外国明星的中文昵称探究
中国人给欧美明星起了哪些匪夷所思的外号?
中国人给欧美明星起了哪些匪夷所思的外号?对于欧美明星来说,中国粉丝绝对是一种限量版的粉丝,你永远想不到自己在他们的脑洞里会变成什么样子。
而这其中最有代表性的一点应该就是外号了,中国粉丝想出的好多外号,真的是匪夷所思。
第1类· 脑洞极大派克里斯·伊文思Chris Evans “桃总”当然,看《复仇者联盟》和《美国队长》的人可能直接叫他“美队”。
不过,对于他的深渊粉来说,这种直白的外号当然不足以表达自己的喜爱之情,所以美队就有了“桃总”这个新外号。
为什么是“桃”呢?首先是因为,他演美队的时候,皮肤白里透红、娇嫩欲滴,仿佛就是刚刚收获的阳山水蜜桃:但是,这个演员有个毛病,那就是“放着不动会长毛”,所以一旦过了演电影那段时间就会迅速从水蜜桃变成猕猴桃:使用这个外号的时候要切记:具体是什么桃,取决于刮没刮胡子。
詹姆斯·麦克沃伊James McAvoy “一美”由于他现在和法鲨一起演《X战警》,他也经常被称为“X教授”。
但是真正让他独步欧美圈的,必须还是“一美”这个外号。
至于为什么会有这么个外号呢?它其实来源于一条乌龙新闻。
当时英国票选“比布拉德·皮特更美的男明星”,一美荣登榜首,结果国内的媒体误报成“James McAvoy是欧洲第一美”。
于是“一美”这个美名正式成型。
丹尼尔·拉德克里夫Daniel Radcliffe “二美”对,就是演《哈利波特》的那个丹尼尔。
顾名思义,“二美”的意思就是说他在腐国算第二美,比一美差一点。
顺带一提,三美是演《神探夏洛克》的卷福。
虽然当年的小哈利已经清纯不再,但在真粉丝的眼里他永远是美的。
也有很多人觉得喊“二美”有点灭自家威风,所以就直接喊他名字的谐音:蛋妞。
诺尔·加拉格Noel Gallagher “有缸”加拉格是一名英国的歌手,以前是绿洲乐队的词曲作者,也是第二主唱。
至于为什么叫“有缸”,那是因为他有一首知名的歌,叫If I Had A Gun(如果我有把枪)所以,有gun 有gun,有缸有缸。
明星孩子们的名字含义
明星孩子们的名字含义长女---许曦文(曦取日出,活力十足的意思)许俏妞(小名)Elly(英文名,在希伯来语中中,有“常保赤子之心”的意思)生日:2006年1月16日次女---许韶恩(美好恩典,聪明孝顺的意思)Lily(英文名,百合花的意思)生日:2007年11月24日2 张柏芝(前夫谢霆锋)长子---谢振轩(意思是“振我轩辕”)Lucas(英文名,起源于希腊语,有“光”的意思)生日:2007年8月2日次子---谢振南Quintus(英文名,起源于拉丁文,有“五月”的意思,因为宝宝是五月出生)生日:2009年5月12日3 金喜善(老公朴周永,音译)女儿---朴妍雅(雅者,正也)生日:2009年1月20日4 王菲(前夫窦唯,老公李亚鹏)长女---窦靖童(取父母名字各一个字,王菲原名为王靖雯)童童(小名)生日:1997年1月3日次女---李嫣(形容女子笑容美丽的意思,因有先天性唇腭裂,可见父母用心良苦)生日:2006年5月27日5 马伊琍(老公文章)女儿---文君竹九儿(小名,因九月出生)Ima(英文名,取自“文爱马”,表明宝宝是父母爱情的结晶)生日:2008年9月20日6 贾静雯(前夫孙志浩)女儿---孙翎茜(“翎”字有“漂亮的羽毛”的意思)梧桐妹(小名,因父母在梧桐树下认识)Angelina(英文名)生日:2005年6月19日7 王艳(老公王志才)儿子---王鸿钦球球(小名)生日:2006年7月23日8 胡静(老公朱兆祥)儿子---朱晓阳小王子(小名)生日:2009年11月25日9 李湘(老公王岳伦)女儿---王诗龄(诗代表诗情画意,龄代表年龄人生,希望宝宝有一个诗情画意的人生)生日:2009年10月13日10 徐濠萦(老公陈奕迅)女儿---陈康堤(与英文名谐音)Constance(英文名,灵感来自于《乱世间人》的意大利著名导演维斯康提)生日:2004年10月4日11 袁咏仪(老公张智霖)儿子---张慕童魔童(小名)Morton(英文名,取自魔童谐音,意为“大自然,草原”,希望宝宝以后胸襟开阔)生日:2006年11月12日12 琦琦(老公任达华)女儿---任晴佳Ella(英文名)生日:2005年13 罗美薇(老公张学友)长女---张瑶华生日:2000年8月3日次女---张瑶萱(原名张瑶菁,菁字意为“漂亮的花草”;后因与“妖精”谐音而改)生日:2005年3月8日14 陈慧琳(老公刘建浩)长子---刘升(同“昇”,意为“旭日初升”)虾饺仔(小名)Chace(英文名,与外国男星Chace Crawford同名,希望孩子长大后也是万人迷)生日:2009年7月10日15 李嘉欣(老公许晋亨)长子---许建彤(名字非常合乎命理学)Jayden Max(英文名,取妈妈英文名Michele和爸爸Julian的首字母)生日:2011年2月8日16 黎姿(老公马廷强)长女---马家蔚(双胞胎)次女---马家镁(双胞胎)生日:2010年7月24日17 孙莉(老公黄磊)女儿---黄多多(希望女儿多才多艺,多福多寿)生日:2006年2月7日18 翁虹(老公刘冠廷)女儿---刘莳(“莳”是种香草的名称,希望女儿的未来和人生像莳草一样幸福、芳彩四溢)小水晶(小名)Crystal(英文名)生日:2007年10月12日19 孙悦(老公吴飞舟)儿子---吴文祺儒生(小名)生日:2007年5月2日20 甄子丹(前妻梁静慈)长子---甄文卓(妻子汪诗诗)长女---甄济如Jasmine(英文名)生日:2007年12月14日次子---甄济嘉James(英文名)生日:2008年21 莫可欣(老公方中信)女儿---符伽晴(方中信原名符力)22 关咏荷(老公张家辉)女儿---中文名(未知)Brittany(英文名)生日:2006年1月24日23 吴君如(老公陈可辛)女儿---陈是之生日:2006年4月14日24 陶晶莹(老公李李仁)长女---未知豆豆(小名)生日:2006年4月24日次子---李小龙(希望儿子成为一代巨星)生日:2009年1月12日25 Tina(老公任贤齐)长女---未知(中文名)Rati(英文名,爸爸英文名Richie和妈妈Tina的结合)生日:2005年5月4日次子---未知(中文名)Rain(英文名,姐姐取的)生日:2008年2月13日26 陈若仪(老公林志颖)儿子---未知(中文名)小小志(小名,因为爸爸的小名叫小志)Kimi(英文名)生日:2009年9月27 蒋勤勤(老公陈建斌)儿子---未知(中文名)小老虎(小名,儿子胆子小,取名“老虎”壮胆)生日:2007年1月8日28 马景涛(前妻唐韵)长女---马世媛生日:1991年7月19日(妻子吴佳妮)长子---马世天(取自弘一大师的名言“华枝春满月圆天心”)生日:2007年6月6日次子---马世心(取自弘一大师的名言“华枝春满月圆天心”)生日:2009年1月30日29 维多利亚(老公大卫·罗伯特·约瑟夫·贝克汉姆)长子---布鲁克林·贝克汉姆Brooklyn Joseph Beckham生日:1999年3月4日次子---罗密欧·贝克汉姆Romeo James Beckham生日:2002年9月1日三子---克鲁兹·贝克汉姆Cruz Beckham生日:2005年2月20日现已怀孕,可能是女儿30 安吉丽娜·朱莉(老公布拉德·皮特)长子---马多思·奇万·朱莉-皮特(养子)Maddox Chivan Jolie-Pitt生日:2001年8月5日次子---帕克斯·天·朱莉-皮特(养子)Pex Thien Jolie-Pitt生日:2003年11月29日三女---扎哈拉·玛丽·朱莉-皮特(养女)Zahara Marley Jolie-Pitt生日:2005年1月8日四女---希洛·努韦尔·朱莉-皮特Shilon Nouvel Jolie-Pitt生日:2006年5月27日五子---诺克斯·里昂·朱莉-皮特Knox Leon Jolie-Pitt生日:2008年7月12日六女---维维安·马琪琳·朱莉-皮特Vivienne Marcheline Jolie-Pitt生日:2008年7月12日31 布兰妮·简·斯皮尔斯(前夫凯文·费德林)长子——肖恩·普雷斯顿·费德林Sean Preston Federline生日:2005年9月14日次子---杰登·詹姆斯·费德林Jayden James Federline生日:2006年9月12日33 格温·斯蒂芬妮(老公加文·罗斯戴尔)长子---金斯顿·詹姆斯·麦克格雷戈·罗斯戴尔Kingston James McGregor Rossdale生日:2006年5月26日次子---祖玛·内斯塔·洛克·罗斯戴尔Zuma Nesta Rock Rossdale生日:2008年8月21日34 麦当娜·西科尼(前夫卡洛斯·里昂)长女---露迪斯·里昂Lourdes Maria Ciccone Leon生日:1996年10月14日(前夫盖·里奇)次子---洛克·里奇Rocco Ritchie生日:2000年三子---大卫·班达(养子)David Banda四女---摩茜·詹姆斯(养女)Mercy James35 妮可·基德曼(老公凯斯·厄本)长女---桑迪·罗斯·基德曼·厄本Sunday Rose Kimdan Urban生日:2008年7月7日次女---芬斯·玛格丽特·基德曼·厄本Faith Margaret Kimdan Urban生日:2010年12月28日36 波姬·小丝(老公克里斯·亨奇)长女---罗恩·弗朗西斯·亨奇Rowan Francis Henchy生日:2003年5月15日次女---格瑞尔·哈蒙德·亨奇Grier Hammond Henchy生日:2006年4月18日37 詹妮弗·加纳(丈夫本·阿弗莱克)长女---维奥莱特·安妮·阿弗莱克Violet Anne Affleck生日:2005年12月1日次女---塞拉芬娜·罗丝·伊丽莎白·阿弗莱克Seraphina Rose Elizabeth Affleck生日:2009年1月6日。
外国人如何起中文名
外国人如何起中文名Kenneth,Keith译名为"肯尼思",中文名为"铿石"。
Ziegler译名为"兹勒",中文名为"自克"。
Steven译名为"斯蒂文",中文名为"自成"。
Robert,Robin译名为"罗伯特",中文名为"若柏"。
Roger,Rodger译名为"罗杰",中文名为"若剑"。
Kent译名为"肯特",中文名为"恳挚"。
Lincoln,Lionel译名为"林肯",中文名为"立行"。
Galen译名为"盖伦",中文名为"刚劲"。
Joel,John译名为"约翰",中文名为"坚恒"。
Josh译名为"宙斯",中文名为"坚毅"。
Garth译名为"加寺斯",中文名为"刚汉"。
Charley译名为"查理",中文名为"持立"。
Wayne译名为"韦恩",中文名为"纬恒"。
Harley,Henry译名为"享利",中文名为"恒励"。
Harry,Hilary译名为"哈瑞",中文名为"鸿力"。
[完]。
欧美明星知道自己的中国外号后,卷福可爱,霉霉直接将名字注册了
欧美明星知道自己的中国外号后,卷福可爱,霉霉直接将名字注册
了
霉霉
泰勒斯威夫特的“霉霉”外号其实一开始并不是那么好的外号,最初是黑粉这样叫她的,其原因也是因为泰勒有种倒霉气,每次都会因为一些情况而错失奖项。
但是霉霉本人去人非常喜欢这个名字,在知道了自己这个中文外号之后还将这个名字注册了,也就是说以后没有明星能够叫霉霉这个名字了。
劳模姐
jassica十分高兴自己的中文外号叫劳模姐,并且还说终于有人懂自己了,而且她表示自己真的特别喜欢中国粉丝的爱,只有中国粉丝才懂自己的辛苦。
其实劳模姐的名字不是白来的,曾经一年劳模姐能拍7部电影,这个不是普通人能做到的,而中国粉丝们正是抓住了这一点来为其取了“劳模姐”这个外号。
老鳖
Lady Gaga的外号就让人十分好笑,名叫“老鳖”,听上去十分
的土,经常让很多人哭笑不得。
而这个原因也是因为Lady Gaga刚出道的时候衣服穿的特别土,所以才有这个名字。
影视美联英语 中国粉丝为欧美艺人起的那些外号
小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接:/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0美联英语提供:影视英语中国粉丝为欧美艺人起的那些外号(CNN)During the SuperBowl halftime show, Chinese Internet users were abuzz about a womancalled "Fruit Sister."超级碗中场表演期间,一个叫"水果姐"的女人成为了中国网民的热门话题。
Sounds mysterious, but you already know who she is. "Fruit Sister," or "shui guo jie," is what people in China call Katy Perry -- referring to her tendency to wear fruit costumes and bringgiant fruit with her on stage.听上去很神秘,但其实你早就认识她。
"水果姐"or"shui guo jie"是中国人给Katy Perry 起的外号,因为她总是穿水果样式的服装,登台表演时也带着许多巨大的水果。
In the past, the pop star has performed in sparkly watermelon-cup bras, sung whileholding a large inflatable strawberry and even burst out of a giant banana.过去的表演中,Katy Perry穿过耀眼的西瓜胸衣,一边唱歌一边拿着巨大的充气草莓,甚至从一个大香蕉里一跃而出。
But"Fruit Sister" isn't the only Western celeb to get an interestingChinese alias. Here are a few others and the stories behind them:但水果姐不是唯一一个有好玩中国别名的外国明星,下面是其他好玩的名字和他们背后的故事。
外国明星的中文昵称探究
外国明星的中文昵称探究摘要:外国明星的名字较长且发音难读,给民众记忆造成了负担,为方便称呼,国人大开脑洞为他们取了许多趣味十足、个性明显的中文昵称。
纷繁的中文称呼后蕴藏着汉语言的特殊规律,也彰显着汉文化的独特魅力。
关键词:明星;昵称;文化内涵文艺的繁荣以及国际环境的开放促使越来越多的优秀作品从世界各地涌入中国,随之而来一大批外国明星也走进国人视野,吸引了众多粉丝。
外国明星的姓名往往很长,给国人记忆造成了一定困难,在社会生活中,通过对明星以及与明星相关的事件作品的了解,民众为明星取了一些中文昵称,部分不仅流传范围广泛,被媒体和社会沿用,更得到了明星本人认可,成为一种独特的语言现象。
一、明星中文昵称梳理1912年,号称“永不沉没”的泰坦尼克号,最终沉没于北大西洋海面上。
然而从电影作品到考古探索,故事与猜想从未止步。
其中美国电影《泰坦尼克号》最为著名,该片于1998年引入中国内地,男主角杰克的扮演者也走进了国人视野,被亲昵地称为“小李子”。
其实最初LeonardoDiCaprio的中译名是从港台来的,译为李昂纳多·迪卡普里奥,按国人的称呼习惯,为表示亲近,称其为“小李子”,这个昵称逐渐流传开来。
文艺界的交流与开放使国人得以接触到越来越多优秀的国际作品,也了解了不同的外国明星。
为了方便称呼和记忆,国人发挥了充分的“创造性”,为明星们取了一个个“脑洞大开”的中文昵称。
通过漫威作品大热而被中国观众所青睐的英国演员汤姆·希德勒斯顿(TomHiddleston)被称为“抖森”,这个昵称源于Hiddleston的连读谐音。
根据明星本名的发音取昵称有助于迅速联系起明星本人,此外,名字意义比较特别的明星,取昵称时也会采用意译的方式,最具代表性的是《指环王》中的精灵王子奥兰多·布鲁姆(OrlandoBloom),Bloom在英文中有“开花”的意思,加上其外型迷人,在国内便被称为“开花”。
除直接与原名有关的昵称命名方式,常用的还有根据明星个人,尤其是外型特点,融合原名发音取昵称。
艺名英文男简单气质
艺名英文男简单气质对于现代人而言,取英文名是一种提升自身气质的方法。
随着经济文化的沟通和进展,很多男艺人会面临去国外沟通等方面的问题,这个时候男艺人们就需要一个好的英文艺名。
英文作为一种国际通用语言,在各国都比较适用。
下面是为大家整理的精彩内容,希望大家能够喜欢。
艺名英文男简单气质推荐(otto)“otto”这个英文名给人的感觉非常的简单,仅仅由4个字母组成。
“o”这个字母是代表着这个男艺人为人谦虚、处事圆润周到。
“t”这个字母则是暗指这个男生艺人在演艺圈能够有很好的进展和未来的含义。
“otto”的中文音译为奥特,音标为[ˈɒtəʊ],念起来给人的感觉非常简单好听、有气质。
(sean)“sean”这个英文单词的音标为[ʃɔ:n],读起来非常的好听和简单。
“sean”的音译为肖恩,和《小羊肖恩》里面的肖恩相同,是象征着这个男艺人的演技很好,笑起来很有感染力,能够打动人心,让人体会到充满活力及快乐的感受。
“s”这个字母也是预示着这个男生艺人前程很好、气质好的意思。
(jay)“jay”这个英文名字作为男生的艺名,不仅好听,寓意还很好。
“jay”的音译为杰,是杰出的意思,也是寓意着这个男生能够有杰出的未来、出色的演技、精湛的歌喉和唱腔。
并且“jay”这个单词的音标为[dʒeɪ],非常的好听,给人的感受很简单干净、有气质。
(tim)“tim”这个英文单词非常的简单,只由3个字母组成,并且音标为[tɪm],读起来还很干脆好听。
“m”是代表这个艺人是男性的含义;“ti”给人的感觉非常的有气质、很亲和。
“tim”这个英文艺名的音译为堤姆,是说明这个男生艺人很活泼、阳光、简单、干净、有气质、有魅力。
(levi)“levi”这个英文男艺名的中文音译为李维,好听简单,非常适合姓李的男艺人,而且给人的感觉还非常的有内涵。
“l”就是李姓,是代表这个男艺人的中文姓氏;“e”是暗指这个男艺人的唱功很好;“v”则是意味着这个男艺人的颜值很高;“i”是代表这个男艺人的身材、身形很好看的意思。
趣谈外国人起中国名
趣谈外国人起中国名作者:刘军来源:《对外传播》2012年第02期笔者在出任常驻欧洲记者期间发现了一个有趣的现象,在西方社会,不仅能说中文的外国人越来越多,而且起中文名字的外国人也越来越多。
在西方各行各业中,尤其是那些经常与中国打交道的外国人大多取了味道十足的中文名字。
从蜚声世界的汉学家到联合国高级官员,从资产过亿的跨国公司老板到普通的欧洲人,从中文爱好者到西方的“中国媳妇”或“中国女婿”,都以有中文名字为荣,取中国名已经成为一种时尚。
他们的名字有的是根据本国语言的音译,但更多的是音译和意译相结合,听起来不仅非常中国化,而且十分儒雅,韵味无穷,令人浮想联翩。
我的朋友GERALD BEROUD是瑞士洛桑人。
他曾在日内瓦大学学习中文,并到中国大陆和台湾进修过汉语。
十几年前,他在洛桑成立了一家中国社会服务公司,并创建了瑞士第一个中文网站——中国视觉。
他的中文名是“白鹄”,取“燕雀焉知鸿鹄之志”之意,其宏图大志不言自明。
IRMGARD L,MULLER是典型的瑞士德语区姓名。
MULLER女士是洛桑著名的美岸大酒店经理,她的中文名字是“梅乐”。
她解释说,“梅花的梅,快乐的乐”。
年逾古稀、懂7种西方语言的梅乐女士受萨马兰奇等中国人民老朋友的影响,对中国产生了极大兴趣。
她从2000年起学习中文,还经常看中央电视台中文国际频道。
2003年6月,中国国家主席胡锦涛应邀出席在法国埃维昂(EVIAN)举行的西方8国首脑峰会(G8峰会),曾在美岸大酒店下榻。
梅乐亲自在大厅迎接,并用中文致欢迎词。
胡主席欣然写下“热情周到,宾至如归”的题词作为答谢。
人们从她取的中文名字就可以想象得到,她是怎样一位快乐的女士。
我的一位中国朋友王国栋现在是日内瓦一家建筑公司的设计、建筑师。
他和一位叫嘉瑛(CARINE)的瑞士姑娘喜结连理,而他们的恋情源于嘉瑛学中文。
我们受邀到国栋家作客,嘉瑛不仅能说纯正的汉语,而且给我们做了拿手的烙饼,并按照中国主妇的习惯亲手为我们夹菜,堪称标准的“中国媳妇”。
洋人的名字译成中文土得掉渣
洋人的名字译成中文土得掉渣小沈阳的英文名字叫“xiao-shen-yang”,你的英文名字叫什么?为了研究英语的说文解字,我可谓是钻遍了英语的各个角落和犄角旮旯,包括挖地三尺地研究英语中的人名字,你可别小看了这形形色色的洋人“百家姓”,它们可是西方文字中最古老的单词种类之一,而且它们一般都有很古老的原始含义,而且这些原始含义一般都没有失传(你想啊,哪个家族会忘了自己祖宗的名字含义,肯定会几千年、乃至上万年地代代相传),因此洋人的“百家姓”,就成了西方文字中现存的、极为珍贵稀有的、几乎没有走样的“原生态”单词,它们像活化石一样记载着西方古老的造字智慧,研究它们可以解开很多重要的西方文字造字之迷,比如“亚当(Adam)”这个名字,它的意思是“第一个降生到世界的人”,这个字可以很可靠地证明字母a有“首先、在先、第一”的意思,字母d有“降落、下降、落下”的意思。
然而外国人名字的含义字典里一般查不着,要向外国人来询问,因此我十几年来一直保持着一个习惯,就是每接触一个外国人都会找机会问一问他们名字的含义,这一问不要紧,一来解开了很多西方文字的造字秘密,二来发现洋人的名字原来土得掉渣!如果你正在翻烂英语字典给自己找个英文名字(一般是按照谐音来对号入座),那你可得小心了,别一不小心给自己选择了一个又土又俗的洋名字。
比如说,你给自己选了个英文名字叫“克莱德曼”,你一定觉得这名字特洋气吧,好像跟哪个钢琴家一个名字,其实你上当了,“克莱德曼”的原意(Clayderman)是“泥瓦匠”的意思,和钢琴一点关系没有,是个整天和泥土打交道的人。
再比如你选了一个名字,叫“乔治-布什”,你一定觉得这名字绝对沾点皇亲国戚的意思吧,你又错了,乔治(George)是“农夫”的意思,它的造字本意同go,指在田地里来回走的人,布什(Bush)是“灌木丛”的意思,这两个名字都绝对地土!再换一个名字,叫“爱迪生”吧,既不沾钢琴也不沾政治了,往科学家上靠一靠,结果怎么样?“爱迪生(Edison)”的意思是“亚当的儿子”,Edi是“亚当(Adam)”的简写,son是儿子。
外国名人的中文译名应受中国法律保护探析
外国名人的中文译名应受中国法律保护探析中国律师网 2012-02-07 10:53:11 操乐龙王东乔丹体育股份有限公司(以下简称“乔丹公司”)自上市过会以来,关于其商号商标涉嫌侵权的报道铺天盖地,媒体舆论也是口诛笔伐。
近日,又有消费者在购买了“乔丹”标识的运动服饰后,发现产品并非由篮球明星Michael Jordan代言,而是由与Michael Jordan 本人无任何关联的乔丹公司所生产,故愤而以被误导和欺诈为由,起诉了乔丹公司的经销商,可谓是一波未平一波又起。
由此,引发了笔者对以下问题的思考:中国的商家是否可以使用外国名人的中文译名用于商业经营?外国名人的中文译名应否受到中国法律的保护?一、外国名人的中文译名,在特定领域与其本人具有唯一对应性Michael Jordan,美国著名篮球巨星,中文译名为迈克尔•乔丹,中国的公众一般直接称之为乔丹。
诸如此类的外国名人译名还有很多,如前美国总统比尔•克林顿,中国公众称为克林顿;现任美国总统贝拉克•侯赛因•奥巴马,被直接称为奥巴马等等。
其实不管中文名还是英文名,皆有名有姓,只是由于东西方文化差异,导致的称谓方式不同,中国人的姓名是姓氏在前名字在后,而英文姓名则正好相反,所以“乔丹”二字也仅是英美的普通姓氏,除此之外,还有很多其他外国人也姓乔丹,这和很多中国人拥有同一姓氏是一个道理。
由于很多人的姓氏相同,那么当我们用中文译名称呼一个外国名人姓氏时候,该称谓与名人本人之间是否具有对应性呢?我们说,外国名人之所以在中国享有盛名,是由于其在某一特定领域具有的知名度和影响力,才使得中国公众对该姓氏有了认知,习惯性的以其姓氏的中文译名来称呼他,而Michael Jordan作为上世纪九十年代便在世界范围内享有盛名的美国著名篮球明星,对中国体育界也产生了巨大影响,中国的媒体、公众按照称呼习惯,在各种场合均以其姓氏的中文译名“乔丹”来称呼之,显然两者之间是具有对应关系的,尤其在体育运动领域,其指向就是篮球明星Michael Jordan,代表同一个人。
艺人英文名大全
Andy许志安∕德华
Angela嘉丽∕区文诗∕汤盈盈∕韶涵
Angelica心洁
Angie侯湘婷∕慧仪
Anglie梁韵蕊
Anita颖研∕婉华∕梅艳芳∕袁咏仪
Ann许鞍华
Anne向海岚
Anna丘凯敏
Annabell晓彤
Annie文颂娴∕心悠∕廖安丽∕伊能静
Anson胡彦斌
Anthony黄秋生∕黄耀明∕伦永亮
Ekin伊健
Elaine何绮玲∕吴绮莉∕子羚∕泳恩
Elena江美仪
Elisa洁灵
Elisabeth美凤∕江希文
Elise廖隽嘉∕奕斯
Ella官恩娜/嘉桦
Elle蔡雪敏
Ellen雅伦∕卢凯彤
Ellesmere蔡子健
Ellis邓肇欣
Elva萧亚轩/倪晨曦
Eman林二汶
Emil周华健
Emily卢淑仪∕关宝慧
Patricia绰琪
Patrick谭耀文∕邓建泓∕雷有晖
Paul黄贯中∕锺保罗∕方保罗∕伟俊∕沛
Paula徐小凤
Pauline宝莲∕宝玲∕任葆琳
Penny戴佩妮
Peter可辛∕黎彼得∕文彼得
Philip欣健
Pinky文慈
Pong蓝奕邦
Power国邦
Priscilla慧娴∕顾纪筠∕锺禧文∕戚黛黛
Prudence美君
Kenny何家劲∕锺镇涛∕关智斌
Kevin嘉颖
Kiki林子瑄∕商天娥
Kit洁仪
Kitman麦洁文
Kitty阮小仪
Koey王家敏∕梁雪湄
Kristy恭如
Kym金莎
Lawrence周俊伟∕吴启华∕丹瑞
Leanne亚男
你知道欧美歌手在中国被取的昵称吗
你知道欧美歌手在中国被取的昵称吗?Chinese nicknames of Western singers是的!!她就是泰勒斯威夫特!Yes!! She is Taylor Swift!但是,在中国大家都不叫她Taylor或者泰勒,大家亲切地称她为“霉霉”。
However, in China, we don’t call her Taylor or 泰勒(Literal translation into Chinese), instead, we call her Meimei as her Chinese nickname.那么为什么是霉霉呢?大多数人都不理解这其中的含义。
But why Meimei?? Most people are really confused about it.Ah! Why is that?!那么,小编带你科普一下:泰勒刚开始是被称为小美女,美和“霉”读音相似,而且Taylor 每次有强势的单曲冲击Billboard Hot 100榜单冠军时,都会遇到各种妖孽,非常倒霉地屈居亚军。
Well, let me explain it to you: The famous singer Taylor Swift is young, talented and beautiful. It is no wonder she was originally referred to as ”The Little Beautiful”, or 小美女(xiǎo měi nǚ) , 美(měi, or beautiful) is pronounced similar to 霉(méi). Swift, though talented as she is, sometimes finds herself faced with powerful competitors on the Billboard Hot 100 chart when she releases a feature single. Whenever this happens, her heartbroken Chinese fans say she’s second on the chart because of bad luck, or 倒霉(dǎo méi). Over time, we eventually began calling her 霉霉(méi méi).Katy Perry水果姐美国歌手Katy Perry 凯蒂佩里,我们在中国称她为水果姐。
欧美影星中最经典的十大译名
欧美影星中最经典的⼗⼤译名欧美影星中最经典的⼗⼤译名(2011-09-08 14:44:51)翻译是⼀门博⼤精深的艺术,⽽名词⾳译同样也是其中不可忽视的⼀个分⽀。
中国近现代的⽂⼈墨客初受西洋⽂化的舶⼊,曾经创造了⼀个个拍案叫绝的名词⾳译,其中⼀些地名⾳译,如徐悲鸿译“⾹榭丽舍”(CHAMPS ELYSEES)、朱⾃清译“枫丹⽩露”(Fontainebleau)、徐志摩译“翡冷翠”(Firenze/Florence)等等妙作更是神来之笔,⽽在早期传⼊中国的欧美电影作品中,亦有“⽩瑞德”(Rhett Butler)、“郝思嘉”(Scarlett O'Hara)这些让国⼈倍感亲切的经典⼈名⾳译流芳百世。
不过令⼈唏嘘的是,随着改⾰开放以及中西⽂化交流的普及,类似富有⽂化内涵的名词⾳译反⽽难觅踪迹,由⾳标衍⽣出的汉语通译法固然朗朗便捷、却不可避免地蚕噬了本⾝属于中华⽂字的灵性,不得不说是⽂化上的⼀种遗憾。
在本⽂中,笔者另辟蹊径,个⼈甄选了欧美影⼈中的⼗⼤经典⼈名⾳译,在纵览这些被赋予美丽汉语⼤名的演员的同时,也旨在向这些默默⽆闻的翻译⼈员致以崇⾼的敬意。
10、Marlon Brando简易中⽂通译:玛隆·布兰多经典中⽂⾳译:马龙·⽩兰度“科⾥昂”先⽣⽆疑是20世纪最具影响⼒的男演员之⼀,然⽽由于成名较早,Marlon Brando 之所以能在70年代的国内赢得⾼知名度,⼀定程度上也得益于他的⿍⿍“⼤名”。
“马龙”这个极其中国化的First Name在令⼈感到亲切的同时、也坐拥了符合中国传统⽂化的“帝王之⽓”,⽽“⽩兰度”这个⾼超的中⽂⾳译则更显雍容华贵之质。
“马龙·⽩兰度”这个名字,也随着Marlon Brando这位举⽌深沉、眼神忧郁、语焉喃喃的个性演员形象⽽封尘为⼀个时代的永恒记忆。
代表作:《教⽗》The Godfather (1972)主要荣誉:第27届奥斯卡⾦像奖最佳男主⾓《码头风云》(ON THE WATERFRONT)(1954)第45届奥斯卡⾦像奖最佳男主⾓《教⽗》(THE GODFATHER)(1972)9、Gregory Peck简易中⽂通译:格瑞格⾥·培克经典中⽂⾳译:格利⾼⾥·派克如果仅从技术层⾯上来看,“派克”这个⾳译是失败的,因为在标准美语中,Peck这个词根本就没有/ai/⾳,所以严格意义上⽽⾔“派克”其实是个错译。
中国歌迷对格莱美的贡献之迷之绰号
中国歌迷对格莱美的贡献之迷之绰号摘要:一、引言:中国歌迷对格莱美的关注与热情二、中国歌迷为格莱美贡献的绰号1.背景:格莱美奖是世界音乐界的重要奖项2.“年度流行”:阿黛尔在中国歌迷心中的地位3.“麻辣鸡”:妮琪·米娜的昵称4.“黄老板”:艾德·希兰的昵称5.“结石姐”:Jessie J 的昵称三、中国歌迷为格莱美贡献绰号的原因1.中文网络环境2.歌手特点与音乐风格3.中国歌迷的感情投入四、结论:中国歌迷对格莱美的贡献绰号对音乐交流的意义正文:一、引言作为世界音乐界的重要奖项,格莱美奖一直受到全球音乐爱好者的关注和热情。
在这其中,中国歌迷对于格莱美的关注度和热情也毫不逊色。
他们除了在音乐作品上支持自己喜欢的歌手外,还给这些歌手起了一些富有中国特色的绰号,为格莱美增添了一道别致的风景线。
二、中国歌迷为格莱美贡献的绰号1.“年度流行”:阿黛尔在中国歌迷心中的地位阿黛尔是一位英国著名歌手,她的歌曲风格独特,嗓音富有感染力。
在中国歌迷心中,阿黛尔几乎成为了“年度流行”的代名词。
每次她发行新专辑或者获得格莱美提名,都会引发中国歌迷的热烈讨论和关注。
2.“麻辣鸡”:妮琪·米娜的昵称妮琪·米娜是美国著名女歌手,以独特的音乐风格和个性鲜明的形象在乐坛独树一帜。
中国歌迷亲切地给她起了个昵称——“麻辣鸡”。
这个绰号充分展现了妮琪·米娜音乐中的火辣与热情,也表达出中国歌迷对她的喜爱。
3.“黄老板”:艾德·希兰的昵称艾德·希兰是一位英国创作型歌手,以其深情演绎和扎实的音乐功底受到广泛好评。
在中国歌迷眼中,艾德·希兰如同一位亲切的“黄老板”,用他的音乐才华征服了无数中国乐迷。
4.“结石姐”:Jessie J 的昵称Jessie J 是一位英国实力派女歌手,以其高亢嗓音和广泛的音乐风格备受好评。
在中国歌迷心中,Jessie J 的实力与魅力堪比“结石姐”,这个绰号充分展现了对她的敬意和喜爱。
中国娱乐明星英文中文名对照
Karen 莫文蔚女Karena 林嘉欣女Kary 吴雨霏女Kasa 郁礼贤女Kate 徐子珊女Kathy 周汶锜女Katie 梁佩诗女Kay 谢安琪女Kelly 陈慧琳女Ken 蔡枫华男Kendy 李静怡女Kenix 郭可盈女Kenneth 马国明男Kenny 何家劲男Kevin 郑嘉颖男Kiki 林子瑄女Kit 陈洁仪男Kitman 麦洁文女Kitty 阮小仪女Koey 王家敏女Kristy 杨恭如女Kym 金莎女Lawrence 周俊伟男Leanne 李亚男男Leila 唐宁女Leo 古巨基男Leon 黎明男Leslie 张国荣男Lilian 陈慧明女Lily 李莉莉男Linda 王馨平女Lisa 汪明荃女Lois 郭静女Loletta 李丽珍女Losa 罗莉萨女Louis 古天乐男Louisa 苏玉华女Lowell 卢冠廷女Lulu 盖世宝男Lydia 沈殿霞女Macy 陈美诗女Maggie 章子怡女Mandy 蒋雅文女Mango 王秀琳女Mani 霍纹希女Manner 陈曼娜女Maple 许秋怡女Marco 魏骏杰男Margie 曾华倩女Mariane 陈妙瑛女Margret 锺丽淇女Marsha 原子鏸女Mark 雷颂德男Maria 陈霁平女Martin 刘家聪男Mary 张玛莉女Matt 邹凯光男Matthew 高钧贤男Mavis 范晓萱女May 罗美薇女Megan 赖雅妍女Melissa 吴美珩女Michael 谢天华男Michelle 杨紫琼女Mickey 朱健钧男Mike 贺军翔男Miki 杨爱谨女Mimi 罗敏庄女Miriam 杨千嬅女Mona 方逸华男Money 卢敏仪女Monie 董敏莉女Monica 陈法容女Moses 陈豪男Myolie 胡杏儿女Nadia 陈松伶女Nancy 兰茜女Natalis 陈百祥男Natalie 唐诗咏女Nicole 沈玉薇女Nichola 张燊悦女Nicholas 谢霆锋男Nick 张家辉男Nicky 吴奇隆男Niki 周丽琪男Olivia 郑文雅女Oscar 梁烈唯女Pace 吴佩慈女Paisley 胡蓓蔚男Parco 黄柏高男Pat 刘彩玉女Patricia 刘绰琪女Patrick 谭耀文男Paul 黄贯中男Paula 徐小凤女Pauline 陈宝莲女Penny 戴佩妮女Peter 陈可辛女Philip 陈欣健女Pinky 张文慈女Pong 蓝奕邦男Power 陈国邦男Priscilla 陈慧娴女Prudence 刘美君女Queenie 朱慧敏女Race 黄婉伶女Rachael 傅天颖女Rain 刘玉翠女Rainie 杨丞琳女Rammie 郭芯其女Ray 吕良伟男Raymond 林峰男Rebecca 许同恩男Rebeea 杨洛婷女Remus 蔡一杰男Rene 刘若英女Renee 戴梦梦女Ricky 范振锋男Richard 林振强男Richie 任贤齐男Rita 韦绮珊女Rocky 郑健乐男Roger 郭晋安男Roland 梁奕伦女Roman 罗文男Ron 吴卓羲男Ronald 郑中基男Ronny 于仁泰男Rosamund 关之琳女Rosanne 黄婉佩女Roy 周永恒男Ruby 林心如女Rubyanne 蔡洁雯女。
好听的西方天后名字
好听的西方天后名字大家好,欢迎来到“周易起名”。
今天给大家带来的是一些好听的西方天后名字,想要知道好听的西方天后名字怎么起合适吗?接下来为大家推荐一些好听的西方天后名字。
“周易起名”是以周易八字五行为依据,结合人们起名习惯、起名经验以及起名文化等多种因素,为大家提供一个切实可行的起名方法。
今天为大家推荐几位非常好听且非常有寓意的西方天后名字,希望大家能够喜欢。
一、梅艳芳(美国)梅艳芳是香港艺人,出生于美国加利福尼亚州,祖籍广东开平,歌手、演员。
她是一个以音乐为职业的演员,也是一个多栖发展的艺人,有“香港金曲歌神”之称,代表作有《东方之珠》《胭脂扣》等。
梅被誉为“亚洲歌后”和“流行女歌手之母”。
她的歌曲有《心雨》《胭脂扣》等。
梅艳芳以其“风骚不减当年”的魅力,为香港乃至亚洲乐坛赢得了一个“天后”称号。
二、麦当娜(英国)麦当娜(Madonna),1974年10月6日出生于英国伦敦,流行音乐巨星。
她的代表作有《Last Down》等电影,以及《Creative Sun》《Madonna》等歌曲。
“麦当娜”这个名字在英文里是“Madonna”意思,就是“非常厉害”的意思。
麦当娜是美国流行音乐的代表人物之一,她的音乐风格多变,被称为最受欢迎的流行乐歌手之一。
她对流行音乐的贡献远不止于此,在90年代她也是最具影响力的巨星之一,是“摇滚乐女王”,更是“流行音乐女王”。
三、杰西卡·查斯坦(意大利)杰西卡·查斯坦是天后级歌手,被誉为“摇滚女王”和“金唱片女郎”、“全球最具影响力的女歌手之一”。
代表歌曲:《Candy》《In The Meet》。
杰西卡唱出了女性的心曲,她的歌以女性的眼光来审视世界,以女性的思想来描绘世界。
杰西卡是摇滚天后,同时也是摇滚女王和“最受欢迎女歌手”。
杰西卡很聪明懂事,知道如何保护好自己,她说:“如果我有一天死了,我不会再有任何遗憾!”在她20岁之前只有一首歌曲可以唱出她自己内心的声音,直到她创作出第二首歌之后才拥有自己的第一张专辑《Everybody》,所以说杰西卡就像是一位全能的音乐人!。
老外那些可爱又搞笑的中文名字【2】
老外那些可爱又搞笑的中文名字【2】
(大山,应该是最出名的有中文名字的外国人)
(一)老美律师不好意思用“雷锋”这个名字
关于给外国朋友取中文名字,我可是有点经验:
在纽约,好朋友的男朋友是意大利人,很会讲中文,我们一起,给他取了一个精彩的中文名字叫“富贵”,他本人和我们都为这个名字而自豪,牛人。
一个年轻高大的美国人,我就给他取名:“高虎”,跟我姓,朋友们说:“那不成了高娓娓的弟弟?”,害得我好像有责任感,在中国时,我还挺照顾他的,真是把他当弟弟了。
那以后,就不敢再把谁跟我姓了,免得麻烦。
一英国到成都教书的老师:“龙俊杰”,龙已经不错了,还是龙中的俊杰,更是了不起。
在美国,一老美律师与中国以及生活在这里的华人都有一定的业务上的往来,他说一直想有一个中文名字,最好是现成的,比较有影响的中文名,我们一伙中国朋友都说:“雷锋”,这个名字在中国那是家喻户晓,如雷贯耳。
他觉得很好,听起来又响亮又好记。
但在我给他介绍了雷锋的故事以后,他说:“雷锋做好人好事都不留名,更谈不上收费,我做律师,不收费又不行,我还是别叫雷锋算了,不要坏了雷锋的英名。
”
我想想倒也是,于是我又给他讲了诸葛亮的故事,他觉得好,于是,他决定自己的中文名字就叫诸葛亮。
我本来想给他取名叫“包公”,哈哈,但后来想想还是算了,如果他是法官叫那个名字还比较适合。
后来,美国“诸葛亮”愿意做“活雷锋”,当刚开始起诉CNN的海明律师撤退后准备免费帮我们起诉CNN,让我们几个朋友都很感动,后来地震了,我回中国到地震灾区采访,后来虽然CNN总裁出来道歉了,我们依然感谢那位“洋雷锋”,看来,取什么样的名字很重要哦,
名如其人。
发哥要捐7亿多美金 而你造他那个英文名是啥吗
发哥要捐7亿多美金而你造他那个英文名是啥吗请看图↓↓↓最近媒体报道说周润发先生打算捐出7亿多美金的资产做慈善,看到这个数字之后,鲜菇内心波澜不惊,万里无云,假笑淡定,只想翻开电脑,敲敲键盘,吐槽一下发哥的英文名。
周润发,Chow Yun-fatChow我不想多说,杰伦的周也是这个Chow ,星爷的周也是这个Chow ……可是,周润发的发被音译成fat 是什么鬼???这名字到底是谁翻译的呀?站出来我保证不打死你!那今天我们就来聊聊明星的那些奇奇怪怪的英文名吧。
不聊不聊,没完没了。
不听不听,王八念经。
〔非常抱歉,你们的鲜菇开启了胡说八道停不下来模式〕今天要聊的当然是Fat哥捐钱的事。
今天我不生产观点,只求做一个文字搬运工。
Chinese movie legend Chow Yun-fat says he plans to give his entire net worth, a whopping $5.6 billion HKD (that s $714 million USD) to charity. My dream is to be a happy and normal person, Yun-fat recently told Hong Kong movie site Jayne Stars. The hardest thing in life is not about how much money you earn, but how to keep a peaceful mindset and live the rest of your life in a simple and carefree manner. The same site reported earlier that the actor claimed to spend only $800 HKD ($102 USD) per month.发哥说他的梦想是做一个快乐的正常人。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
外国明星的中文昵称探究
发表时间:2018-07-30T11:55:23.147Z 来源:《知识-力量》2018年8月中作者:杨金燕
[导读] 外国明星的名字较长且发音难读,给民众记忆造成了负担,为方便称呼,国人大开脑洞为他们取了许多趣味十足、个性明显的中文昵称。
纷繁的中文称呼后蕴藏着汉语言的特殊规律,也彰显着汉文化的独特魅力。
(山东大学国际教育学院,山东济南 250000)
摘要:外国明星的名字较长且发音难读,给民众记忆造成了负担,为方便称呼,国人大开脑洞为他们取了许多趣味十足、个性明显的中文昵称。
纷繁的中文称呼后蕴藏着汉语言的特殊规律,也彰显着汉文化的独特魅力。
关键词:明星;昵称;文化内涵
文艺的繁荣以及国际环境的开放促使越来越多的优秀作品从世界各地涌入中国,随之而来一大批外国明星也走进国人视野,吸引了众多粉丝。
外国明星的姓名往往很长,给国人记忆造成了一定困难,在社会生活中,通过对明星以及与明星相关的事件作品的了解,民众为明星取了一些中文昵称,部分不仅流传范围广泛,被媒体和社会沿用,更得到了明星本人认可,成为一种独特的语言现象。
一、明星中文昵称梳理
1912年,号称“永不沉没”的泰坦尼克号,最终沉没于北大西洋海面上。
然而从电影作品到考古探索,故事与猜想从未止步。
其中美国电影《泰坦尼克号》最为著名,该片于1998年引入中国内地,男主角杰克的扮演者也走进了国人视野,被亲昵地称为“小李子”。
其实最初LeonardoDiCaprio的中译名是从港台来的,译为李昂纳多·迪卡普里奥,按国人的称呼习惯,为表示亲近,称其为“小李子”,这个昵称逐渐流传开来。
文艺界的交流与开放使国人得以接触到越来越多优秀的国际作品,也了解了不同的外国明星。
为了方便称呼和记忆,国人发挥了充分的“创造性”,为明星们取了一个个“脑洞大开”的中文昵称。
通过漫威作品大热而被中国观众所青睐的英国演员汤姆·希德勒斯顿(TomHiddleston)被称为“抖森”,这个昵称源于Hiddleston的连读谐音。
根据明星本名的发音取昵称有助于迅速联系起明星本人,此外,名字意义比较特别的明星,取昵称时也会采用意译的方式,最具代表性的是《指环王》中的精灵王子奥兰多·布鲁姆(OrlandoBloom),Bloom在英文中有“开花”的意思,加上其外型迷人,在国内便被称为“开花”。
除直接与原名有关的昵称命名方式,常用的还有根据明星个人,尤其是外型特点,融合原名发音取昵称。
如《X战警》中万磁王迈克尔·法斯宾德(MichaelFassbender),由于笑起来露出牙齿的样子很像鲨鱼,被称为“法鲨”。
同类型的还有“囧瑟夫”约瑟夫·高登-莱维特(JosephGordon-Levitt)等。
昵称多与明星原名存在千丝万缕的联系,便于相互关联。
明星因其作品为人所熟知,根据明星塑造的角色为其取昵称也是常见方式。
漫威塑造了一批深入人心的超级英雄,这些角色名也成为国人称叫明星的方式。
如黑寡妇的扮演者斯嘉丽·约翰逊(ScarlettJohansson)被称为“寡姐”等。
同时作为公众关注的焦点,明星曝光度高,发生在他们身上的重要事件也成为其昵称的来源。
英国曾做过一个欧美最美男女明星评选,詹姆斯·麦卡沃伊(JamesMcAvoy)排名第一,于是有了外号“一美”。
还有广为人知的“大表姐”詹妮弗·劳伦斯(JenniferLawrence)、“霉霉”泰勒·斯威夫特(TaylorSwift)等。
此外根据个人特征取昵称也较常见,如美国歌手凯蒂·佩里(KatyPerry)专辑里经常出现水果,开演唱会时造型、道具都有众多水果因素,所以被称为“水果姐”。
二、明星昵称的文化内涵
昵称作为非正式称呼,旨在方便记忆,称呼起来朗朗上口,同时也表达着情感上的亲昵、密切之情。
在外国明星的中文昵称背后蕴藏着中国观众、粉丝的创造智慧。
搜集整理时下传播范围广、公众接受度高的部分明星的昵称作为素材分析观察。
表1.中文昵称与明星本名相关。
中文昵称与本名相关的主要有:1.化用原名读音;2.原名意译;3.外型特征融合原名发音。
表2.中文昵称与明星本名无关。
中文昵称与本名无关的主要有:1.与代表性角色相关;2.与个人发生的特殊事件相关;3.与个人特征相关。
为外国明星取昵称的规律大致归纳为以上两大类,细分为六小类。
纵览外国明星的中文昵称,取名艺术体现出汉语言的精妙,背后也蕴藏着中华文化的内涵。
在汉文化中,亲缘关系的地位在社会人际交往中占据核心位置。
日常生活中称呼非亲属习惯用亲缘关系词,如某爷爷、某叔叔等,称叫陌生人时也用亲缘关系词,根据年龄类比辈分,称呼哥、姐等。
以亲缘关系相称呼能拉近彼此间的距离,削弱戒备心,促进交际的完成。
为外国明星取昵称时,采用“哥”、“姐”等亲缘关系词也是常用手法,例如:锤哥、寡姐、大表姐、荷兰弟等,彰显与明星的亲近。
此外,汉语言中称呼“小X”来表达亲昵之情,“X”为姓或名,在称叫外国明星时常会使用其本名的谐音或译名的首字,如小李子。
由于外国明星的名字较长,中外命名习惯也不同,对于特征明显者,也会融合其个人特征,采用“小X”的形式,如小雀斑。
选取昵称意象时,范围比较广泛,不同于正式取名多选用优美意义的字,昵称用字的选取范围较宽泛,同时不避讳凶猛或非吉祥义的字,如“鲨”、
“霉”等。
音节上,以省力为原则,双音节或三音节为主,喜用叠词,如霉霉、付兰兰等,针对部分发音特殊的姓名也有独特的数字表达法,如384。
三、结论
外国文艺作品传到中国,丰富了人民的精神世界,外国明星也走入国人视野,为人们的生活带了诸多乐趣。
为外国明星取中文昵称是拉近双方距离的途径,这些昵称虽然各具特色,纷繁多样,但也有据可循,中文昵称与本名有关的为化用原名读音;原名意译;外型特征融合原名发音。
中文昵称与本名无关的大多与代表性角色、个人发生的特殊事件或个人特征相关。
这些昵称背后蕴藏着汉语言的特色,同时也体现了汉文化对亲缘关系的重视。
参考文献
[1]罗钰.明星名字前的定语类型及其综合理据,《高等教育研究:成都》,2006(3):76-78.
[2]WilfredChan,海月.中国人为什么叫凯蒂•佩里“水果姐”,《疯狂英语(初中版)》,2015(4):8-11.。