二郎之灵:呜呼!吾少孤(孤:年幼丧父的孩子;鳏:年老无妻或丧妻的男子;寡:年老无夫或丧夫的女子;独:年老无子女的人。
),及(等到)长不省(明白)所怙(依靠,所字节构,依靠的人,即父亲。
失怙:失去父亲),惟兄嫂是依(“惟…是…”:“是”是宾语前置的标志,前面是前置的宾语,后为动词。
唯命是从)。
中年兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳。
既(不久)又与汝就食(谋生)江南,零丁(通“伶仃”,孤独的样子)孤苦,未尝一日相离也。
吾上(名作状,在上面)有三兄,皆不幸早世,承(接续)先人后(后嗣)者(表停顿),在孙惟汝,在子惟吾;两世一身,形单影只。
嫂尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已!”汝时尤小,当(应当)不复(再)记忆。
吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也!吾年十九,始(初次)来京城。
其后四年,而归视(探望)汝。
又四年,吾往河阳省(察看,即祭扫)坟墓,遇汝从(跟随,指护送)嫂丧来葬。
又二年,吾佐董丞相于汴州,汝来省吾。
止(留居、停留)一岁,请归取(接取)其孥(nú)(妻子儿女统称);明年(古今异义词,第二年)丞相薨(古代侯王死亡,唐代二品以上官员死亡)。
吾去汴州,汝不果(复合虚词,一作未果,表事实与预料不相符合,“没有能够”、“没有实现”。
“南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往,未果。
”)来。
是年,吾佐戎(辅佐军务)徐州,使(派遣)取汝者(代词,…的人)始行,吾又罢(停职)去,汝又不果来。
吾念(推想)汝从(余)于东,东亦客(客居,寄居他乡)也,不可以久(副词活用为动词,久居);图(考虑)久远者(助词,句中停顿),莫如(复合虚词,不如,不及、比不上)西(名作状,向西)归,将成家(古今异义词,安家落户)而致(使……来,招引)汝。
【诗歌鉴赏】韩愈《祭十二郎文》原文翻译及赏析
![【诗歌鉴赏】韩愈《祭十二郎文》原文翻译及赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/32bc170c0975f46526d3e10f.png)
【诗歌鉴赏】韩愈《祭十二郎文》原文翻译及赏析韩愈《祭十二郎文》原文年月日,季父愈闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵:呜呼!吾少孤,及长,不省所怙,惟兄嫂是依。
中年,兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳;既又与汝就食江南,零丁孤苦,未尝一日相离也。
吾上有三兄,皆不幸早世。
承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾,两世一身,形单影只。
嫂尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已!”汝时尤小,当不复记忆;吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也。
吾年十九,始来京城。
其后四年,而归视汝。
又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。
又二年,吾佐董丞相于汴州,汝来省吾,止一岁,请归取其孥。
明年,丞相薨,吾去汴州,汝不果来。
是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罢去,汝又不果来。
吾念汝从于东,东亦客也,不可以久;图久远者,莫如西归,将成家而致汝。
呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎!吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处,故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄;诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也!去年,孟东野往,吾书与汝曰:“吾年未四十,而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇。
念诸父与诸兄,皆康强而早世,如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯来;恐旦暮死,而汝抱无涯之戚也。
”孰谓少者殁而长者存,强者夭而病者全乎?呜呼!其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之纯明而不克蒙其泽乎?少者强者而夭殁,长者衰者而存全乎?未可以为信也。
梦也,传之非其真也?东野之书,耿兰之报,何为而在吾侧也?呜呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之纯明宜业其家者,不克蒙其泽矣!所谓天者诚难测,而神者诚难明矣!所谓理者不可推,而寿者不可知矣!虽然,吾自今年来,苍苍者或化而为白矣,动摇者或脱而落矣,毛血日益衰,志气日益微,几何不从汝而死也!死而有知,其几何离?其无知,悲不几时,而不悲者无穷期矣!汝之子始十岁,吾之子始五岁,少而强者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪?呜呼哀哉!呜呼哀哉!汝去年书云:“比得软脚病,往往而剧。
祭十二郎文 原文及翻译
![祭十二郎文 原文及翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/b9520981312b3169a551a467.png)
祭十二郎文原文及翻译作者:韩愈原文年、月、日,季父愈闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵:呜呼!吾少孤,及长,不省所怙,惟兄嫂是依。
中年,兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳。
既又与汝就食江南。
零丁孤苦,未尝一日相离也。
吾上有三兄,皆不幸早世。
承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾。
两世一身,形单影只。
嫂尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已!”汝时尤小,当不复记忆。
吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也。
吾年十九,始来京城。
其后四年,而归视汝。
又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。
又二年,吾佐董丞相于汴州,汝来省吾。
止一岁,请归取其孥。
明年,丞相薨。
吾去汴州,汝不果来。
是年,吾佐戎xx,使取汝者始行,吾又罢去,汝又不果来。
吾念汝从于东,东亦客也,不可以久。
图久远者,莫如西归,将成家而致汝。
呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎!吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处,故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄。
诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也。
去年,孟东野往。
吾书与汝曰:“吾年未四十,而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇。
念诸父与诸兄,皆康强而早逝。
如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯来,恐旦暮死,而汝抱无涯之戚也!”孰谓少者殁而长者存,强者夭而病者全乎!呜呼!其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之纯明而不克蒙其泽乎?少者、强者而夭殁,长者、衰者而存全乎?未可以为信也。
梦也,传之非其真也,东野之书,耿兰之报,何为而在吾侧也?呜呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之纯明宜业其家者,不克蒙其泽矣!所谓天者诚难测,而神者诚难明矣!所谓理者不可推,而寿者不可知矣!虽然,吾自今年来,苍苍者或化而为白矣,动摇者或脱而落矣。
毛血日益衰,志气日益微,几何不从汝而死也。
死而有知,其几何离;其无知,悲不几时,而不悲者无穷期矣。
汝之子始十岁,吾之子始五岁。
少而强者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪!呜呼哀哉!呜呼哀哉!汝去年书云:“比得软脚病,往往而剧。
祭十二郎文文言文原文及翻译
![祭十二郎文文言文原文及翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/798f148ed1f34693daef3e80.png)
祭十二郎文文言文原文及翻译相关与祭十二郎文文言文原文及翻译,小编已为大家整理如下啦,希望能给大家带来帮助。
原文年、月、日,季父愈闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵:呜呼!吾少孤,及长,不省所怙,惟兄嫂是依。
中年,兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳。
既又与汝就食江南。
零丁孤苦,未尝一日相离也。
吾上有三兄,皆不幸早世。
承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾。
两世一身,形单影只。
嫂尝抚汝指吾而言曰:韩氏两世,惟此而已!汝时尤小,当不复记忆。
吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也。
吾年十九,始来京城。
其后四年,而归视汝。
又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。
又二年,吾佐董丞相于汴州,汝来省吾。
止一岁,请归取其孥。
明年,丞相薨。
吾去汴州,汝不果来。
是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罢去,汝又不果来。
吾念汝从于东,东亦客也,不可以久。
图久远者,莫如西归,将成家而致汝。
呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎!吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处,故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄。
诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也。
去年,孟东野往。
吾书与汝曰:吾年未四十,而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇。
念诸父与诸兄,皆康强而早逝。
如吾之衰者,其能久存乎吾不可去,汝不肯来,恐旦暮死,而汝抱无涯之戚也!孰谓少者殁而长者存,强者夭而病者全乎!呜呼!其信然邪其梦邪其传之非其真邪信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎汝之纯明而不克蒙其泽乎少者、强者而夭殁,长者、衰者而存全乎未可以为信也。
梦也,传之非其真也,东野之书,耿兰之报,何为而在吾侧也呜呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之纯明宜业其家者,不克蒙其泽矣!所谓天者诚难测,而神者诚难明矣!所谓理者不可推,而寿者不可知矣!虽然,吾自今年来,苍苍者或化而为白矣,动摇者或脱而落矣。
毛血日益衰,志气日益微,几何不从汝而死也。
死而有知,其几何离;其无知,悲不几时,而不悲者无穷期矣。
汝之子始十岁,吾之子始五岁。
《祭十二郎文》原文对照翻译
![《祭十二郎文》原文对照翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/e9b4533aa8956bec0975e3c3.png)
《祭十二郎文》原文对照翻译《祭十二郎文》是唐代文学家韩愈的一篇对其侄十二郎的祭文。
文章既没有铺排,也没有张扬,作者善于融抒情于叙事之中,在对身世、家常、生活遭际朴实的叙述中,表现出对兄嫂及侄儿深切的怀念和痛惜,一往情深,感人肺腑。
下面,为大家分享《祭十二郎文》原文对照翻译,希望对大家有所帮助!出处或作者:韩愈年、月、日,季父愈闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵:呜呼!吾少孤,及长,不省所怙,惟兄嫂是依。
中年,兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳。
既又与汝就食江南,零丁孤苦,未尝一日相离也。
吾上有三兄,皆不幸早世,承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾,两世一身,形单影只。
嫂尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已!”汝时尤小,当不复记忆;吾时虽能记忆,亦其言之悲也。
吾年十九,始来京城。
其后四年,而归视汝。
又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。
又二年,吾佐董丞相于汴州,汝来省吾,止一岁,请归取其孥。
明年,丞相薨,吾去汴州,汝不果来。
是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罢去,妆又不果来。
吾念汝从于东,东亦客也,不可以久,图久远者,莫如西归,将成家而致妆。
呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎!吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处,故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄。
诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也!去年,孟东野往,吾书与汝曰:“吾年未四十,而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇。
念诸父与诸兄,皆康强而早世,如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,妆不肯来,恐旦暮死,而汝抱无涯之戚也。
”孰谓少者殁而长者存,强者夭而病者全乎!呜呼!其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪?信也,吾兄之盛德而天其嗣乎?汝之纯明而不克蒙其泽乎?少者强者而天殁、长者衰者而存全乎?未可以为信也!梦也,传之非其真也,东野之书,耿兰之报,何为而在吾侧也?呜呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之纯明宜业其家者,不克蒙其泽矣!所谓天者诚难测,而神者诚难明矣!所谓理者不可推,而寿者不可知矣!虽然,吾自今年来,苍苍者或化而为白矣,动摇者或脱而落矣,毛血日益衰,志气日益微,几何不从汝而死也!死而有知,其几何离?其无知,悲不几时,而不悲者无穷期矣。
祭十二郎文原文及翻译
![祭十二郎文原文及翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/f32692581fb91a37f111f18583d049649b660ec9.png)
祭十二郎文原文及翻译年、月、日,季父愈闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵:翻译:某年、某月、某日,叔父韩愈在听说你去世后的第七天,才得以含着哀痛向你表达诚意,并让建中在远方备办了应时的鲜美食品作为祭品,告慰你十二郎的灵位:呜呼!吾少孤,及长,不省所怙,惟兄嫂是依。
中年兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳。
既又与汝就食江南,零丁孤苦,未尝一日相离也。
吾上有三兄,皆不幸早世。
承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾。
两世一身,形单影只。
嫂尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已!”汝时尤小,当不复记忆;吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也。
翻译:唉,我自幼丧父,等到大了,不知道父亲是什么模样,只有依靠兄嫂抚养。
哥哥正当中年时就因与犯罪的宰相关系密切而受牵连被贬为韶州刺史,次年死于贬所。
我和你都还小,跟随嫂嫂把灵柩送回河阳老家安葬。
随后又和你到江南谋生,孤苦伶丁,也未曾一天分开过。
我上面本来有三个哥哥,都不幸早死。
继承先父的后代,在孙子辈里只有你,在儿子辈里只有我。
韩家子孙两代各剩一人,孤孤单单。
嫂子曾经抚摸着你的头对我说:“韩氏两代,就只有你们两个了!”那时你比我更小,当然记不得了;我当时虽然能够记事,但也还不能体会她话中的悲凉啊!吾年十九,始来京城。
其后四年,而归视汝。
又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。
又二年,吾佐董丞相于汴州,汝来省吾,止一岁,请归取其孥。
明年,丞相薨,吾去汴州,汝不果来。
是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罢去,汝又不果来。
吾念汝从于东,东亦客也,不可以久;图久远者,莫如西归,将成家而致汝。
呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎!吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处。
故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄。
诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也。
翻译:我十九岁时,初次来到京城参加考试。
四年以后,才回去看你。
又过了四年,我去河阳凭吊祖先的坟墓,碰上你护送嫂嫂的灵柩来安葬。
又过了两年,我在汴州辅佐董丞相,你来探望我,留下住了一年,你请求回去接妻子儿女。
韩愈祭十二郎文原文译文
![韩愈祭十二郎文原文译文](https://img.taocdn.com/s3/m/d2ddbf46793e0912a21614791711cc7930b77847.png)
韩愈祭十二郎文原文+译文①年、月、日,季父愈闻汝丧七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵:某年某月某日,小叔叔愈,在听到你去世消息的第七天,才能强忍哀痛,倾吐衷情,派遣建中打老远赶去,备办些时鲜食物作为祭品,在你十二郎灵前祭告:②呜呼吾少孤,及长,不省所怙,惟兄嫂是依;中年兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳,既又与汝就食江南,零丁孤苦,未尝一日相离也;吾上有三兄,皆不幸早世;承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾,两世一身,形单影只;嫂尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已”汝时幼小,当不复记忆,吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也;唉我从小就做了孤儿,等到长大,连父亲是什么样子都记不清,只有依靠哥哥和嫂嫂;哥哥才到中年就死在南方,我和你都年幼,跟随嫂嫂把哥哥的灵柩送回河阳安葬;后来又和你跑到江南宣州找饭吃,虽然零丁孤苦,但没有一天和你分离过;我上面有三个哥哥,都不幸早死;继承先人后嗣的,在孙子辈中只有你一个,在儿子辈中只有一个;韩家子、孙两代都是独苗,身子孤单,影子也孤单;嫂嫂曾经一手抚你、一手指我说:"韩家两代人,就只有你们了"你当时还小,大概没有留下什么记忆;我当时虽然能记得事了,但也并不懂得嫂嫂的话有多么悲酸啊③吾年十九,始来京城,其后四年,又归视汝;又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬;又二年,吾佐董丞相幕于汴州,汝来省吾,止一岁,请归取其孥;明年,丞相薨,吾去汴州,汝不果来;是年,吾又佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罢去,汝又不果来;吾念汝从于东,东亦客也,不可以久;图久远者,莫如西归,将成家而致汝;呜呼孰谓汝遽去吾而殁乎吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处,故舍汝而旅食京师,以求升斗之禄;诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也;我十九岁那年,初次来到京城;那以后四年,我才到宣州去看你;又过了四年,我往河阳扫墓,碰上你送我嫂嫂的灵柩前来安葬;又过了两年,我在汴州做董丞相的助手,你来看我,住了一年,要求回去接妻儿;第二年,董丞相去世,我离开汴州,你接家眷来与我同住的事儿便化为泡影;这一年,我在徐州协理军务,派去接你的人刚动身,我又离职,你又没有来得成;我想就算你跟我到汴州、徐州,这些地方还是异乡作客,不能把它作为长久之计:要作长远打算,不如往西边回到故乡去,等我先安好家,然后接你来;唉谁能料到你突然离开我去世了呢我和你都年轻,满以为尽管暂时分离,终于会长久团聚;所以才丢下你跑到京城求官做,来求得微薄的俸禄;如果早知道会出现这么个结局,即便有万乘之国的公卿宰相职位等着我,我也不愿因此离开你一天而去就任啊④去年,孟东野往,吾书与汝曰:“吾年未四十,而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇;念诸父与诸兄,皆康强而早世,如吾之衰者,其能久存乎吾不可去,汝不肯来,恐旦暮死,而汝抱无涯之戚也;”孰谓少者殁而长者存,强者夭而病者全乎去年,孟东野到你那边去,我写信给你说:“我论年纪虽然还不到四十岁,可是两眼已经昏花,两鬓已经斑白,牙齿也摇摇晃晃;想到我的几位叔伯和几位兄长,都身体健康却都过早地逝世,像我这样衰弱的人,难道能长命吗我不能离开这儿,你又不肯来,我生怕自己早晚死去,使你忍受无边无际的悲哀啊”谁料年轻的先死而年长的还活着,强壮的夭折而病弱的却保全了呢⑤呜呼其信然邪其梦耶其传之非其真邪信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎汝之纯明而不克蒙其泽乎少者强者而夭殁,长者衰者而存全乎未可以为信也;梦也,传之非其真也,东野之书,耿兰之报,何为而在吾侧也呜呼其信然矣吾兄之盛德,而夭其嗣矣汝之纯明而不克蒙其泽乎而不克蒙其泽矣;所谓天者诚难测,而神者诚难明矣;所谓理者不可推,而寿者不可知矣;唉难道这是真的吗还是做梦呢还是传信的弄错了真实情况呢如果是真的,我哥哥的美好品德反而会使他的儿子短命吗你这样纯洁聪明却不应该承受先人的恩泽吗年轻的强壮的反而天亡,年长的衰弱的反而健康生存吗我实在不能把这消息当成真的啊如果这是在做梦,或者是传错了消息,可是,东野报丧的信件,耿兰述哀的讣文,为什么又分明放在我身边呢唉看来这是真的啊我哥哥的美好品德反而会使他的儿子短命了,你这样纯正聪明应该继承先人的家业,却不能够承受先人的恩泽啊所谓"天",实在难以测透;所谓“神”,实在难以弄明啊所谓“理”,真是不能推断;所谓“寿”,根本不能预知啊⑥虽然,吾自今年来,苍苍者或化而为白矣;动摇者或脱而落矣,毛血日益衰,志气日益微,几何不从汝而死也死而有知,其几何离其无知,悲不几时,而不悲者无穷期也;虽然如此,我从今年以来,花白的头发快要变得全白了,动摇的牙齿快要脱落了,体质一天比一天衰弱,精神一天比一天衰退,还有多少时间不跟随你死去呢死后如果有知觉,那我们的分离还能有多久如果没有知觉,那我哀伤的时间也就不会长,而不哀伤的日子倒是无穷无尽啊⑦汝之子始十岁,吾之子始五岁,少者强者不可保,如此孩提者又可冀其成立邪呜呼哀哉呜呼哀哉你的儿子才十岁,我的儿子才五岁,年轻力壮的都不能保住,像这样的小孩儿,又能期望他们长大,成人立业吗唉实在伤心啊实在伤心啊⑧汝去年书云:“比得软脚病,往往而剧;”吾曰:“是疾也,江南之人,常常有之;”未始以为忧也;呜呼,其竟以此而殒其生乎抑别有疾而至斯乎你去年来信说:“近来得了软脚病,越来越厉害;”我回信说:“这种病,江南人多数有;”并不曾把它看成值得担忧的大事;唉难道竟然因为这种病夺去了你的生命吗还是另有别的重病而造成这不幸呢⑨汝之书,六月十七日也;东野云:汝殁以六月二日;耿兰之报,无月日;盖东野之使者不知问家人以月日如耿兰之报,不知当言月日东野与吾书,乃问使者,使者妄称以应之乎其然乎其不然乎你的信,是六月十七日写的;东野来信说,你是在六月二日死的;耿兰报丧的信没有说明你死在哪月哪日;或许东野的使者不晓得向家人问明死的具体日期而耿兰报丧的信,不懂得应当说明死的具体日期东野给我写信时,才向使者询问死期,使者不过信口胡答来应付他吗是这样呢,还是不是这样呢⑩今吾使健中祭汝,吊汝之孤与汝之乳母;彼有食可守,以待终丧,则待终丧而取以来;如不能守待终丧,则遂取以来;其余奴婢,并令守汝丧;吾力能改葬,终葬汝于先人之兆,然后惟其所愿;如今我派遣建中祭奠你,慰问你的儿子和你的乳母;他们如果有粮食可以维持到三年丧满,就等到丧满以后接他们来;如果生活困难而不能守满丧期,那就现在把他们接来;其余的奴婢,都让他们为你守丧;等到我有力量改葬的时候,一定把你的灵柩从宣州迁回,安葬在祖先的坟地,这样才算了却我的心愿;⑾呜呼汝病吾不知时,汝殁吾不知日,生不能相养以共居,殁不能抚汝以尽哀;殓不得凭其棺,窆不得临其穴;吾行负神明,而使汝夭;不孝不慈,而不能与汝相养以生,相守以死;一在天之涯,一在地之角,生而影不与吾形相依,死而魂不与吾梦相接,吾实为之,其又何尤“彼苍者天”,“曷其有极”自今已往,吾其无意于人世矣当求数顷之田于伊、颍之上,以待余年;教吾子与汝子,幸其成长;吾女与汝女,待其嫁,如此而已;唉你生病我不知道时间,你去世我不知道日期,你活着我们不能同住一起,互相照顾,你死后我又不能抚摸你的遗体,尽情痛哭,入殓之时不曾紧靠你的棺材,下葬之时不曾俯视你的墓穴我的德行有负神灵,因而使你夭亡;我不孝顺、不慈爱,因而既不能和你互相照顾,一同生活,又不能和你互相依傍,一起死去;一个在天涯,一个在地角,活着的时候,你的影子不能和我的身子互相依傍,去世以后,你的灵魂不能和我的梦魂亲近,这实在是我自己造成恶果,还能怨谁呢诗经说:“彼苍者天”,“曷其有极”那茫茫无际的苍天啊,我的悲哀何时才有尽头呢从今以后,我对这个世界大概也就没有什么可以留恋的了我该回到故乡去,在伊水、颍水旁边买几顷田,来打发我剩余的岁月;教育我的儿子和你的儿子,希望他们成才;抚养我的女儿和你的女儿,等待她们出嫁:我想要做的,不过如此罢了;⑿呜呼言有穷而情不可终,汝其知也邪其不知也邪呜呼哀哉尚飨唉话有说尽的时候,而悲痛的心情却是没完没了的,你是能够理解呢,还是什么都不知道了呢唉伤心啊希望你的灵魂能来享用我的祭品啊。
祭十二郎文字词翻译
![祭十二郎文字词翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/143c9d09eef9aef8941ea76e58fafab069dc444b.png)
《祭十二郎文》字词讲解译文:唉!谁能料到你突然离开我归天了呢?我和你都年轻,以为即便暂时分离,终究会长久团聚。
所以丢下你到京城谋生,来求得微薄的俸禄。
诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也。
诚(假设连词,若是真的、若是确实)知其(代词,那、那样做)如此,虽(即便)万乘(本义借代大国,此指及其富贵、封邑广大)之公相(公卿宰相),吾不以(介词,因、因为)一日辍(停止,指丢下、离开)汝而(表承接)就(动词,往、去,指就职上任。
)也。
译文:若是早知道会出现这么个结局,即便有万乘之国的公卿宰相职位等着我,我也不肯因此离开你一天而去就任啊!//王子元去年,孟东野往。
书与汝曰:“吾年未四十,而视茫茫(形容视力模糊),而发苍苍(形容头发花白),而齿牙动摇。
念诸父与诸兄,皆康强(身体健壮)而早逝。
如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯来,恐旦暮死,而汝抱无涯(无穷无尽的)之戚也!”去年,孟东野到你那里去。
我写信给你说:"我论年纪虽然还不到四十岁,可是两眼已经昏花,两鬓已经斑白,牙齿也摇摇晃晃。
想到我的几位叔伯和几位兄长,都身体健康却都过早地逝世,像我这样虚弱的人,莫非能长寿吗?我不能离开这儿,你又不肯来,我生怕自己早晚死去,使你忍受一望无际的悲哀啊!”孰谓少者殁而长者存,强者夭(这里指死的早)而病者全(保全)乎!谁料年轻的你先死而年长的我还活着,强壮的你夭折而病弱的我却保全了呢?呜呼!其信然(真实,确实)邪?其梦邪?其传之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?唉!莫非这是真的吗?仍是做梦呢?仍是传信的弄错了真实情况呢?若是是真的,我哥哥的美好道德反而会使他的儿子短寿吗?汝之纯明(纯正,明智)而不克蒙(蒙受)其泽(恩泽)乎?少者、强者而夭殁,长者、衰者而存全乎?你这样纯洁伶俐却不该该经受先人的恩泽吗?年轻的强壮的反而天亡,年长的虚弱的反而健康生存吗?未可以为信也。
梦也,传之非其真也,东野之书,耿兰之报,何为而在吾侧(身旁)也?我实在不能把这消息当做真的啊!若是这是在做梦,或是传错了消息,可是,东野报丧的信件,耿兰述哀的讣文,为何又分明放在我身旁呢?呜呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之纯明宜业其家者(继承先人的家业),不克(能够)蒙其泽矣!唉!看来这是真的啊!我哥哥的美好道德反而会使他的儿子短寿了,你这样纯正伶俐应该继承先人的家业,却不能够经受先人的恩泽啊!所谓天者诚难测,而神者诚难明矣!所谓理者不可推,而寿者不可知矣!所谓"天",实在难以测透;所谓"神",实在难以弄明啊!所谓"理",真是不能推断;所谓"寿",根本不能预知啊!虽然,吾自今年来,苍苍者或化而为白矣,动摇者或脱而落矣。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
汝之子始十岁,吾之子始五岁,少而强者不可保, 你的儿子才十岁,我的儿子才五岁。年轻力壮的(指十二郎)都保不住, 如此孩提者又可冀其成立邪?呜呼哀哉!呜呼哀哉!
像这样的小孩,又能希望他们成长立业吗?唉!实在伤心啊!实在伤心啊!
(成立:古义——成长立业 今义——形成建立)
7段.汝去年书云:“比得软脚病,往往而剧。”吾曰:“是疾也,江南之人常常有之。” 未始以为忧也。
吾实为之,其又何尤!彼苍者天,曷其有极! 这都是我自己造成的恶果,又能怨谁呢!茫茫无际的苍天啊,我的悲哀何时 才有尽头呢! (其又何尤:宾语前置句,即“其又尤何”) 通“何”,什么 自今已往,吾其无意于人世矣!当求数顷(一百亩)之田于伊颍之上,以待 馀年,教吾子与汝子,幸其成;长吾女与汝女,待其嫁,如此而已。 其:语气助词,表揣测 馀:通“余”,剩下的 从今以后,我已经没有心思奔忙在世上了!还是回到老家去置办几顷地,度过 我的余年。教养我的儿子和你的儿子,希望他们成才;抚养我的女儿和你的 女儿,等到她们出嫁,(我的心愿)如此而已。
你去年来信说:“近来得了软脚病,时常(疼痛)剧烈。”我回信说:“这 种病,江南人多数有。”并不曾为此而发愁。
呜呼!其竟以此而殒其生乎?抑别有疾而致斯乎?
唉!难道这种病竟然夺去了你的生命吗?或者/还是另患重病而导致这样(死 亡)呢?(陨:使……死亡,动词的使动用法) 汝之书,六月十七日也。东野云,汝殁以六月二日。耿兰之报无月日。 你的信,是六月十七日写的;东野来信说,你死于(在)六月二日;耿兰报 丧的信没有说明你死于哪月哪日。
唉!我从小就做了孤儿,等到长大,不知道父亲的样子(依靠的父 亲),只有依靠兄嫂。
(宾语前置,“是”是宾语前置的标志,正常语序为“惟依兄嫂”) 中年兄殁(于)南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬(于)河阳。 哥哥在中年时死在南方,我和你都还小,跟随嫂嫂把灵柩送回河阳安葬。
(中年:在中年,名作状) 既又与汝就食江南,零丁孤苦,未尝一日相离也。 后来又和你跑到江南谋生,虽然零丁孤苦,但没有一天和你分离过。
终葬先人之兆: 通“垗”,墓地
以待馀年:
通“余”,剩下的
悠悠苍天,曷其有极: 通“何”,什么 生而影、死而魂不与、自今已往 通“尔”,通“以”
汝时尤小,当不复记忆;吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也!
你当时还小,大概没有留下什么记忆;我虽然能记得,但那时候并不懂得嫂 嫂的话有多么悲酸啊!
3段:吾年十九,始来京城。其后四年,而归视汝。
我十九岁那年,刚来到京城。四年以后,才回宣州看你。
又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。
又过了四年,我往河阳扫墓(探望),碰上你护送我嫂嫂的灵柩前来安葬。
盖东野之使者,不知问家人以月日,如耿兰之报不知当言月日。 大约(表原因)东野的使者没有向家人问明死期;(而)耿兰报丧的信不懂 得应当说明死期; 东野与吾书,乃问使者,使者妄称以应之耳。其然乎?其不然乎? 东野给我写信时才向使者询问死期,使者不过信口胡诌来应付他。是这样呢? 还是不是这样呢?
8段:今吾使建中祭汝,吊汝之孤与汝之乳母。 如今我派遣建中祭奠你,抚慰你的儿子(十二郎)和你的乳母。 彼有食可守以待终丧,则待终丧而取以来;如不能守以终丧,则遂 取以来。 他们如果有粮食可以维持到三年丧满,就等到丧满以后接他们来;如果生活 困难而无法守满丧期,现在就立即 把他们接来。 其余奴婢,并令守汝丧。 其余的奴婢,都让他们为你守丧。
孰谓少者殁而长者存,强者夭而病者全乎!
谁说年轻的却先死了,而年老的反而还活着,强壮的早死,而衰弱的反而还 活在人间(保全自己)呢?
“殁”表示死来源于“没”。古人用沉没比喻死亡,“没”是死的委婉说法 (强者:古义——强健的人 今义——强有力的人 全:保全,形作动)
5段:呜呼!其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪?
吾上有三兄,皆不幸早世(通“逝”),承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾;两世一身,形
单影只。
我上面有三个哥哥,都不幸早死,继承先父后代的,在孙子辈中只有一个你,
在儿子辈中只有一个我,子孙两代各剩一人,孤孤单单。
嫂尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已!”
嫂子曾经抚摸着你指着我说:“韩氏两代,就只有你们两个了!”
唉!这是真实呢?还是做梦呢?还是传信的弄错了真实情况呢?
(其……其……:是……还是…)
信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之纯明而不克蒙其泽乎?少者强者而天殁,长者衰者而
存全乎?
(使动)
如果是真的,我哥哥的美好品德反而会使他的儿子(继承人)夭亡吗?你这样纯正明智却 不应该能够承受先人的恩泽吗?年轻的强壮的反而天亡,年长的衰弱的反而全活。
未可以(之)为信也。梦也,传之非其真也,东野之书,耿兰之报,何为而在吾侧也? (以为:古:认为 是;今:认为)
这是不能相信的啊!这是在做梦,这是传错了消息。可是,东野报丧的信件,耿兰抱丧的 消息,为什么又分明放在我身边呢?
呜呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之纯明宜业其家者不克蒙其泽矣! 唉!这是真的啊!我哥哥的美好品德反而使得他的儿子夭亡了啊!你纯洁聪明应该继承家 业,却不能承受先人的恩泽了啊! (业:继承……的家业) 所谓天者诚难测,而神者诚难明矣!所谓理者不可推,而寿者不可知矣! 所谓“天”,实在测不透;所谓“神”,的确弄不清啊!所谓“理”,简直没法推;所谓 “寿”,根本不可知啊!
又二年,吾佐董丞相于汴州,汝来省吾,止一岁,请归取其孥;明年丞相薨,吾去汴州, 汝不果来。
又过了两年,我在汴州辅佐董丞相,你来探望我,住了(留居)一年,要求回去接妻子儿 女。第二年,董丞相去世,我离开汴州,你(结果)没有来成。
唐代二品以上的官员去世称薨。天子死曰崩,诸侯死曰甍,大夫死曰卒,士曰不禄,庶人 曰死。未成年死亡为殇(年十九至十六为长殇,十五至十二为中殇,十一至八岁为下殇, 不满八岁以下为无服之殇)
我想你跟我在东边的汴州、徐州,也是客居,不可能久住;从长远考虑,还不如我回到西 边家乡洛阳去,等在那里安下家再接你来。
(东:在东边居住,名作状
客:客居,名作动
西:向西,名作状
致:使……来,动词的使动用法
成家:古义——安家 今义——成立家庭)
呜呼,孰谓汝遽去吾而殁乎!
唉!谁能料到你突然离开我去世了呢? 吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处,故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄。
1段:年、月、日,季父愈闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞(通 “馐”)之奠,告汝十二郎之灵: 某年、某月、某日,叔父韩愈在听说你去世后的第七天,才得以怀着(含)哀 痛向你表达诚意,并派建中(韩愈的仆人)在远方备办了应时的鲜美食品作为 祭品,告慰你十二郎的魂灵(灵位):
2段:呜呼!吾少孤,及长,不省所怙,惟兄嫂是依。
读时注意下列字词读音
闻汝丧(sàng) 及长(zhǎng) 不省(xǐng) 所怙(hù) 兄殁(mò)南方 省(xǐng)坟墓 归取其孥(nú)
丞相薨(hōng) 佐戎(róng)徐州 汝遽(jù)去 万乘(shèng)之公 相殒(yǔn)其生 窆(biǎn)不临其穴 尚飨(xiǎng)
课文翻译及字词解释
吾力能改葬,终葬汝于先人之兆,然后惟其所愿。 等到我有能力改葬的时候,一定把你的灵柩从宣州迁回,安葬于祖先的坟地, 这样以后才算了却我的心愿。 (力:有能力,名词作动词)通“垗”,墓地
9段:呜呼!汝病吾不知时,汝殁吾不知日;生不能相养以共居,殁不得抚汝 以尽哀,敛不凭其棺,窆不临其穴; 通“殓”,给死人穿衣入棺 凭:临 唉!你生病我不知道时间,你去世我不知道日期;你活着我们不能互相照顾, 同住一起;你死后我又不能抚尸痛哭;装敛时不在棺前;下葬之时不曾俯视 你的墓穴。 吾行负神明而使汝夭,不孝不慈,而不得与汝相养以生,相守以死; 我的行为背负了神灵,因而使你夭亡;我不孝顺、不慈爱,因而既不能和你 互相照顾,一同生活,又不能和你互相依傍,一起死去。 一在天之涯,一在地之角,生而影不与吾形相依,死而魂不与吾梦相接, 一个在天涯,一个在地角。活着的时候,你的影子不能和我的身子靠拢;去 世以后,你的灵魂不能和我的梦魂亲近。
10段:呜呼!言有穷而情不可终,汝其知也邪!其不知也邪!呜呼哀哉!尚 飨! 唉!话有说完的时候,而哀痛之情却不能终止,你知道呢?还是不知道呢?悲哀 啊!希望享用祭品吧!
祭文结束的常用语
通假字
远具时羞之奠: 通“馐”,美味食物
零丁孤苦:
通“伶仃”,孤独的样子
皆不幸早世: 通“逝”,死
敛不凭其棺: 通“殓”,给死人穿衣入棺
(吾佐董丞相于汴州:介宾结构后置,即“吾于汴州佐董丞相”)
(明年:古义——第二年 今义——今年的下一年)
是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罢去,汝又不果来。
这一年,我在徐州辅佐军务,派去接你的人刚动身,我又被免职,你又没有 来成。
吾念汝从(我)于东,东亦客也,不可以久;图久远者,莫如西归,将成家而致汝。
6段:虽然,吾自今年来,苍苍者欲化而为白矣,动摇者或脱而落矣,毛血日益衰,志气 日益微,几何不从汝而死也! 即使这样,我从今年以来,花白的头发有的已经全白了,动摇的牙齿有的已经脱落了,体 质一天比一天衰弱,精神一天比一天衰退,还有多少日子不跟随你死去呢!
(古今异义词:虽然 志气 几何) 死而有知,其几何离;其无知,悲不几时,而不悲者无穷期矣! 死后如果有知觉,还有几天的分离?如果(假设)没有知觉,那我哀伤的时间也就不会长, 而不哀伤的日子倒是无穷无尽啊!
我和你都是青年男子,认为尽管暂时分离,终究会长久团聚的,所以我丢下你客居京城谋 生(在外地谋生),以寻求微薄的俸禄。 (少年:古义——青年男子 今义——指人十岁左右到十五六的阶段) 诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也!
假如(表假设)真的知道会这样,即使让我做高官厚禄的公卿宰相,我也不愿因此离开你 一天而去就职上任啊! 4段:去年孟东野往,吾书与汝曰:“吾年未四十,而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇。 去年孟郊到你那边去,我捎信给你说:“我年纪还不到四十岁,可是视力模糊,两鬓已经 斑白,牙齿也摇摇晃晃。 (视:视力,动作名 动摇:古义——牙齿松动 今义——不稳固,不坚定) 念诸父与诸兄,皆康强而早世,如吾之衰者,其能久存乎!吾不可去,汝不肯来,恐旦暮 死,而汝抱无涯之戚也!” 想到我的几位叔伯父(辈)都身体健康却都过早地逝世,像我这样衰弱的人,哪能长命呢? 我离不开这儿,你又不肯来,生怕我早晚死去,使你忍受无穷的忧伤啊! 其:语气助词,表示反问语气。