国家机构法语翻译名一(精)

合集下载

国家机构法语翻译二

国家机构法语翻译二
中国气象局 Bureau de météorologie de Chine 中国银行业监督管理委员会 Commission de supervision bancaire de Chine 中国证券业监督管理委员会 Commission de contrôle boursier de Chine 中国保险监督管理委员会 Commission de contrôle des assurances de Chine 国家电力监管委员会 Commission nationale de contrôle de l’électricité 全国社会保障基金理事会 Conseil d’administration national des fonds de protection sociale 国家自然科学基金委员会 Fondation nationale des sciences naturelles 台湾事务办公室 Bureau des affaires de Taiwan 新闻办公室 Bureau de l’Information 防范和处理邪教问题办公室 Bureau anti-secte 国家档案局 Bureau national des Archives 司长 / 副司长 Directeur général / Directeur général adjoint du Département ... 局长 / 副局长 Directeur général / Directeur général adjoint du Département ... 主任 / 副主任 Chef / Chef adjoint du Bureau ... ; du Service ... ; de la Section 处长 / 副处长 Directeur / Directeur adjoint du Service 科长 / 副科长 Chef / Chef adjoint de la Section 科员 Fonctionnaire

常用国家机关的翻译

常用国家机关的翻译

1. 全国人民代表大会[National People's Congress (NPC)]主席团Presidium常务委员会Standing Committee办公厅General Office秘书处Secretariat代表资格审查委员会Credentials Committee 提案审查委员会Motions Examination Committee民族委员会Ethnic Affairs Committee法律委员会Law Committee财政经济委员会Finance and Economy Committee 外事委员会Foreign Affairs Committee教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and PublicHealth Committee内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs 华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee法制工作委员会Commission of Legislative Affairs特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions 宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution2.中华人民共和国主席[President of the People's Republic of China]3. 中央军事委员会[Central Military Commission]4. 最高人民法院[Supreme People's Court]5. 最高人民检察院[Supreme People's Procuratorate]6. 国务院[State Council](1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the StateCouncil外交部Ministry of Foreign Affairs国防部Ministry of National Defence国家发展计划委员会State Development Planning Commission 国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology andIndustry for National De-fence国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission公安部Ministry of Public Security国家安全部Ministry of State Security监察部Ministry of Supervision民政部Ministry of Civil Affairs司法部Ministry of Justice财政部Ministry of Finance人事部Ministry of Personnel劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security 国土资源部Ministry of Land and Resources建设部Ministry of Construction铁道部Ministry of Railways交通部Ministry of Communications信息产业部Ministry of Information Industry水利部Ministry of Water Resources农业部Ministry of Agriculture对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and EconomicCooperation文化部Ministry of Culture卫生部Ministry of Public Health国家计划生育委员会State Family Planning Commission 中国人民银行People's Bank of China国家审计署State Auditing Administration(2)国务院办事机构Offices under the State Council国务院办公厅General Office of the State Council侨务办公室Office of Overseas Chinese Affairs港澳台办公室Hong Kong and Macao Affairs Office台湾事物办公室Taiwan Affairs Office法制办公室Office of Legislative Affairs经济体制改革办公室Office for Economic Restructuring国务院研究室Research Office of the State Council新闻办公室Information Office(3)国务院直属机构Departments Directly under the State Council海关总署General Administration of Customs国家税务总局State Taxation Administration国家环境保护总局State Environmental Protection Administration中国民用航空总局Civil Aviation Administration of China (CAAC)国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film andTelevision国家体育总局State Sport General Administration国家统计局State Statistics Bureau国家工商行政管理局State Administration of Industry and Commerce 新闻出版署Press and Publication Administration国家版权局State Copyright Bureau国家林业局State Forestry Bureau国家质量技术监督局State Bureau of Quality and TechnicalSupervision国家药品监督管理局State Drug Administration (SDA)国家知识产权局State Intellectual Property Office (SIPO)国家旅游局National Tourism Administration国家宗教事物局State Bureau of Religious Affairs国务院参事办Counsellors' Office of the State Council国务院机关事物管理局Government Offices Administration of the StateCouncil(4)国务院直属事业单位Institutions Directly under the State Council新华通讯社Xinhua News Agency中国科学院Chinese Academy of Sciences中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences中国工程院Chinese Academy of Engineering国务院发展研究中心Development Research Centre of the StateCouncil国家行政学院National School of Administration中国地震局China Seismological Bureau中国气象局China Meteorological Bureau中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission(CSRC)(5)部委管理的国家局State Bureaux Administrated by Ministries orCommissions国家粮食储备局(国家发展计划委员会)State Bureau of Grain Reserve (under the State Development Planning Commission)国家国内贸易局State Bureau of Internal Trade国家煤炭工业局State Bureau of Coal Industry国家机械工业局State Bureau of Machine-Building Industry国家冶金工业局State Bureau of Metallurgical Industry国家石油和化学工业局State Bureau of Petroleum and ChemicalIndustries国家轻工业局State Bureau of Light Industry国家纺织工业局State Bureau of Textile Industry国家建筑材料工业局State Bureau of Building Materials Industry 国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Bureau国家有色金属工业局State Bureau of Nonferrous Metal Industry[以上由国家经贸委管理][all under the State Economic and TradeCommission]国家外国专家局(人事部)State Bureau of Foreign Experts Affairs(under the Ministry of Personnel)国家海洋局(国土资源部)State Oceanic Administration (under theMinistry of Land and Resources)国家测绘局(国土资源部)State Bureau of Surveying and Mapping (under the Ministry of Land and Resources)国家邮政局(信息产业部)State Post Bureau (under the Ministry ofInformation Industry)国家文物局(文化部)State Cultural Relics Bureau (under the Ministryof Culture)国家中医药管理局(卫生部)State Administration of Traditional Chinese Medicine(under the Ministry of Public Health)国家外汇管理局(中国人民银行总行)State Administration of Foreign Exchange (under the People's Bank of China)国家出入境检验检疫局(海关总署)State Administration for Entry-ExitInspection and Quarantine (under the General Administration ofCustoms)。

常用国家机关翻译

常用国家机关翻译
1.全国人民代表大会[National People's Congress (NPC)]
主席团Presidium
常务委员会Standing Committee
办公厅General Office
秘书处Secretariat
代表资格审查委员会Credentials Committee
提案审查委员会Motions Examination Committee
国家知识产权局State Intellectual Property Office (SIPO)
国家旅游局National Tourism Administration
国家宗教事物局State Bureau of Religious Affairs
国务院参事办Counsellors' Office of the State Council
国家版权局State Copyright Bureau
国家林业局State Forestry Bureau
国家质量技术监督局State Bureau of Quality and Technical Supervision
国家药品监督管理局State Drug Administration (SDA)
民族委员会Ethnic Affairs Committee
法律委员会Law Committee
财政经济委员会Finance and Economy Committee
外事委员会Foreign Affairs Committee
教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee
国家粮食储备局(国家发展计划委员会)State Bureau of Grain Reserve (under the State Development Planning Commission)

中国国务院机构法文译名

中国国务院机构法文译名

中国国务院机构法文译名本帖最后由 ozgursergin 于 2009-4-11 23:46 编辑一、中华人民共和国国务院办公厅Direction générale du Conseil des Affaires d’ÉtatdelaRépubliquepopulaire de Chine二、国务院组成部委中华人民共和国外交部Ministère des Affaires étrangères de laRépublique populaire de Chine中华人民共和国国防部Ministère dela Défense nationale de laRépublique populaire de Chine中华人民共和国国家发展计划委员会Commission d’État au Plan de Développementdela Républiquepopulaire de Chine中华人民共和国国家经济贸易委员会Commission d’État pourl’Économie et leCommerce dela Républiquepopulaire de Chine中华人民共和国教育部Ministère de l’Éducation delaRépubliquepopulaire de Chine中华人民共和国科学技术部Ministère dela Scienceet dela Technologiedela Républiquepopulaire de Chine中华人民共和国国防科学技术工业委员会Commission dela Science, dela Technologieet de l’Industrie pourla Défensenationale delaRépubliquepopulaire de Chine中华人民共和国国家民族事务委员会Commission d’État pour les Affaires ethniquesdela Républiquepopulaire de Chine中华人民共和国公安部Ministère dela Sécurité publique de laRépublique populaire de Chine中华人民共和国国家安全部Ministère dela Sûretéde l’État de laRépublique populaire de Chine中华人民共和国监察部Ministère dela Supervisiondela Républiquepopulaire de Chine中华人民共和国民政部Ministère des Affaires civiles dela République populaire de Chine中华人民共和国司法部Ministère dela Justicedela Républiquepopulaire de Chine中华人民共和国财政部Ministère des Finances dela Républiquepopulaire de Chine中华人民共和国人事部Ministère du Personnel dela Républiquepopulaire de Chine中华人民共和国劳动和社会保障部Ministère du Travail et delaSécuritésocialedela Républiquepopulaire de Chine中华人民共和国国土资源部Ministère des Ressources territoriales delaRépublique populaire de Chine中华人民共和国建设部Ministère dela Constructiondela République populaire de Chine中华人民共和国铁道部Ministère des Chemins de Fer de laRépublique populaire de Chine中华人民共和国交通部Ministère des Communications de laRépublique populaire de Chine中华人民共和国信息产业部Ministère de l’Industrie de l’Information de laRépublique populaire de C hine中华人民共和国水利部Ministère des Ressources en Eaux de laRépublique populaire de Chine中华人民共和国农业部Ministère de l’Agriculture dela Républiquepopulaire de Chine中华人民共和国对外贸易经济合作部Ministère du Commerce extérieur et delaCoopération économique dela Rép ubliquepopulaire de Chine中华人民共和国文化部Ministère dela Culturedela Républiquepopulaire de Chine中华人民共和国卫生部Ministère dela Santé dela Républiquepopulaire de Chine中华人民共和国国家计划生育委员会Commission d’État pour le Planning familialdela Républiquepop ulaire de Chine中国人民银行Banque populaire de Chine中华人民共和国审计署Commission nationale des Comptes de laRépublique populaire de Chine三、国务院直属机构中华人民共和国海关总署Administration générale des Douanes de laRépublique populaire de Chine国家税务总局Administ ration d’État des Affaires fiscales中华人民共和国国家工商行政管理总局Administration d’État del’Industrie et duCommerce dela Républiquepopulaire de Chine中华人民共和国质量监督检验检疫总局(质量技术监督局和检验检疫局合并)Administration générale de l’Inspection dela Qualité, du Con trôle et dela QuarantainedelaRépubliquepopulaire de Chine(Administration générale delaRépubliquepopulaire de Chine pour l’Inspection de laQualité, leContrôle etla Quarantaine)国家环境保护总局Administration d’État pourlaProtectiondel’E nvironnement中国民用航空总局Administration générale de l’Aviation civile deChine国家广播电影电视总局Administration d’État dela Radio, du Film et dela Télévision中华人民共和国新闻出版总署(中华人民共和国国家版权局)Administrationd’État dela Presseet de laPublication dela Républiquepopulaire deChine (Bureau national des Droits d’Auteur dela Républiquepopulaire de Chine)国家体育总局Administration générale du Sport中华人民共和国国家统计局Bureau national des Statistiques de laRépublique populaire de Chine国家林业局Bureau nationa l des Forêts国家药品监督管理局Administration d’État des Produits pharmaceutiques (SDA)中华人民共和国国家知识产权局Bureau d’État delaPropriétéintellectuelle dela Républiquepopulaire de Chine (SIPO)中华人民共和国国家旅游局Administration nationale du Tourisme delaRépublique populaire de Chine国家宗教事务局Bureau d’État des Affaires religieuses国务院参事室Bureau des Conseillers du Conseil des Affairesd’État国务院机关事务管理局Bureau administratif des Organismesgouvernementaux du Conseil des Affaires d’État四、国务院办事机构国务院侨务办公室Bureau des Affaires des Ressortissants chinoisdu Conseil des Affaires d’État国务院台湾事务办公室Bureau des Affaires de Taiwan du Conseil desAffairesd’État国务院新闻办公室Bureau de l’Information du Conseil desAffairesd’État国务院港澳事务办公室Bureau des Affaires de Hong Kong et deMacao du Conseil des Affaires d’État国务院法制办公室Bureau des Affaires législatives du Conseil desAffaires d’État国务院经济体制改革办公室Bureau pourla Restructurationécon omique duConseil des Affaires d’État/Bureau du Conseildes Affaires d’État pourlaRestructurationéconomique国务院研究室Bureau de Recherches du Conseil des Affairesd’État国务院信息化工作办公室Bureau de l’Informatisation du Conseil desAffaire s d’État五、国务院直属事业单位新华通讯社Agence d’Informations Xinhua(ou Agence Chine Nouvelle, Agence Xinhua)中国科学院Académie des Sciences de Chine中国社会科学院Académie des Sciences sociales de Chine中国工程院Académie de l’Ingénierie de Chine国务院发展研究中心Centre de Recherches du Conseil desAffairesd’État sur le Développement (DRC)国家行政学院École nationale de l’Administration de Chine(ENAC)中国地震局Bureau sismologique de Chine中国气象局Bureau dela Météorologie de Chine中国证券监督管理委员会Commission de Réglementation des Valeursmobilières de Chine中国保险监督管理委员会Commission de Réglementation desAssurances de Chine 全国社会保障基金理事会Caisse nationale dela Sécurité sociale国家自然科学基金委员会Fondation nationale pour les Sciencesnaturelles 六、部委管理的国家局国家信访局Bureau national d’Accueil des Visites etPlaintes du Public国家粮食局Bureau national des Céréales国家安全生产监督管理局(国家煤矿安全监察局)Bureau d’État dela Sécuritédu Travail(Bureau d’État dela Sécuritédes Houilles)国家国内贸易局Bu reau d’État du Commerce intérieur国家煤炭工业局Bureau d’État de l’Industrie charbonnière国家机械工业局Bureau d’État de l’Industrie mécanique国家冶金工业局Bureau d’État de l’Industrie métallurgique国家石油和化学工业局Bureau d’État des Industries pétrolière etchimique国家轻工业局Bureau d’État de l’Industrie légère国家纺织工业局Bureau d’État de l’Industrie textile国家建筑材料工业局Bureau d’État de l’Industrie des Matériaux de Construction国家烟草专卖局Régie nationale des Tabacs国家有色金属工业局Bureau d’État de l’Industrie des Métaux nonferreux国家外国专家局Bureau national des Affaires des Expertsétrangers国家海洋局Bureau national des Affaires océaniques国家测绘局Bureau national de Topographie et de Cartographie国家邮政局Office national des Postes文物局Administration d’État du Patrimoine culturel国家中医药管理局Administration d’État dela Médecinetraditionnelle chinoise国家外汇管理局Administration nationale des Changes国家档案局Bureau national des Archives国家保密局Bureau national dela Protectiondes Secrets d’État。

法语市政词汇各级党政机关汉译法标准

法语市政词汇各级党政机关汉译法标准

中央系统(如下图)党的系统地方系统行政国家系统立法(如下图)司法国务院地方系统:行政、立法、司法政治协商制度+民主党派+社会团体中华人民共和国République populaire de Chine (RPC)国家主席Président de la République (populaire de Chine);Chef de l’Etat chinois;Chef d’Etat国家副主席Vice-président de全国人民代表大会(全国人大)Assemblée populaire nationale (APN)全国人大代表Député à l’APN委员长/ 副委员长Président / Vice-président du Comité permanent de l’APN民族委员会Commission des affaires ethniques法律委员会Commission des lois内务司法委员会Commission des affaires intérieures et de la justice财政经济委员会Commission des finances et de l’économie教育科学文化卫生委员会Commission de l’éducation, de la science, de la culture et de la santé外事委员会Commission des affaires étrangères华侨委员会Commi ssion des Chinois d’outre-mer环境与资源保护委员会Commission de la protection de l’environnement et des ressources 农业与农村委员会Commission de l’agriculture et des affaires rurales主任/ 副主任Président / Vice-président de la Commission代表资格审查委员会Comité de vérification des pouvoirsConseil des présidents du Comité permanent de l’APN全国人民代表大会常务委员会委员长会议总理/ 副总理Premier ministre / Vice-premier ministre总理办公室主任Directeur du Cabinet du Premier ministre总理秘书Secrétaire particulier du Premier ministre国务委员Conseiller d’Etat秘书长Secrétaire général国务院办公厅Direction générale du Conseil des Affaires d’Etat主任/ 副主任Chef / Chef adjoint de la Direction générale.部长/ 副部长Ministre / Vice-ministre de部长助理Ministre(-)assistant部长秘书Secrétaire particulier du ministre de部领导成员Membre du groupe dirigeant du ministère de国务院组成部门vingt-sept ministères et commissions主任/ 副主任Président / Vice-président de la Commission;Ministre / Vice-ministre chargé de外交部Ministère des Affaires étrangères国防部Ministère de la Défense nationale国家发展和改革委员会Commission nationale pour le développement et la réforme教育部Ministère de l’Education科学技术部Ministère des Sciences et des Technologies工业和信息化部Ministère de l'Industrie et de l'Information国家民族事务委员会Commission nationale des affaires ethniques公安部Ministère de la Sécurité publique国家安全部Ministère de la Sûreté de l’Etat监察部Ministère de la Supervision民政部Ministère des Affaires civiles司法部Ministère de la Justice财政部Ministère des Finances人力资源和社会保障部Ministère des Ressources humaines et de la Sécurité sociale国土资源部Ministère du Territoire et des Ressources环境保护部Ministère de la Protection de l'environnement住房和城乡建设部Ministère du Logement et de la Construction urbaine et rurale交通运输部Ministère des Communications et des Transports铁道部Ministère des Chemins de Fer水利部Ministère des Ressources en Eau农业部Ministère de l’Agriculture商业部Ministère du Commerce文化部Ministère de la Culture卫生部Ministère de la Santé国家人口和计划生育委员会Commission nationale de la population et de la planification familiale 中国人民银行Banque populaire de Chine行长/ 副行长Gouverneur / Vice-gouverneur审计署Commission nationale des Comptes审计长/ 副审计长Président /Vice-président国务院直属特设机构un organisme établi spécialement et rattaché directement auConseil des affaires d'État国有资产监督管理委员会Commission de contrôle et de gestion des biens publics国务院直属机构quinze organismes relevant directement du Conseil des affairesd'État海关总署Administration générale des douanes国家税务总局Administration nationale des affaires fiscales国家工商行政管理总局Administration nationale de l’industrie et du commerce国家质量监督检验检疫总局Administration générale du contrôle de la qualité, de l’inspection etde la quarantaine国家广播电影电视总局Administration nationale de la radiodiffusion, du cinéma et de latélévision国家新闻出版总署(国家版权局)Administration générale de la presse et de l’édition (Bureau nationaldes droits d’auteur)国家体育总局Administration nationale des sports国家统计局Bureau national des statistiques国家林业局Bureau national des forêts国家知识产权局Bureau national de la propriété intellectuelle国家旅游局Administration nationale du Tourisme国家宗教事务局Bureau national des affaires religieuses国务院机关事务管理局Bureau administratif des organismes du Conseil des Affaires d’Etat 国务院办事机构six bureaux relevant du Conseil des affaires d'État国务院侨务办公室Bureau des affaires des Chinois d’outre-mer国务院港澳事务办公室Bureau des affaires de Hongkong et de Macao国务院法制办公室Bureau des affaires juridiques国务院研究室Bureau de hautes études t台湾事务办公室Bureau des affaires de Taiwan新闻办公室Bureau de l’Information国务院直属事业单位quatorze institutions relevant directement du Conseil des affairesd'État新华通讯社Agence de presse Xinhua (Chine nouvelle);Agence Xinhua中国科学院Académie des Sciences de Chine中国社会科学院Académie des Sciences sociales de Chine中国工程院Académie d’Ingénierie de Chine国务院发展研究中心Centre de recherches sur le développement国家行政学院Ecole nationale d’Administration中国地震局Bureau sismologique de Chine中国气象局Bureau de météorologie de Chine中国银行业监督管理委员会Commission de supervision bancaire de Chine中国证券业监督管理委员会Commission de contrôle boursier de Chine中国保险监督管理委员会Commission de contrôle des assurances de Chine国家电力监管委员会Commission nationale de contrôle de l’électricité全国社会保障基金理事会Conseil d’administration national des fonds de protection sociale国家自然科学基金委员会Fondation nationale des sciences naturelles国务院部委管理的国家局treize bureaux administrés par des ministères et commissions duConseil des affaires d'État国家信访局(由国务院办公厅管理)Bureau national des plaintes国家粮食局(由国家发展和改革委员会管理)Bureau national des céréales国家能源局(由国家发展和改革委员会管理)Bureau national de l’énergie国家国防科技工业局(由工业和信息化部管理)Bureau national de la Science, technologie et industrie de la défense nationale国家烟草专卖局(由工业和信息化部管Régie des tabacs理)国家外国专家局(由人力资源和社会保障部管理)Bureau national d'administration des experts étrangers国家公务员局(由人力资源和社会保障部管理)Bureau national de la fonction politique国家海洋局(由国土资源部管理)Bureau national des océans国家测绘地理信息局(由国土资源部管理)Bureau national de topographie et de cartographie中国民用航空局(由交通运输部管理)Bureau nat ional d’aviation civile国家邮政局(由交通运输部管理)Bureau national des postes et télécommunications国家文物局(由文化部管理)Bureau national des musées et du patrimoine culturel国家食品药品监督管理局(由卫生部管理)Bureau national d’administration des alimentations et des médicaments国家中医药管理局(由卫生部管理)Bureau national d'administration de la médecine et des médicamentstraditionnels chinois国家外汇管理局(由中国人民银行管理)Bureau national de contrôle des devises étrangères国家煤矿安全监察局(由国家安全生产监督管理总局管理)Bureau national de contrôle sur la sécurité des mines de charbon国家保密局Bureau national du secret d'État国家密码管理局Bureau national de la cryptographie d’Etat国家航天局Bureau national de l’astronautique d’Etat国家原子能机构Agence nationale de l’Energie atomique国家语言文字工作委员会Commission nationale de la langue国家核安全局Administration nationale de la sécurité nucléaire国家档案局Bureau national des Archives最高人民法院Cour populaire suprême高级人民法院Tribunal populaire de grande instance中级人民法院Tribunal populaire de deuxième instance基层人民法院Tribunal populaire de première instance;Tribunal populaire d’instance院长/ 副院长Président / Vice-président审判委员会委员Membre du Collège judiciaire审判员Juge助理审判员Juge assistant书记员Greffier各级人民法院les tribunaux populaires locaux专门人民法院les tribunaux spéciaux最高人民检察院Parquet populaire suprême基层人民检察院Parquet populaire检察长/ 副检察长Procureur général / Procureur général adjoint检察委员会委员Membre du Collège du Parquet检察员Procureur助理检察员Procureur assistant书记员Greffier各级人民检察院les parquets populaires locauxles parquets populaires spéciaux中国人民政治协商会议(政协)Conférence consultative politique du Peuple chinois (CCPPC)中国人民政治协商会议全国委员会(全国政协)Comité national de la CCPPC主席/ 副主席Président / Vice-président du Comité national de la CCPPC委员Membre du专门委员会neuf commissions spéciales提案委员会Commission des motions经济委员会Commission des affaires économiques人口资源环境委员会Commission de la population, des ressources et de l’environnement 教科文卫体委员会Commission de l’éducation, de la science, de la culture, de la santé e tdu sport社会和法制委员会Commission des affaires sociales et juridiques民族和宗教委员会Commission des affaires ethniques et religieuses港澳台侨委员会Commission des affaires de Hongkong, Macao, Taiwan et desChinois d’outre-mer外事委员会Commission des affaires étrangères文史资料委员会Commission des documents historiques主任委员/ 副主任委员Président / Vice-président de la Commission各民主党派、无党派民主人士、人民团体、少数民族人士和各界爱国人士参加的,由全体社会主义劳动者、拥护社会主义的爱国者和拥护祖国统一的爱国者组成的,包括台湾同胞、港澳同胞和国外侨胞在内的最广泛的爱国统一战线组织de divers partis démocratiques, des organisations populaires, des personnes sans affiliation de parti, des ethnies minoritaires et de divers milieux sociaux, de compatriotes de Hongkong, de Macao, de Taiwan et de compatriotes d’outre-mer revenus au pays中国国民党革命委员会Comité révolutionnaire du Guomindang de Chine(CRGC)中国民主同盟Ligue démocratique de Chine(LDC)中国民主建国会Association pour la construction démocratique de la Chine(ACDC)中国民主促进会Association chinoise pour la démocratie(ACPD)中国农工民主党Parti démocratique paysan et ouvrier de Chine(PDPOC)中国致公党Parti Zhigong de Chine九三学社Société Jiusan;Société du 3 septembre台湾民主自治同盟Ligue pour l’autonomie démocratique de Taiwan(LADT)中华全国总工会中国共产主义青年团Ligue de la jeunesse communiste de Chine中华全国妇女联合会Fédération nationale des femmes de Chine中国科学技术协会Association des sciences et des techniques de Chine中华全国归国华侨联合会Fédération nationale des Chinois revenus d'outre-mer,中华全国台湾同胞联谊会Amicale nationale des compatriotes de Taiwan中华全国青年联合会Fédération nationale de la Jeunesse de Chine中华全国工商业联合会Fédération nationale de l'industrie et du commerce de Chine,中国文学艺术界联合会Fédération des hommes de lettres et des artistes de Chine中国作家协会Association des écrivains de Chine中华全国新闻工作者协会Association nationale des journalistes de Chine中国人民对外友好协会Association du peuple chinois pour l'amitié avec l'étranger中国人民外交学会Institut de politique étrangère du peuple chinois中国国际贸易促进会Conseil chinois pour le développement du commerce international 中国残疾人联合会Fédération des handicapés de Chine宋庆龄基金会Foundation Soong Ching Ling中国法学会Société des sciences juridiques de Chine中国红十字总会Société nationale de la Croix-Rouge de Chine,中国职工思想政治工作研究会Société d'étude du travail politico-idéologique parmi les ouvriers etemployés de Chine欧美同学会Association des anciens étudiants chinois en Europe et en Amérique 黄埔军校同学会Association des anciens cadets de l'Académie militaire de Huangpu中国人民解放军Armée populaire de Libération (APL) de ChineCommission militaire centrale de la RPC中华人民共和国中央军事委员会(中央军委)中央军委主席/ 副主席Président / Vice-Président de la Commission militaire centrale de laRPC中央军委委员Membre de la Commission militaire centrale de la RPC总参谋部Etat-Major général de l'APL总参谋长/ 副总参谋长Chef / Chef adjoint de l'Etat-Major général总政治部Département politique général总装备部Département général de l’Armement总后勤部Département général de l'Intendance主任/ 副主任Directeur / Directeur adjoint du Département陆军Armée de terre;Forces terrestres;Armées terrestres海军Armée de mer;Forces navales;Armées navales;Marine空军Armée de l’air;Forces aériennes;Armées aériennes;Aviation 第二炮兵Second Corps d’Artillerie中国人民武装警察部队Police armée populaire de Chine军区Région militaire省军区Région militaire provinciale军分区Sous-région militaire上将Général d'Armée中将Général de Corps d'Armée少将Général de Division大校Colonel supérieur上校Colonel中校Lieutenant-Colonel少校Commandant上尉Capitaine中尉Lieutenant少尉Sous-lieutenant司令Commandant军长Commandant du corps d’armée / Général d’armée师长Commandant de division旅长Commandant de brigade团长Commandant de régiment营长Chef de bataillon连长Chef de compagnie排长Chef de peloton; chef de section班长Ch ef d’escouade人民代表大会制度Le système d'assemblée populaire中国的基本政治制度和政府制度Le système politique fondamental de la Chine et le système degouvernement多党合作和政治协商制度Coopération multipartite et système de consultation politique多党合作Coopération multipartite政治协商会议Conférence consultative politique du peuple chinois少数民族区域自治Autonomie régionale des ethnies minoritaires一国两制Un État, deux systèmes香港特别行政区Région administrative spéciale de Hongkong (RASHK)澳门特别行政区Région administrative spéciale de Macao台湾省Province de Taiwan国家分为省、自治区和直辖市Le pays est divisé en provinces, régions autonomes et municipalitésrelevant directement de l'autorité centrale.省和自治区分为自治州、县、自治地县和(地级)市Les provinces et les régions autonomes se divisent en départements autonomes, districts, districts autonomes et villes.县和自治县分为乡、民族乡和镇Les districts et les districts autonomes sont divisés en cantons,cantons peuplés d'ethnies minoritaires et bourgs. Les cantons etbourgs demeurent les unités administratives de base.中国共产党全国代表大会Congrès du Parti communiste chinois (PCC)代表Délégué au Congrès中国共产党中央委员会(中共中央)Comité central du Parti communiste chinois(CC du PCC)总书记Secrétaire général政治局常委Membre du Comité permanent du Bureau politique du CC du PCC政治局委员Membre du Bureau politique du CC du PCC政治局候补委员Membre suppléant du Bureau politique du CC du PCC书记处书记Membre du Secrétariat du CC du PCC中央委员Membre du CC du PCC中央候补委员Membre suppléant du CC du PCC中国共产党中央军事委员会(中央军委)Commission militaire centrale du PCC中央军委主席/ 副主席Président / Vice-président de la Commission militaire centrale duPCC中央军委委员Membre de la Commission militaire centrale du PCC中央纪律检查委员会(中纪委)Commission centrale de contrôle de la discipline中纪委书记/ 副书记Secrétaire / Secrétaire adjoint de la Commission centrale de contrôlede la discipline中纪委常委Membre du Comité permanent de la Commission centrale de contrôle中共中央办公厅Direction générale du CC du PCC ;(Administration générale du CC du PCC)中办主任/ 副主任Chef / Chef adjoint de la Direction générale du CC du PCC中共中央对外联络部Département international du CC du PCC中共中央宣传部Département de la Communication du CC du PCC中共中央组织部Département de l’Organisation du CC du PCC中共中央统一战线工作部Département de Travail du Front uni du Comité central (CC) du Particommuniste chinois (PCC)中共中央政法委员会Commission des Affaires politiques et législatives du Comité centraldu PCC中共中央政策研究室Bureau d'études politiques du Comité central du PCC中共中央台湾工作办公室(国务院台湾事务办公室)Bureau du travail du Comité central du Parti communiste chinois (PCC) pour les affaires de Taiwan中共中央对外宣传办公室(国务院新闻办公室)Bureau de la communication internationale du Comité central (CC) du PCC中共中央外事工作领导小组办公室中共中央机构编制委员会办公室Département de l'Organisation du Comité central du PCC中共中央社会治安综合治理委员会中共中央精神文明建设指导委员会中共中央文明委办公室中共中央党校Ecole du Parti du Comité central du Parti communiste chinois (PCC)《人民日报》社le quotidien du Peuple《求是》杂志社la revue Qiushi ("Recherche de la vérité"),中共中央文献研究室Centre de recherches littéraires du CC du PCC中共中央党史研究室中共中央编译局中共中央直属机关工作委员会中共中央国家机关工作委员会中共中央档案局(国家档案局)中共中央保密委员会办公室(国家保密局)中共中央密码工作领导小组办公室(国家密码管理局)中共中央警卫局部长/ 副部长Chef / Chef adjoint du Département秘书长Secrétaire général du Département外事办公室主任/ 副主任Directeur / Directeur adjoint du Bureau des affaires étrangères局长/ 副局长Directeur général / Directeur général adjoint du Bureau …处长/ 副处长Directeur / Directeur adjoint du Service…中共中央全会Réunion(session) plénière du Comité du Parti du PCC中共中央政治局会议Réunion du Comité du Parti du PCC省委书记/ 副书记Secrétaire / Secrétaire adjoint du Comité du Parti pour la province …市委书记/ 副书记Secrétaire / Secrétaire adjoint du Comité du Parti pour lamunicipalité …党组书记Secrétaire du groupe dirigeant du Parti pour / à …基层委员会Comité du Parti de base总支Cellule générale支部Cellule du Parti海峡两岸关系协会Association pour les relations entre les deux rives du détroit deTaiwan (ARATS)国家行政学院Ecole Nationale d'Administration de Chine (ENAC)国家十二五规划12e Plan quinquennal de la Chine11。

中国国家机构名称法语翻译1

中国国家机构名称法语翻译1

中国国家机构名称法语翻译1国务院Conseil des Affaires d’Etat总理 / 副总理Premier ministre / Vice-premier ministre总理办公室主任Directeur du Cabinet du Premier ministre总理秘书Secrétaire particulier du Premier ministre国务委员Conseiller d’Etat秘书长Secrétaire général国务院办公厅Direction générale du Conseil des Affaires d’Etat主任 / 副主任Chef / Chef adjoint de la Direction générale ...外交部ministère des Affaires étrangères部长 / 副部长Ministre / Vice-ministre de ...部长助理Ministre(-)assistant部长秘书Secrétaire particulier du ministre de ...部领导成员Membre du groupe dirigeant du ministère de ...国防部ministère de la Défense nationale国家发展和改革委员会Commission nationale du développement et de la réforme主任 / 副主任Président / Vice-président de la Commission ... ; Ministre / Vice-ministre charg é de ...教育部ministère de l’Education科学技术部ministère de la Science et de la Technologie国防科学技术工业委员会Commission scientifique, technologique et industrielle de défense nationale 国家民族事务委员会Commission nationale des affaires ethniques公安部ministère de la Sécurité publique国家安全部ministère de la S?reté de l’Etat监察部ministère de la Supervision民政部ministère des Affaires civiles司法部ministère de la Justice财政部ministère des Finances人事部ministère du Affaires du personnel劳动和社会保障部ministère du Travail et de la Protection sociale国土资源部ministère du Territoire et des Ressources建设部ministère de la Construction铁道部ministère des Chemins de Fer交通部ministère des Transports et Communications信息产业部ministère de l’Industrie informatique水利部ministère des Ressources en Eau农业部ministère de l’Agriculture商业部ministère du Commerce文化部ministère de la Culture卫生部ministère de la Santé国家人口和计划生育委员会Commission nationale de la population et de la planification familiale 中国人民银行Banque populaire de Chine行长 / 副行长Gouverneur / Vice-gouverneur审计署Commission nationale des Comptes审计长 / 副审计长Président /Vice-président国有资产监督管理委员会Commission de contr?le et de gestion des biens publics海关总署Administration générale des douanes国家税务总局Administration nationale des affaires fiscales国家工商行政管理总局Administration nationale de l’industrie et du commerce国家质量监督检验检疫总局Administration générale du contr?le de la qualité, de l’inspection et de la quarantaine国家环境保护总局Administration nationale de l’environnement国家民用航空总局Administration générale de l’aviation civile国家广播电影电视总局Administration nationale de la radiodiffusion, du cinéma et de la télévision 国家新闻出版总署(国家版权局)Administration générale de la presse et de l’édition (Bureau national des droits d’auteur)国家体育总局Administration générale de la culture physique et du sport国家统计局Bureau national des statistiques国家林业局Bureau national des forêts国家食品药品监督管理局Bureau national de contr?le des produits alimentaires et pharmaceutiques。

中国国家机构名称的法语翻译(下)

中国国家机构名称的法语翻译(下)

Dé partement de la Communication du CC du PCC 中共中央组织部 Dé partement de l’Organisation du CC du PCC 部长 / 副部长 Chef / Chef adjoint du Dé partement ... 秘书长 Secré taire gé ral du Dé né partement … 外事办公室主任 / 副主任 Directeur / Directeur adjoint du Bureau des affaires é trangè res 局长 / 副局长 Directeur gé ral / Directeur gé ral adjoint du Bureau … né né 处长 / 副处长 Directeur / Directeur adjoint du Service… 省委书记 / 副书记 Secré taire / Secré taire adjoint du Comitédu Parti pour la province … 市委书记 / 副书记 Secré taire / Secré taire adjoint du Comitédu Parti pour la municipalité… 党组书记 Secré taire du groupe dirigeant du Parti pour / à…
Membre supplé ant du CC du PCC 中央纪律检查委员会(中纪委) Commission centrale de contrô de la discipline le 中纪委书记 / 副书记 Secré taire / Secré taire adjoint de la Commission centrale de contrô de la le discipline 中纪委常委 Membre du Comitépermanent de la Commission centrale de contrô de la le discipline 中国共产党中央军事委员会(中央军委) Commission militaire centrale du PCC 中央军委主席 / 副主席 Pré sident / Vice-pré sident de la Commission militaire centrale du PCC 中央军委委员 Membre de la Commission militaire centrale du PCC 中共中央办公厅 Direction gé rale du CC du PCC né 中办主任 / 副主任 Chef / Chef adjoint de la Direction gé rale du CC du PCC né 中共中央对外联络部 Dé partement international du CC du PCC 中共中央宣传部

中国国家机构及官职翻译法语

中国国家机构及官职翻译法语

一官衔副职名称的汉法互译-vice-和adjoint的差别在法语中表示副主任、副行长、副市长的时候,应该用«vice-»还是«adjoint»?两者有什么区别?中文的“副市长”译成法语,应是«vice-maire»还是«maire adjoint»?“副处长”译成法语是«vice-directeur»还是«directeur adjoint»?通常,在法语中称呼副主席、副总理、副主任、副行长、副市长等副职时,可以分别用«vice-»和«adjoint»表示,但应结合具体情况和约定俗成的潜规则处理。

换言之,法语«vice-»和«adjoint»用于表示官衔职称,既有相似之处,也有差别。

相似之处是,译成中文都可以用"副"表示。

然而,更要注意其差别,现详述之:1. 从词形看,法语«vice-»仅是一个词素(morphème),即一个叠加成分,不能独立存在或独立使用。

«vice-»只有与名词组合,才能成为一个单词,表达其叠加含义。

例:vice-consul (副领事)、vice-commissaire(副政委)。

而«adjoint»是独立存在的单词,其词性是名词,也可以是形容词。

例:chef ajoint(形容词)de l'État-major général(副总参谋长)、adjoint(名词)au Chef du Département de la Distribution(营销部主任助理)。

2. «vice-»与名词组合时,不管后者是阳性、阴性还是单数、复数,其自身永无性数变化。

国家机构法语翻译名一(精)

国家机构法语翻译名一(精)

国务院Conseil des Affaires d’Etat总理 / 副总理Premier ministre / Vice-premier ministre总理办公室主任Directeur du Cabinet du Premier ministre总理秘书Secrétaire particulier du Premier ministre国务委员Conseiller d’Etat秘书长Secrétaire général国务院办公厅Direction générale du Co nseil des Affaires d’Etat主任 / 副主任Chef / Chef adjoint de la Direction générale ...外交部ministère des Affaires étrangères部长 / 副部长Ministre / Vice-ministre de ...部长助理Ministre(-)assistant部长秘书Secrétaire particulier du ministre de ...部领导成员Membre du groupe dirigeant du ministère de ...国防部ministère de la Défense nationale国家发展和改革委员会Commission nationale du développement et de la réforme主任 / 副主任Président / Vice-président de la Commission ... ; Ministre / Vice-ministre chargé de ... 教育部ministère de l’Ed ucation科学技术部ministère de la Science et de la Technologie国防科学技术工业委员会Commission scientifique, technologique et industrielle de défense nationale 国家民族事务委员会Commission nationale des affaires ethniques公安部ministère de la Sécurité publique国家安全部ministère d e la Sûreté de l’Etat监察部ministère de la Supervision民政部ministère des Affaires civiles司法部ministère de la Justice财政部ministère des Finances人事部ministère du Affaires du personnel劳动和社会保障部ministère du Travail et de la Protection sociale国土资源部ministère du Territoire et des Ressources建设部ministère de la Construction铁道部ministère des Chemins de Fer交通部ministère des Transports et Communications信息产业部ministère de l’Industrie informatique水利部ministère des Ressources en Eau农业部ministère de l’Agriculture商业部ministère du Commerce文化部ministère de la Culture卫生部ministère de la Santé国家人口和计划生育委员会Commission nationale de la population et de la planification familiale中国人民银行Banque populaire de Chine行长 / 副行长Gouverneur / Vice-gouverneur审计署Commission nationale des Comptes审计长 / 副审计长Président /Vice-président国有资产监督管理委员会Commission de contrôle et de gestion des biens publics海关总署Administration générale des douanes国家税务总局Administration nationale des affaires fiscales国家工商行政管理总局Administration nationale de l’industrie et du commerce国家质量监督检验检疫总局Administration générale du contrôle de la qualité, de l’inspection et de la quarantaine国家环境保护总局Administration nationale de l’environnement国家民用航空总局Administration générale de l’aviation civile国家广播电影电视总局Administration nationale de la radiodiffusion, du cinéma et de la télévision国家新闻出版总署(国家版权局)Administration générale de la presse et de l’édition (Bureau national des droits d’auteur)国家体育总局Administration générale de la culture physique et du sport国家统计局Bureau national des statistiques国家林业局Bureau national des forêts国家食品药品监督管理局Bureau national de contrôle des produits alimentaires et pharmaceutiques国家安全生产监督管理局Bureau national de contrôle de la sécurité du travail国家知识产权局Bureau national de la propriété intellectuelle国家旅游局Administration nationale du Tourisme国家宗教事务局Bureau national des affaires religieuses国务院参事室Bureau des conseillers relevant du Conseil des Affaires d’Etat国务院机关事务管理局Bureau administratif des organismes du Conseil des Affaires d’Etat国务院侨务办公室Bu reau du Conseil des Affaires d’Etat pour les affaires des Chinois d’outre-mer国务院港澳事务办公室Bureau des affaires de Hongkong et de Macao relevant du Conseil des Affaires d''Etat 国务院法制办公室Bureau des affaires juridiques relevant du Conseil des Affaires d''Etat国务院研究室Bureau de hautes études du Conseil des Affaires d’Etat新华通讯社Agence de presse Xinhua (Chine nouvelle) ; Agence Xinhua中国科学院Académie des Sciences de Chine中国社会科学院Académie des Sciences sociales de Chine中国工程院Académie d’Ingénierie de Chine国务院发展研究中心Centre de recherches du Conseil des Affaires d’Etat sur le développement 国家行政学院Ecole nationale d’Administration中国地震局Bureau sismologique de Chine。

中国国家机关名称翻译

中国国家机关名称翻译

1. 全国⼈民代表⼤会 [National People's Congress (NPC)]主席团 Presidium常务委员会 Standing Committee办公厅General Office秘书处Secretariat代表资格审查委员会Credentials Committee提案审查委员会Motions Examination Committee民族委员会Ethnic Affairs Committee法律委员会Law Committee财政经济委员会Finance and Economy Committee外事委员会Foreign Affairs Committee教育、科学、⽂化和卫⽣委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee法制⼯作委员会Commission of Legislative Affairs特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution2. 中华⼈民共和国主席 [President of the People's Republic of China]3. 中央军事委员会 [Central Military Commission]4. ⼈民法院 [Supreme People's Court]5. ⼈民检察院 [Supreme People's Procuratorate]6. 国务院 [State Council](1) 国务院部委 Ministries and Commissions Directly under the State Council外交部Ministry of Foreign Affairs国防部Ministry of National Defence国家发展计划委员会State Development Planning Commission国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology国防科学技术⼯业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Defence 国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission公安部Ministry of Public Security国家安全部Ministry of State Security监察部Ministry of Supervision民政部Ministry of Civil Affairs司法部Ministry of Justice财政部Ministry of Finance⼈事部Ministry of Personnel劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security国⼟资源部Ministry of Land and Resources建设部Ministry of Construction铁道部Ministry of Railways交通部Ministry of Communications信息产业部Ministry of Information Industry⽔利部Ministry of Water Resources农业部Ministry of Agriculture对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation ⽂化部Ministry of Culture卫⽣部Ministry of Public Health国家计划⽣育委员会State Family Planning Commission中国⼈民银⾏People's Bank of China国家审计署State Auditing Administration(2) 国务院办事机构 Offices under the State Council国务院办公厅General Office of the State Council侨务办公室Office of Overseas Chinese Affairs港澳台办公室Hong Kong and Macao Affairs Office台湾事务办公室Taiwan Affairs Office法制办公室Office of Legislative Affairs经济体制改⾰办公室Office for Economic Restructuring国务院研究室Research Office of the State Council新闻办公室Information Office。

法语政治词汇

法语政治词汇

Déterminer 决定,确定Conduire 实施Assurer 确保Diriger 领导renouveler改选élire选举Examiner 检查Conseiller 建议voter les lois 投票通过法律autoriser 授权;准许,批准autoriser la déclaration de guerre 授权战争宣言ratifier 批准,认可diriger l’action du gouvernement 领导政府活动fixer les orientations politiques essentielles 确定重大政治方针assurer la coordination de l’action gouvernementale 确保政府工作协调性procédéà着手做,进行être en lice pour 为...而争夺être nommépar 由...任命La vie politique française est extrêmement complexe et son histoire est parsemée de créations de partis politiques et de scissions. Les partis politiques étant tr ès nombreux et changeant souvent de nom, il est difficile de s’y retrouver.法国的政治生活是极其复杂的,其历史也穿插着政党的创立和分裂。

因此,法国的政党很多,名称也总变,不容易理清头绪。

法国国家机构法兰西共和国la République françaiseLe président 总统Le chef de l’Etat 国家主席les institutions françaises 法国国家机构le Président de la République 共和国总统le chef de l’Etat 国家元首Le Premier ministre 总理le chef du gouvernement 政府头脑la défense nationale 国防l’Assemblénationale 国民议会les députés 国民议会议员le Sénat 上议院,参议院les sénateur 参议会议员ratifier les accords et traités 批准协定和条约référendum n.m 全民公决déléguer le pouvoir à授权renouveler v.更换;改革renouvelable adj. 可更换的le mandat 任期charger 委托la norme suprême 最高准则vérifier 检查;证实,核实la régularité合法性les élections législatives et sénatoriales国民议会和参议院选举Le parlement 议会l’Assemblée nationale 国民议会le Conseil des ministres 内阁会议Le Conseil constitutionnel 立宪委员会Le pouvoir législatif 立法权L’organe juridictionnel 司法机构Le suffrage 选票Le candidat 候选人L’élection du président /les élections présidentielles de la République 共和国总统选举le Parlement 议会détenir le pouvoir 掌权pouvoir législatif 立法权l’organe juridictionnel 司法机构le Conseil constitutionnel 宪法委员会la révision 复审élire au suffrage universel direct 普选les citoyens 公民,国民élire au scrutin majoritaire uninominal 单记名投票的多数选举le pouvoir politique /diplomatique /militaire /constitutionnel /judiciaire行政权/外交权/军事权/立法权/司法权民主原则le principe démocratiquele gouvernement 政府Le Premier ministre 总理le Parlement 议会deux assemblées 两院Le Sénat参议院L’assemblée nationale众议院le suffrage universel 全民普选Le suffrage universel indirect 普选间接选举Le suffrage universel direct 普选直接选举L’assemblée nationale国民议会Le Conseil constitutionnel 制宪委员会Le Conseil d’Etat行政法院Le Conseil économique et social 经济和社会委员会l’autoritéjudiciaire司法机构les juridictions judiciaires 普通法院les juridictions administratives行政法院政体形式la forme de régime共和制la république君主制la monarchie民主主义le nationalismeLa justice司法机构总理Premier ministre共和国总统Président de la République国防部长Ministre de la Défense外交部长Ministre des Affaires Etrangères财政部长Ministre de l’Economie内政部长Ministre de l’Intérieur议会制le parlementarisme议会选举les élections législatives国民议会l’Assemblée nationale议员le membre du parlement宪法la Constitution政党la majorité多数党,多数派执政党;大多数;成年les Royalistes 保皇派les partis politiques en France 法国政党participer àla politique 参政parti au pouvoir 执政党la démocratie 民主社会党le Parti socialiste(PS)共产党le Parti communiste(PC) 生态主义者(绿党)les Ecologistes (les Verts)保卫法兰西联盟la Rassemblement pour la République(R.P.R)法兰西民主联盟l’Union pour la Démocratie Française (UDF)左翼le gauche右翼le droite保皇派les Royalistes政党les partis politiques保守党parti conservateur社会党le Parti socialiste共产党le Parti communiste绿党les Ecologistes (les Verts)国民阵线le Front National (FN)极左党派l’extrême gauche激进党le parti radical公民运动Le Mouvement des citoyens保卫法兰西运动le Movement pour la France渔猎、自然与传统党Chasse Pêche Nature et Traditions (CPNT)工会le syndicat选民électeur相关表达:arbitrage n.m 仲裁,调解,调停;评判initiative n.f 创始;创制权,立法创议权l’exécution n.f 实施,实行,履行réglementaire adj. 规定的;有关规章条例的ordonnance n.f 法令,条例,规则Délibérén.m 审议,合议consultatif adj. 咨询的,商议的,协商的constitutionnel adj.体制上的;符合宪法的,符合立宪政体的àl’issue de ...结束后le ballottage 无结果的投票une administration行政机构l’action du gouvernement 政府的行动la direction 领导la politique de la Nation国家政策Être responsable devant le Parlement对议会负责le courant anarchiste 无政府主义思潮Le ballottage 无结果的投票Le garant 保证L’intégritédu territoire 领土完整Diplomatique (a.)外交的Membre n.成员promulguer les lois 颁布法令les cellules 政党支部concourir àl’expression du suffrage 促进选举实施le pouvoir 权力机关les dirigeants politiques 政治领导人la libertéd’opinion 言论自由a Constitution de la Ve République 第五共和国宪法adhérer àun parti 加入党派L’organisation interne du parti 政党内部组织7.un texte constitutif 宪法条文8.le corps électoral 选举体系l’exécution des lois 法令的实施Régularitén.f 合法性Élection n.f 选举Constitutionalitén.f 合宪性les projets de loi 法律草案les textes de loi 法律条文Rédaction n.f 起草,编写un citoyen 公民Conflit 冲突Droit n.m 权利la libertéindividuelle个人自由议会团体les groupes parlementaires利益集团les groupes de pression资本主义le capitalisme国家权力la puissance de l’Etat民主共和国la république démocratiqueles problèmes économiques et sociaux经济和社会问题Gardien n.m 保卫者,捍卫者Litige n.m 诉讼,争议分裂la scission保护主义le protectionnisme经济转型les transformations économiques决裂rompre avec 中国:Lettres de créance:国书。

中国国家机构名称及职务翻译法语

中国国家机构名称及职务翻译法语

中国国家机构名称及职务翻译法语国务院Conseil des Affaires d’Etat总理/ 副总理Premier ministre / Vice-premier ministre总理办公室主任Directeur du Cabinet du Premier ministre总理秘书Secrétaire particulier du Premier ministre国务委员Conseiller d’Etat秘书长Secrétaire général国务院办公厅D irection générale du Conseil des Affaires d’Etat主任/ 副主任Chef / Chef adjoint de la Direction générale ...外交部ministère des Affaires étrangères部长/ 副部长Ministre / Vice-ministre de ...部长助理Ministre(-)assistant部长秘书Secrétaire particulier du ministre de ...部领导成员Membre du groupe dirigeant du ministère de ...国防部ministère de la Défense nationale国家发展和改革委员会Commission nationale du développement et de la réforme主任/ 副主任Président / Vice-président de la Commission ... ; Ministre / Vice-ministre chargé de ...教育部ministère de l’Education科学技术部ministère de la Science et de la Technologie国防科学技术工业委员会Commission scientifique, technologique et industrielle de défense nationale国家民族事务委员会Commission nationale des affaires ethniques公安部ministère de la Sécurité publique国家安全部ministère de la Sûreté de l’Etat监察部ministère de la Supervision民政部ministère des Affaires civiles司法部ministère de la Justice财政部ministère des Finances人事部ministère du Affaires du personnel劳动和社会保障部ministère du Travail et de la Protection sociale国土资源部ministère du Territoire et des Ressources建设部ministère de la Construction铁道部ministère des Chemins de Fer交通部ministère des Transports et Communications信息产业部ministère de l’Industrie informatiq ue水利部ministère des Ressources en Eau农业部ministère de l’Agriculture商业部ministère du Commerce文化部ministère de la Culture卫生部ministère de la Santé国家人口和计划生育委员会Commission nationale de la population et de la planification familiale中国人民银行Banque populaire de Chine行长/ 副行长Gouverneur / Vice-gouverneur审计署Commission nationale des Comptes审计长/ 副审计长Président /Vice-président国有资产监督管理委员会Commission de contrôle et de gestion des biens publics海关总署Administration générale des douanes国家税务总局Administration nationale des affaires fiscales国家工商行政管理总局Administration nationale de l’industrie et du commerce国家质量监督检验检疫总局Administration générale du contrôle de la qualité, de l’inspection et de la quarantaine国家环境保护总局Administration nationale de l’environnement国家民用航空总局Administration générale de l’aviation civile国家广播电影电视总局Administration nationale de la radiodiffusion, du cinéma et de la télévision国家新闻出版总署(国家版权局)Administration générale de la presse et de l’édition (Bureau national des droits d’auteur)国家体育总局Administration générale de la culture physique et du sport国家统计局Bureau national des statistiques国家林业局Bureau national des forêts国家食品药品监督管理局Bureau national de contrôle des produits alimentaires et pharmaceutiques国家安全生产监督管理局Bureau national de contrôle de la sécurité du travail国家知识产权局Bureau national de la propriété intellectuelle国家旅游局Administration nationale du Tourisme国家宗教事务局Bureau national des affaires religieuses国务院参事室Bureau des conseillers relevant du Conseil des Affaires d’Etat国务院机关事务管理局Bureau administratif des organismes du Conseil des Affaires d’Etat国务院侨务办公室Bureau du Conseil des Affaires d’Etat pour les affaires des Chinois d’outre-mer国务院港澳事务办公室Bureau des affaires de Hongkong et de Macao relevant du Conseil des Affaires d'Etat国务院法制办公室Bureau des affaires juridiques relevant du Conseil des Affaires d'Etat国务院研究室Bureau de hautes études du Conseil des Affaires d’Etat新华通讯社Agence de presse Xinhua (Chine nouvelle) ; Agence Xinhua中国科学院Académie des Sciences de Chine中国社会科学院Académie des Sciences sociales de Chine中国工程院Académie d’Ingénierie de Chine国务院发展研究中心Centre de recherches du Conseil des Affaires d’Etat sur le développement国家行政学院Ecole nationale d’Administration中国地震局Bureau sismologique de Chine中国气象局Bureau de météorologie de Chine中国银行业监督管理委员会Commission de supervision bancaire de Chine中国证券业监督管理委员会Commission de contrôle boursier de Chine中国保险监督管理委员会Commission de contrôle des assurances de Chine国家电力监管委员会Commission nationale de contrôle de l’électricité全国社会保障基金理事会Conseil d’administration national des fonds de protection sociale国家自然科学基金委员会Fondation nationale des sciences naturelles台湾事务办公室Bureau des affaires de Taiwan新闻办公室Bureau de l’Information防范和处理邪教问题办公室Bureau anti-secte国家档案局Bureau national des Archives司长/ 副司长Directeur général / Directeur général adjoint du Département ...局长/ 副局长Directeur général / Directeur général adjoint du Département ...主任/ 副主任Chef / Chef adjoint du Bureau ... ; du Service ... ; de la Section处长/ 副处长Directeur / Directeur adjoint du Service科长/ 副科长Chef / Chef adjoint de la Section科员Fonctionnaire省长/ 副省长Gouverneur / Vice-gouverneur de la Province …自治区主席/ 副主席Président / Vice-président de la Région autonome…市长/ 副市长Maire / Maire adjoint特别行政区行政长官(特首)Chef exécutif de la Région administrative spéciale …自治州州长/ 副州长Préfet / Préfet adjoint du Département autonome…厅长Directeur général de l'Administration …专员Chargé de mission县长/ 副县长Chef / Chef adjoint du District …(县属)局长/ 副局长Chef / C hef adjoint du Bureau … ; du Service ...中国共产党全国代表大会Congrès du Parti communiste chinois (PCC)代表Délégué au Congrès中国共产党中央委员会(中共中央)Comité central du Parti communiste chinois总书记Secrétaire général政治局常委Membre du Comité permanent du Bureau politique du CC du PCC政治局委员Membre du Bureau politique du CC du PCC政治局候补委员Membre suppléant du Bureau politique du CC du PCC书记处书记Membre du Secrétariat du CC du PCC中央委员Membre du CC du PCC中央候补委员Membre suppléant du CC du PCC中央纪律检查委员会(中纪委)Commission centrale de contrôle de la discipline中纪委书记/ 副书记Secrétaire / Secrétaire adjoint de la Commission centrale de contrôle de la discipline中纪委常委Membre du Comité permanent de la Commission centrale de contrôle de la discipline中国共产党中央军事委员会(中央军委)Commission militaire centrale du PCC中央军委主席/ 副主席Président / Vice-président de la Commission militaire centrale du PCC中央军委委员Membre de la Commission militaire centrale du PCC中共中央办公厅Direction générale du CC du PCC中办主任/ 副主任Chef / Chef adjoint de la Direction générale du CC du PCC中共中央对外联络部Département international du CC du PCC中共中央宣传部Département de la Communication du CC du PCC中共中央组织部Département de l’Organisation du CC du PCC部长/ 副部长Chef / Chef adjoint du Département ...秘书长Secrétaire général d u Département …外事办公室主任/ 副主任Directeur / Directeur adjoint du Bureau des affaires étrangères局长/ 副局长Directeur général / Directeur général adjoint du Bureau …处长/ 副处长Directeur / Directeur adjoint du Service…省委书记/ 副书记Secrétaire / Secrétaire adjoi nt du Comité du Parti pour la province …市委书记/ 副书记Secrétaire / Secrétaire adjoint du Comité du Parti pour la municipalité …党组书记Secrétaire du groupe dirigeant du Parti pour / à …。

中国国家机关名称翻译

中国国家机关名称翻译

1.全国人民代表大会[National People‘s Congress (NPC)]主席团Presidium常务委员会Standing Committee办公厅General Office秘书处Secretariat代表资格审查委员会Credentials Committee提案审查委员会Motions Examination Committee民族委员会Ethnic Affairs Committee法律委员会Law Committee财政经济委员会Finance and Economy Committee外事委员会Foreign Affairs Committee教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee法制工作委员会Commission of Legislative Affairs特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution2.中华人民共和国主席[President of the People"s Republic of China]3. 中央军事委员会[Central Military Commission]4. 最高人民法院[Supreme People"s Court]5. 最高人民检察院[Supreme People"s Procuratorate]国务院部委6. 国务院[State Council](1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council外交部Ministry of Foreign Affairs国防部Ministry of National Defence国家发展和改革委员会National Development and Reform Commission国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National De-fence国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission公安部Ministry of Public Security国家安全部Ministry of State Security监察部Ministry of Supervision民政部Ministry of Civil Affairs司法部Ministry of Justice财政部Ministry of Finance人事部Ministry of Personnel劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security国土资源部Ministry of Land and Resources建设部Ministry of Construction铁道部Ministry of Railways交通部Ministry of Communications信息产业部Ministry of Information Industry水利部Ministry of Water Resources农业部Ministry of Agriculture对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation 文化部Ministry of Culture卫生部Ministry of Public Health国家计划生育委员会State Family Planning Commission中国人民银行People"s Bank of China国家审计署State Auditing Administration国务院办事机构(2)国务院办事机构Offices under the State Council国务院办公厅General Office of the State Council侨务办公室Office of Overseas Chinese Affairs港澳台办公室Hong Kong and Macao Affairs Office台湾事物办公室Taiwan Affairs Office法制办公室Office of Legislative Affairs经济体制改革办公室Office for Economic Restructuring国务院研究室Research Office of the State Council新闻办公室Information Office国务院直属机构(3)国务院直属机构Departments Directly under the State Council海关总署General Administration of Customs国家税务总局State Taxation Administration国家环境保护总局State Environmental Protection Administration中国民用航空总局Civil Aviation Administration of China (CAAC)国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television 国家体育总局State Sport General Administration国家统计局State Statistics Bureau国家工商行政管理局State Administration of Industry and Commerce新闻出版署Press and Publication Administration国家版权局State Copyright Bureau国家林业局State Forestry Bureau国家质量技术监督局State Bureau of Quality and Technical Supervision 国家药品监督管理局State Drug Administration (SDA)国家知识产权局State Intellectual Property Office (SIPO)国家旅游局National Tourism Administration国家宗教事物局State Bureau of Religious Affairs国务院参事办Counsellors" Office of the State Council国务院机关事物管理局Government Offices Administration of the State Council国务院直属机构事业单位(4)国务院直属事业单位Institutions Directly under the State Council新华通讯社Xinhua News Agency中国科学院Chinese Academy of Sciences中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences中国工程院Chinese Academy of Engineering国务院发展研究中心Development Research Centre of the State Council国家行政学院National School of Administration中国地震局China Seismological Bureau中国气象局China Meteorological Bureau中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission (CSRC)部委管理的国家局(5)部委管理的国家局State Bureaux Administrated by Ministries or Commissions国家粮食储备局(国家发展计划委员会)State Bureau of Grain Reserve (under the State Development Planning Commission)国家国内贸易局State Bureau of Internal Trade国家煤炭工业局State Bureau of Coal Industry国家机械工业局State Bureau of Machine-Building Industry国家冶金工业局State Bureau of Metallurgical Industry国家石油和化学工业局State Bureau of Petroleum and Chemical Industries国家轻工业局State Bureau of Light Industry国家纺织工业局State Bureau of Textile Industry国家建筑材料工业局State Bureau of Building Materials Industry国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Bureau国家有色金属工业局State Bureau of Nonferrous Metal Industry[以上由国家经贸委管理][all under the State Economic and Trade Commission]国家外国专家局(人事部)State Bureau of Foreign Experts Affairs (under the Ministry of Personnel)国家海洋局(国土资源部)State Oceanic Administration (under the Ministry of Land and resources)国家测绘局(国土资源部)State Bureau of Surveying and Mapping (under the Ministry of Land and Resources)国家邮政局(信息产业部)State Post Bureau (under the Ministry of Information Industry)国家文物局(文化部)State Cultural Relics Bureau (under the Ministry of Culture) 国家中医药管理局(卫生部)State Administration of Traditional Chinese Medicine (under the Ministry of Public Health)国家外汇管理局(中国人民银行总行)State Administration of Foreign Exchange (under the People"s Bank of China)国家出入境检验检疫局(海关总署)State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine (under the General Administration of Customs)附加:中国人民政治协商会议The Chinese People' Political Consultation Conference。

国内机构法语缩写词

国内机构法语缩写词

国内机构一、APN Assemblée populaire nationale全国人民代表大会(中华人民共和国主席)二、Conseil des Affaires d’Etat de la RPC(国务院总理)MAE Ministère des Affaires étrangères 外交部CEDR Commission D’Etat pour le Développement et de la Réforme发改委国家发展和改革委员会CNAE Commission nationale des Affaires ethniquesCommission D’Etat pour les Affaires ethniques国家民族事务委员会MOFCOM Ministère de Commerce商务部CNPPF Commission nationale de la Population et de la Planification familiale Commission D’Etat pour la Population et de la Planification familiale 国家人口和计划生育委员会ASC Accadémie des Sciences de Chine中国科学院Accadémie des Sciences sociales de Chine中国社会科学院ENAC Ecole nationale d’Administration de Chine国家行政学院三、CCPPC C Conférence consultat ive politique du Peuple chinois中国人民政治协商会议CN de la CCPPCC Comité nationale de la Conférence consultative politique du Peuple chinois 中国人民政治协商会议全国委员会Comités locaux (provincial, municipal, du district.....) de la CCPPCC(省、市、县.....)地方政协四、PCC Parti communiste chinois 中国共产党CC du PCC Comi té central du Parti communiste chinois中国共产党中央委员会Cong rès du PCC 中国共产党全国代表大会五、APL Armée populaire de Libération de Chine中国人民解放军DPG Département politique général de l’APL中国人民解放军总政治部DGI Département général de l’Intendance de l’APL中国人民解放军总后勤部CMC Commission militaire centrale du PCC 中国共产党中央军事委员会Commission militaire centrale de la RPC 中华人民共和国军事委员会六、中国民主党派(les parties et groupements démocratiques deChine)Comité révolutionnaire du Gou vernement de Chine 中国国民党革命委员会Ligue démocratique de Chine中国民主同盟Association pour la Construction démocratique de Chine中国民主建国党Association chinoise pour le Progrès de la Démocratie中国民主促进会Parti dmocratique paysan et ouvrier de Chine 中国农工民主党Partie Zhigongdang ; Zhi Gong Dang de Chine 致公党Société Jiu San ; (Jiusan ; du 3 Septembre) 九三学社Ligue pour l’autonomie démocratique de Taiwan台湾民主自治同盟。

国家机关名称翻译

国家机关名称翻译

China's State Organs1. 全国⼈民代表⼤会 [National People's Congress (NPC)]主席团 Presidium常务委员会 Standing Committee办公厅General Office秘书处Secretariat代表资格审查委员会Credentials Committee提案审查委员会Motions Examination Committee民族委员会Ethnic Affairs Committee法律委员会Law Committee财政经济委员会Finance and Economy Committee外事委员会Foreign Affairs Committee教育、科学、⽂化和卫⽣委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee 内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee法制⼯作委员会Commission of Legislative Affairs特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution2.中华⼈民共和国主席 [President of the People's Republic of China]3. 中央军事委员会 [Central Military Commission]4. ⼈民法院 [Supreme People's Court]5. ⼈民检察院 [Supreme People's Procuratorate]6. 国务院 [State Council](1)国务院部委 Ministries and Commissions Directly under the State Council外交部Ministry of Foreign Affairs国防部Ministry of National Defence国家发展计划委员会State Development Planning Commission国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology国防科学技术⼯业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National De-fence国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission公安部Ministry of Public Security国家安全部Ministry of State Security监察部Ministry of Supervision民政部Ministry of Civil Affairs司法部Ministry of Justice财政部Ministry of Finance⼈事部Ministry of Personnel劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security国⼟资源部Ministry of Land and Resources建设部Ministry of Construction铁道部Ministry of Railways交通部Ministry of Communications信息产业部Ministry of Information Industry⽔利部Ministry of Water Resources农业部Ministry of Agriculture对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation⽂化部Ministry of Culture卫⽣部Ministry of Public Health国家计划⽣育委员会State Family Planning Commission中国⼈民银⾏People's Bank of China国家审计署State Auditing Administration(2)国务院办事机构 Offices under the State Council国务院办公厅General Office of the State Council侨务办公室Office of Overseas Chinese Affairs港澳台办公室Hong Kong and Macao Affairs Office台湾事物办公室Taiwan Affairs Office法制办公室Office of Legislative Affairs经济体制改⾰办公室Office for Economic Restructuring国务院研究室Research Office of the State Council新闻办公室Information Office(3)国务院直属机构Departments Directly under the State Council海关总署General Administration of Customs国家税务总局State Taxation Administration国家环境保护总局State Environmental Protection Administration中国民⽤航空总局Civil Aviation Administration of China (CAAC)国家⼴播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television国家体育总局State Sport General Administration国家统计局State Statistics Bureau国家⼯商⾏政管理局State Administration of Industry and Commerce新闻出版署Press and Publication Administration国家版权局State Copyright Bureau国家林业局State Forestry Bureau国家质量技术监督局State Bureau of Quality and Technical Supervision国家药品监督管理局State Drug Administration (SDA)国家知识产权局State Intellectual Property Office (SIPO)国家旅游局National Tourism Administration国家宗教事物局State Bureau of Religious Affairs国务院参事办Counsellors' Office of the State Council国务院机关事物管理局Government Offices Administration of the State Council(4)国务院直属事业单位 Institutions Directly under the State Council新华通讯社Xinhua News Agency中国科学院Chinese Academy of Sciences中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences中国⼯程院Chinese Academy of Engineering国务院发展研究中⼼Development Research Centre of the State Council国家⾏政学院National School of Administration中国地震局China Seismological Bureau中国⽓象局China Meteorological Bureau中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission (CSRC)(5)部委管理的国家局State Bureaux Administrated by Ministries or Commissions国家粮⾷储备局(国家发展计划委员会)State Bureau of Grain Reserve (under the State Development Planning Commission)国家国内贸易局State Bureau of Internal Trade国家煤炭⼯业局State Bureau of Coal Industry国家机械⼯业局State Bureau of Machine-Building Industry国家冶⾦⼯业局State Bureau of Metallurgical Industry国家⽯油和化学⼯业局State Bureau of Petroleum and Chemical Industries国家轻⼯业局State Bureau of Light Industry国家纺织⼯业局State Bureau of Textile Industry国家建筑材料⼯业局State Bureau of Building Materials Industry国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Bureau国家有⾊⾦属⼯业局State Bureau of Nonferrous Metal Industry[以上由国家经贸委管理][all under the State Economic and Trade Commission]国家外国专家局(⼈事部)State Bureau of Foreign Experts Affairs (under the Ministryof Personnel)国家海洋局(国⼟资源部)State Oceanic Administration (under the Ministry of Land and Resources)国家测绘局(国⼟资源部)State Bureau of Surveying and Mapping (under the Ministry of Land and Resources)国家邮政局(信息产业部)State Post Bureau (under the Ministry of Information Industry)国家⽂物局(⽂化部)State Cultural Relics Bureau (under the Ministry of Culture)国家中医药管理局(卫⽣部)State Administration of Traditional Chinese Medicine(under the Ministry of Public Health)国家外汇管理局(中国⼈民银⾏总⾏)State Administration of Foreign Exchange (under the People's Bank of China)国家出⼊境检验检疫局(海关总署)State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine (under the General Administration of Customs)。

常用国家机关的翻译

常用国家机关的翻译

1. 全国人民代表大会[National People's Congress (NPC)]主席团Presidium常务委员会Standing Committee办公厅General Office秘书处Secretariat代表资格审查委员会Credentials Committee提案审查委员会Motions Examination Committee民族委员会Ethnic Affairs Committee法律委员会Law Committee财政经济委员会Finance and Economy Committee外事委员会Foreign Affairs Committee教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee 内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee法制工作委员会Commission of Legislative Affairs特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution2.中华人民共和国主席[President of the People's Republic of China]3. 中央军事委员会[Central Military Commission]4. 最高人民法院[Supreme People's Court]5. 最高人民检察院[Supreme People's Procuratorate]6. 国务院[State Council](1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council外交部Ministry of Foreign Affairs国防部Ministry of National Defence国家发展计划委员会State Development Planning Commission国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National De-fence国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission公安部Ministry of Public Security国家安全部Ministry of State Security监察部Ministry of Supervision民政部Ministry of Civil Affairs司法部Ministry of Justice财政部Ministry of Finance人事部Ministry of Personnel劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security国土资源部Ministry of Land and Resources建设部Ministry of Construction铁道部Ministry of Railways交通部Ministry of Communications信息产业部Ministry of Information Industry水利部Ministry of Water Resources农业部Ministry of Agriculture对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation文化部Ministry of Culture卫生部Ministry of Public Health国家计划生育委员会State Family Planning Commission中国人民银行People's Bank of China国家审计署State Auditing Administration(2)国务院办事机构Offices under the State Council国务院办公厅General Office of the State Council侨务办公室Office of Overseas Chinese Affairs港澳台办公室Hong Kong and Macao Affairs Office台湾事物办公室Taiwan Affairs Office法制办公室Office of Legislative Affairs经济体制改革办公室Office for Economic Restructuring国务院研究室Research Office of the State Council新闻办公室Information Office(3)国务院直属机构Departments Directly under the State Council海关总署General Administration of Customs国家税务总局State Taxation Administration国家环境保护总局State Environmental Protection Administration中国民用航空总局Civil Aviation Administration of China (CAAC)国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television国家体育总局State Sport General Administration国家统计局State Statistics Bureau国家工商行政管理局State Administration of Industry and Commerce新闻出版署Press and Publication Administration国家版权局State Copyright Bureau国家林业局State Forestry Bureau国家质量技术监督局State Bureau of Quality and Technical Supervision国家药品监督管理局State Drug Administration (SDA)国家知识产权局State Intellectual Property Office (SIPO)国家旅游局National Tourism Administration国家宗教事物局State Bureau of Religious Affairs国务院参事办Counsellors' Office of the State Council国务院机关事物管理局Government Offices Administration of the State Council (4)国务院直属事业单位Institutions Directly under the State Council新华通讯社Xinhua News Agency中国科学院Chinese Academy of Sciences中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences中国工程院Chinese Academy of Engineering国务院发展研究中心Development Research Centre of the State Council国家行政学院National School of Administration中国地震局China Seismological Bureau中国气象局China Meteorological Bureau中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission (CSRC)(5)部委管理的国家局State Bureaux Administrated by Ministries or Commissions国家粮食储备局(国家发展计划委员会)State Bureau of Grain Reserve (under the State Development Planning Commission)国家国内贸易局State Bureau of Internal Trade国家煤炭工业局State Bureau of Coal Industry国家机械工业局State Bureau of Machine-Building Industry国家冶金工业局State Bureau of Metallurgical Industry国家石油和化学工业局State Bureau of Petroleum and Chemical Industries国家轻工业局State Bureau of Light Industry国家纺织工业局State Bureau of Textile Industry国家建筑材料工业局State Bureau of Building Materials Industry国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Bureau国家有色金属工业局State Bureau of Nonferrous Metal Industry[以上由国家经贸委管理][all under the State Economic and Trade Commission]国家外国专家局(人事部)State Bureau of Foreign Experts Affairs (under the Ministry of Personnel)国家海洋局(国土资源部)State Oceanic Administration (under the Ministry of Land and Resources)国家测绘局(国土资源部)State Bureau of Surveying and Mapping (under the Ministry of Land and Resources)国家邮政局(信息产业部)State Post Bureau (under the Ministry of Information Industry) 国家文物局(文化部)State Cultural Relics Bureau (under the Ministry of Culture)国家中医药管理局(卫生部)State Administration of Traditional Chinese Medicine(under the Ministry of Public Health)国家外汇管理局(中国人民银行总行)State Administration of Foreign Exchange (under the People's Bank of China)国家出入境检验检疫局(海关总署)State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine (under the General Administration of Customs。

国家机关名称翻译

国家机关名称翻译

1.全国人民代表大会[National People' s Congress (NPC)]主席团Presidium常务委员会Standing Committee办公厅General Office秘书处Secretariat代表资格审查委员会Credentials Committee提案审查委员会Motions Examination Committee民族委员会Ethnic Affairs Committee法律委员会Law Committee财政经济委员会Finance and Economy Committee外事委员会Foreign Affairs Committee教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee 内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee法制工作委员会Commission of Legislative Affairs特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution2.中华人民共和国主席[President of the People' s Republic of China]3. 中央军事委员会[Central Military Commission]4. 最高人民法院[Supreme People' s Court]5. 最高人民检察院[Supreme People' s Procuratorate]国务院部委6. 国务院[State Council](1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council外交部Ministry of Foreign Affairs国防部Ministry of National Defence国家发展和改革委员会National Development and Reform Commission国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National De-fence国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission公安部Ministry of Public Security国家安全部Ministry of State Security监察部Ministry of Supervision民政部Ministry of Civil Affairs司法部Ministry of Justice财政部Ministry of Finance人事部Ministry of Personnel劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security国土资源部Ministry of Land and Resources建设部Ministry of Construction铁道部Ministry of Railways交通部Ministry of Communications信息产业部Ministry of Information Industry水利部Ministry of Water Resources农业部Ministry of Agriculture对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation 文化部Ministry of Culture卫生部Ministry of Public Health国家计划生育委员会State Family Planning Commission中国人民银行People' s Bank of China国家审计署State Auditing Administration国务院办事机构(2)国务院办事机构Offices under the State Council国务院办公厅General Office of the State Council侨务办公室Office of Overseas Chinese Affairs港澳台办公室Hong Kong and Macao Affairs Office台湾事物办公室Taiwan Affairs Office法制办公室Office of Legislative Affairs经济体制改革办公室Office for Economic Restructuring国务院研究室Research Office of the State Council新闻办公室Information Office国务院直属机构(3)国务院直属机构Departments Directly under the State Council海关总署General Administration of Customs国家税务总局State Taxation Administration国家环境保护总局State Environmental Protection Administration中国民用航空总局Civil Aviation Administration of China (CAAC)国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television国家体育总局State Sport General Administration国家统计局State Statistics Bureau国家工商行政管理局State Administration of Industry and Commerce新闻出版署Press and Publication Administration国家版权局State Copyright Bureau国家林业局State Forestry Bureau国家质量技术监督局State Bureau of Quality and Technical Supervision国家药品监督管理局State Drug Administration (SDA)国家知识产权局State Intellectual Property Office (SIPO)国家旅游局National Tourism Administration国家宗教事物局State Bureau of Religious Affairs国务院参事办Counsellors' Office of the State Council国务院机关事物管理局Government Offices Administration of the State Council 国务院直属机构事业单位(4)国务院直属事业单位Institutions Directly under the State Council新华通讯社Xinhua News Agency中国科学院Chinese Academy of Sciences中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences中国工程院Chinese Academy of Engineering国务院发展研究中心Development Research Centre of the State Council国家行政学院National School of Administration中国地震局China Seismological Bureau中国气象局China Meteorological Bureau中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission (CSRC)部委管理的国家局(5)部委管理的国家局State Bureaux Administrated by Ministries or Commissions国家粮食储备局(国家发展计划委员会)State Bureau of Grain Reserve (under the State Development Planning Commission)国家国内贸易局State Bureau of Internal Trade国家煤炭工业局State Bureau of Coal Industry国家机械工业局State Bureau of Machine-Building Industry国家冶金工业局State Bureau of Metallurgical Industry国家石油和化学工业局State Bureau of Petroleum and Chemical Industries国家轻工业局State Bureau of Light Industry国家纺织工业局State Bureau of Textile Industry国家建筑材料工业局State Bureau of Building Materials Industry国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Bureau国家有色金属工业局State Bureau of Nonferrous Metal Industry[以上由国家经贸委管理][all under the State Economic and Trade Commission]国家外国专家局(人事部)State Bureau of Foreign Experts Affairs (under the Ministry of Personnel)国家海洋局(国土资源部)State Oceanic Administration (under the Ministry of Land and resources)国家测绘局(国土资源部)State Bureau of Surveying and Mapping (under the Ministry of Land and Resources)国家邮政局(信息产业部)State Post Bureau (under the Ministry of Information Industry) 国家文物局(文化部)State Cultural Relics Bureau (under the Ministry of Culture)国家中医药管理局(卫生部)State Administration of Traditional Chinese Medicine(under the Ministry of Public Health)国家外汇管理局(中国人民银行总行)State Administration of Foreign Exchange (under the People' s Bank of China)国家出入境检验检疫局(海关总署)State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine (under the General Administration of Customs)。

与国家大体相关的法语词汇

与国家大体相关的法语词汇

民主党派与社会团体中国国民革命委员会Comité révolutionnaire du Guomindang de Chine中国民主建国会Association pour la Construction démocratique de Chine中国民主促进会Association chinoises pour le progrès de la démocratique中国工农民主党Parti démoratique paysan et ouvrier de Chine 九三学社Société Jiusan中国致公党Zhigongdang de Chine 中国民主同盟Ligue démocratique de Chine台湾民主自治同盟Ligue pour l'Autonomie démocratique de Taiwan中国贸促会Conseil chinois pour le Développement du Commmerce international中华全国总工会Fédération nationale des Syndicat s de Chine中国共产主义青年团Ligue de la Jeunesse communiste de Chine中华全国青年联合会Fédération nationale de la Jeunesse de Chine中华全国学生联合会Fédération nationale des Etudiants de Chine中华全国妇女联合会Fédération nationale des Femmes de Chine中华全国工商业联合会Fédération nationale d'Industrie et de Commerce de Chine中国少年先锋队Jeunes Pionnieurs chinois中华全国归国华侨联合会Fédération nationale des Chinois revenus d'Outre-mer中华全国台湾同胞联合会Association amicale nationale des Compatriote s de Taiwan de Chine中国红十字总会Société nationale de la Croix-Rouge de Chine中国福利会Assocaition chinoise du Bien-Etre中国儿童和少年基金会Fondation des Enfants et Adolescents de Chine中国老龄问题全国委员会Comité national sue le Troisième Age de Chine中国残疾人联合会Fédération des Handicapés de Chine中国人民对外友好协会Association du Peuple chinois pour l'amitié avec l'Etranger中国联合国教科文组织全国委员会Commission nationale de la République populaire de Chine pourl'UNESCO中国文学艺术界联合会Fédération des Hommes de Lettre et des Artistes de Chine中国全国新闻工作者协会Association nationale des Journalistes de Chine中国奥林匹克委员会Comité olympique de Chine中国科学技术协会Association des Sciences et des Techniques de Chine中国企业管理协会Association de Gestion des Entrepreises de Chine中国佛教协会Association des Bouddhistes de Chine中国道教协会Association des Taoïstes de Chine中国基督教协会Association des Protestants de Chine中国天主教爱国会Association des Catholiques patriote s de Chine中国伊斯兰教协会Association islamique de Chine政治体制改革以及公务员制度政治体制改革réforme du système politique 一查到底remonter à la source de l'affaire政企不分confusion des pouvoirs administratifs et des pouvoirs de gestion des entreprises机构臃肿gonflement du personnel des organismes administratifs效率低下médiocrité du rendement 职能转变reconvertir les fonction提高效率améliorer le rendement 宏观调控macro-contrôle经济实体entité économique 公务员制度système de fonctionnariat第三产业secteur tertiaire利用职权索取钱财extorsion d'argent en abusant de ses pouvoirs 体察民情être informé de ce que pense la population 违法infraction à la loi秉公办事faire preuve d'impartialité en réglant les affaires违纪infraction à la discipline 渎职manquement aux devoirs中国军队现代国防défense nationale moderne 坚守岗位être ( rester) ferme à son poste中国人民解放军Armée populaire de Libération de Chine ( A.P.L.)全心全意为人民服务的军队force armée servant le peuple de tout son coeur发扬革命传统développer la tradition révolutionnaire一往无前的精神esprit indomptable 英勇善战faire preuve de courage et de combativité中共中央军事委员会Commission militaire du comité central du Parti communiste chinois国防部Ministère de la défense nationale总参谋部état-major general 英勇顽强faire preuve d’héroïsme et opiniâtreté前仆后继avancer vague par vague 总政治部Département politique general海军司令部commandement de l’armée de mer ; quartier général de la marine军区région militaire de 总后勤部Département génér al de l’intendance省军区préfecture militaire 空军司令部quartier général des forces aériennes军分区sous-région militaire 军事法庭tribunal militaire ; conseil de guerre警备区garnison人民武装部département des forces armée du peuple和平统一台湾回归祖国retour de Taiwan à la patrie 港澳同胞compatriotes de Hongkong et de Macao海外侨胞ressortissant s chinois résidant à l'étranger; compatriotes résidant à l'étranger和平统一祖国réunification pacifique de la patrie完成祖国统一大业accomplir l'oeuvre grandiose de la réunification de la patrie开展贸易développer le commerce 增进了解approfondir la compréhension一国两制un pays, deux systèmes 特别行政区région administrative spéciale享有高度自治权bénéficier d'un haut degré déautonomie保留军队garder les forces armées 担任领导职务assumer des fonctions dirigeantes回大陆定居revenir et s'installer à la patrie continentale工商界人士personalités des milieux industriels er commerciaux互惠互利réciprocité des intérêts 发扬爱国主义精神louer l'esprit du patriotisme坚持一个中国,反对“两个中国” persévérer dans une Chine et s'opposer à la formule de Deux Chine 恢复对香港/澳门行使主权recouvrer l'exercice de la souveraineté sur Hongkong / Macao总督gouverneur 分裂祖国diviser la patrie新中国六十周年国庆词汇国庆Fête nationale中华人民共和国国庆Fête nationale de la République populaire de Chine; anniversaire de la fondation/proclamation de la République populaire de Chine中华人民共和国成立60周年60e anniversaire (de la fondation/proclamation) de la République populaire de Chine祖国六十华诞60e anniversaire de la Chine nouvelle/République populaire中华人民共和国于1949年10月1日,由毛泽东主席在北京宣告成立。

[VIP专享]国家机关及职位名称法语

[VIP专享]国家机关及职位名称法语

Conseil des Affaires d’Etat总理/ 副总理Premier ministre / Vice-premier ministre总理办公室主任Directeur du Cabinet du Premier ministre总理秘书Secrétaire particulier du Premier ministre国务委员Conseiller d’Etat秘书长Secrétaire général国务院办公厅Direction générale du Conseil des Affaires d’Etat 主任/ 副主任Chef / Chef adjoint de la Direction générale ...外交部ministère des Affaires étrangères部长/ 副部长Ministre / Vice-ministre de ...Ministre(-)assistant部长秘书Secrétaire particulier du ministre de ...部领导成员Membre du groupe dirigeant du ministère de ...国防部ministère de la Défense nationale国家发展和改革委员会Commission nationale du développement et de la réforme主任/ 副主任Président / Vice-président de la Commission ... ; Ministre / Vice-ministre chargé de ...教育部ministère de l’Education科学技术部ministère de la Science et de la Technologie国防科学技术工业委员会Commission scientifique, technologique et industrielle de défense nationale 国家民族事务委员会Commission nationale des affaires ethniquesministère de la Sécurité publique国家安全部ministère de la S?reté de l’Etat监察部ministère de la Supervision民政部ministère des Affaires civiles司法部ministère de la Justice财政部ministère des Finances人事部ministère du Affaires du personnel劳动和社会保障部ministère du Travail et de la Protection sociale 国土资源部ministère du Territoire et des Ressources建设部ministère de la Constructionministère des Chemins de Fer交通部ministère des Transports et Communications信息产业部ministère de l’Industrie informatique水利部ministère des Ressources en Eau农业部ministère de l’Agriculture商业部ministère du Commerce文化部ministère de la Culture卫生部ministère de la Santé国家人口和计划生育委员会Commission nationale de la population et de la planification familiale 中国人民银行Banque populaire de Chine行长/ 副行长Gouverneur / Vice-gouverneur审计署Commission nationale des Comptes审计长/ 副审计长Président /Vice-président国有资产监督管理委员会Commission de contr?le et de gestion des biens publics海关总署Administration générale des douanes国家税务总局Administration nationale des affaires fiscales国家工商行政管理总局Administration nationale de l’industrie et du commerce国家质量监督检验检疫总局Administration générale du contr?le de la qualité, de l’inspection et de la quarantaine国家环境保护总局Administration nationale de l’environnement国家民用航空总局Administration générale de l’aviation civile国家广播电影电视总局Administration nationale de la radiodiffusion, du cinéma et de la télévisi on国家新闻出版总署(国家版权局)Administration générale de la presse et de l’édition (Bureau nationaldes droits d’auteur)国家体育总局Administration générale de la culture physique et du sport国家统计局Bureau national des statistiques国家林业局Bureau national des forêts国家食品药品监督管理局Bureau national de contr?le des produits alimentaires et pharmaceutiques 国家安全生产监督管理局Bureau national de contr?le de la sécurité du travail国家知识产权局Bureau national de la propriété intellectuelle国家旅游局Administration nationale du Tourisme国家宗教事务局Bureau national des affaires religieuses国务院参事室Bureau des conseillers relevant du Conseil des Affaires d’Etat国务院机关事务管理局Bureau administratif des organismes du Conseil des Affaires d’Etat国务院侨务办公室Bureau du Conseil des Affaires d’Etat pour les affaires des Chinois d’outre -mer国务院港澳事务办公室Bureau des affaires de Hongkong et de Macao relevant du Conseil des Affaires d''Etat国务院法制办公室Bureau des affaires juridiques relevant du Conseil des Affaires d''Etat国务院研究室Bureau de hautes études du Conseil des Affaires d’Etat新华通讯社Agence de presse Xinhua (Chine nouvelle) ; Agence Xinhua中国科学院Académie des Sciences de Chine中国社会科学院Académie des Sciences sociales de Chine中国工程院Académie d’Ingénierie de Chine国务院发展研究中心Centre de recherches du Conseil des Affaires d’Etat sur le développement 国家行政学院Ecole nationale d’Administration中国地震局Bureau sismologique de Chine中国气象局Bureau de météorologie de Chine中国银行业监督管理委员会Commission de supervision bancaire de Chine中国证券业监督管理委员会Commission de contr?le boursier de Chine中国保险监督管理委员会Commission de contr?le des assurances de Chine国家电力监管委员会Commission nationale de contr?le de l’électricité全国社会保障基金理事会Conseil d’administration national des fonds de protection sociale 国家自然科学基金委员会Fondation nationale des sciences naturelles台湾事务办公室Bureau des affaires de Taiwan新闻办公室Bureau de l’Information防范和处理邪教问题办公室Bureau anti-secte国家档案局Bureau national des Archives司长/ 副司长Directeur général / Directeur général adjoint du Département ...局长/ 副局长Directeur général / Directeur général adjoint du Département ...主任/ 副主任Chef / Chef adjoint du Bureau ... ; du Service ... ; de la Section 处长/ 副处长Directeur / Directeur adjoint du Service科长/ 副科长Chef / Chef adjoint de la Section科员Fonctionnaire省长/ 副省长Gouverneur / Vice-gouverneur de la Province …自治区主席/ 副主席Président / Vice-président de la Région autonome…市长/ 副市长Maire / Maire adjoint特别行政区行政长官(特首)Chef exécutif de la Région administrative spéciale …自治州州长/ 副州长Préfet / Préfet adjoint du Département autonome…厅长Directeur général de l''Administration …专员Chargé de mission县长/ 副县长Chef / Chef adjoint du District …(县属)局长/ 副局长Chef / Chef adjoint du Bureau … ; du Service ...全国人大Congrès National Populaire政协Conférence consultative politique中国共产党全国代表大会Congrès du Parti communiste chinois (PCC)代表Délégué au Congrès中国共产党中央委员会(中共中央)Comité central du Parti communiste chinois总书记Secrétaire général政治局常委Membre du Comité permanent du Bureau politique du CC du PCC 政治局委员Membre du Bureau politique du CC du PCC政治局候补委员Membre suppléant du Bureau politique du CC du PCC书记处书记Membre du Secrétariat du CC du PCC中央委员Membre du CC du PCC中央候补委员Membre suppléant du CC du PCC中央纪律检查委员会(中纪委)Commission centrale de contr?le de la discipline中纪委书记/ 副书记Secrétaire / Secrétaire adjoint de la Commission centrale de contr?le dela discipline中纪委常委Membre du Comité permanent de la Commission centrale de contr?le de la discipline中国共产党中央军事委员会(中央军委)Commission militaire centrale du PCC中央军委主席/ 副主席Président / Vice-président de la Commission militaire centrale du PCC中央军委委员Membre de la Commission militaire centrale du PCC中共中央办公厅Direction générale du CC du PCC中办主任/ 副主任Chef / Chef adjoint de la Direction générale du CC du PCC中共中央对外联络部Département international du CC du PCC中共中央宣传部Département de la Communication du CC du PCC中共中央组织部Département de l’Organisation du CC du PCC部长/ 副部长Chef / Chef adjoint du Département ...秘书长Secrétaire général du Département …外事办公室主任/ 副主任Directeur / Directeur adjoint du Bureau des affaires étrangères局长/ 副局长Directeur général / Directeur général adjoint du Bureau …处长/ 副处长Directeur / Directeur adjoint du Service…省委书记/ 副书记Secrétaire / Secrétaire adjoint du Comité du Parti pour la province …市委书记/ 副书记Secrétaire / Secrétaire adjoint du Comité du Parti pour la municipalité …党组书记Secrétaire du groupe dirigeant du Parti pour / à …。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

国务院Conseil des Affaires d’Etat总理 / 副总理Premier ministre / Vice-premier ministre总理办公室主任Directeur du Cabinet du Premier ministre总理秘书Secrétaire particulier du Premier ministre国务委员Conseiller d’Etat秘书长Secrétaire général国务院办公厅Direction générale du Co nseil des Affaires d’Etat主任 / 副主任Chef / Chef adjoint de la Direction générale ...外交部ministère des Affaires étrangères部长 / 副部长Ministre / Vice-ministre de ...部长助理Ministre(-)assistant部长秘书Secrétaire particulier du ministre de ...部领导成员Membre du groupe dirigeant du ministère de ...国防部ministère de la Défense nationale国家发展和改革委员会Commission nationale du développement et de la réforme主任 / 副主任Président / Vice-président de la Commission ... ; Ministre / Vice-ministre chargé de ... 教育部ministère de l’Ed ucation科学技术部ministère de la Science et de la Technologie国防科学技术工业委员会Commission scientifique, technologique et industrielle de défense nationale 国家民族事务委员会Commission nationale des affaires ethniques公安部ministère de la Sécurité publique国家安全部ministère d e la Sûreté de l’Etat监察部ministère de la Supervision民政部ministère des Affaires civiles司法部ministère de la Justice财政部ministère des Finances人事部ministère du Affaires du personnel劳动和社会保障部ministère du Travail et de la Protection sociale国土资源部ministère du Territoire et des Ressources建设部ministère de la Construction铁道部ministère des Chemins de Fer交通部ministère des Transports et Communications信息产业部ministère de l’Industrie informatique水利部ministère des Ressources en Eau农业部ministère de l’Agriculture商业部ministère du Commerce文化部ministère de la Culture卫生部ministère de la Santé国家人口和计划生育委员会Commission nationale de la population et de la planification familiale中国人民银行Banque populaire de Chine行长 / 副行长Gouverneur / Vice-gouverneur审计署Commission nationale des Comptes审计长 / 副审计长Président /Vice-président国有资产监督管理委员会Commission de contrôle et de gestion des biens publics海关总署Administration générale des douanes国家税务总局Administration nationale des affaires fiscales国家工商行政管理总局Administration nationale de l’industrie et du commerce国家质量监督检验检疫总局Administration générale du contrôle de la qualité, de l’inspection et de la quarantaine国家环境保护总局Administration nationale de l’environnement国家民用航空总局Administration générale de l’aviation civile国家广播电影电视总局Administration nationale de la radiodiffusion, du cinéma et de la télévision国家新闻出版总署(国家版权局)Administration générale de la presse et de l’édition (Bureau national des droits d’auteur)国家体育总局Administration générale de la culture physique et du sport国家统计局Bureau national des statistiques国家林业局Bureau national des forêts国家食品药品监督管理局Bureau national de contrôle des produits alimentaires et pharmaceutiques国家安全生产监督管理局Bureau national de contrôle de la sécurité du travail国家知识产权局Bureau national de la propriété intellectuelle国家旅游局Administration nationale du Tourisme国家宗教事务局Bureau national des affaires religieuses国务院参事室Bureau des conseillers relevant du Conseil des Affaires d’Etat国务院机关事务管理局Bureau administratif des organismes du Conseil des Affaires d’Etat国务院侨务办公室Bu reau du Conseil des Affaires d’Etat pour les affaires des Chinois d’outre-mer国务院港澳事务办公室Bureau des affaires de Hongkong et de Macao relevant du Conseil des Affaires d''Etat 国务院法制办公室Bureau des affaires juridiques relevant du Conseil des Affaires d''Etat国务院研究室Bureau de hautes études du Conseil des Affaires d’Etat新华通讯社Agence de presse Xinhua (Chine nouvelle) ; Agence Xinhua中国科学院Académie des Sciences de Chine中国社会科学院Académie des Sciences sociales de Chine中国工程院Académie d’Ingénierie de Chine国务院发展研究中心Centre de recherches du Conseil des Affaires d’Etat sur le développement 国家行政学院Ecole nationale d’Administration中国地震局Bureau sismologique de Chine。

相关文档
最新文档