古文称谓英译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古文称谓英译
天国:the Kingdom of Heaven/paradise
仙女:fairy maiden/female celestial
君王:king; lord
大王:Your Majesty
the chief of brigands(土匪)
丞相/宰相:prime minister; chancellor
领地:manor; territory
进谏: vt. admonish n. admonition
盛世 flourishing age/heyday
天平盛世 times of peace and prosperity; piping times of peace
盛衰兴废: prosperity and decline; rise and fall; ups and downs; vicissitudes; wax and wane
王法 the law of the land; the law
王道: kingly law, benevolent government
王位:throne
王朝: imperial court
封建王朝:feudal dynasties
王国: kingdom; realm; domain
社稷: the state/country
江山country, national territory, state power
王孙: prince’s descendants; offspring of the nobility
王府: palace of a prince
王公:princes and dukes
王公大臣: princes, dukes and ministers
公子王孙:sons of princes and nobles
公子:sons of a feudal prince or high official
王侯: princes and marquises
王侯将相:princes, nobles, generals and ministers
臣民: subjects of a feudal ruler
大臣:minister (of a monarchy)
大逆不道: treason and heresy(异端邪说); be treacherous; commit high treason; go against/violate all the heavenly laws of morality and filial love
贬官 demote an official
仕途:official career
功名利禄:high official positions and riches
金榜题名:Succeed in the government examination/ One’s name was put on the published list of successful candidates
爱戴:love and esteem
爱护:care/cherish/take good care of/treasure
拥护:support/uphold
丫鬟: servant girl; slave girl
先辈: ancestors
先烈: martyrs
仙丹: elixir of life; miracle drug
隐士: recluse; hermit
隐居:live in seclusion; withdraw from society and live in solitude; be a hermit
诸侯:the dukes or princes under an emperor; the feudal prince
诸侯争霸: The Princes vied for supremacy
独裁者:dictator; autocrat; despot; tyrant
残暴的:savage; cruel and heartless, cruel and ferocious, ruthless, brutal 残暴:ruthlessness, cruelty
暴政:tyrannical rule; tyranny/ti/; despotic rule,
暴行: savage act; act of violence; unruly conduct, outrage, atrocity 暴动:(武装叛乱)rebellion/ riot;(武装起义)uprising
暴徒:ruffian; thug; hoodlum; mobster; tearaway; bully; mob
智囊: brainpower; brain truster
谋士:adviser/advisor;counsel(l)or
智谋: resourcefulness
智谋之士: man of ideas/resourcefulness
智力:intelligence
精诚所至,金石为开:Complete sincerity can affect even metal and stone/Absolute sincerity will move a heart or stone
昏君: a fatuous(昏庸的) and self-indulgent ruler
道貌岸然:pose as a person of high morals; assume solemn airs; be sanctimonious(伪装圣洁的,伪装虔诚的); look gentlemanly, simulate solemnity
荒淫无度:excessive indulgence in lewdness; indulge in sensual pleasures ; be vicious beyond measure;
继承意志: carry on the unfinished lifework of the father[leader, etc.] ; carry out sb’s behest(s)【请求,吩咐】
嫔妃: concubine
妾: concubine
妾(指姓氏):比如Qie Liu (=surname/family name 姓) ; first name/given name名
诸子百家:all classes of authors; the hundred schools of thought; the various schools of thought and their exponents(倡导者/代表者) during the period from pre-Qin times to the early years of the Han Dynasty
法家:Legalists
道家:Taoist school; Taoists
道教:Taoism
道士: Taoist priest
儒家:the Confucian school; the Confucianists
孔子: Confucius
Confucian: adj.儒家的,儒家学说的;n.儒士,儒家学者佛家: Buddhism
佛教徒:Buddhist
门生: disciple/disaipl/; pupil
四书:The Four Books
大学:The Great Learning
中庸:The Doctrine of the Mean
论语:The Confucian Analects(论集、文选)
孟子:The Works of Mencius
五经:the Five Classics
诗经:The Book of Songs
书经:The Book of History
礼经:The Book of Rites
易经:The Book of Changes
春秋:The Spring and Autumn Annals(编年史,历史记载)
君子: gentleman; a man of noble character
圣人:saint; sage; wise man
小人: a base man; villain, vile character
地位低的人: a person of low position
气量狭窄的,目光短浅的: narrow-minded
目光短浅:be shortsighted/nearsighted
伪君子:hypocrite /hip i/
虚伪的 hypocritical /hi/;
伪善 hypocrisy /hi/。