华兹华斯I wandered lonely as a cloud 赏析21页

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

是凸显自己的孤独。诗人和他笔下的水仙形成了鲜明的对照:
诗人是孤独的,水仙则是“缤纷茂密”;诗人“漫游”四方,
没有家,没有目的地,甚至像云一样,没有清晰的形态,而
水仙则是在“湖水之滨”,在“树荫”下,它们是具体的时
间和空间的产物;并且,水仙不仅是“缤纷茂密”,而且是
一个和谐的群体:这一层含义由第三、四行暗示出来—“突 然我看见密密的一片/井然的一群金黄色水仙”(“when all at
的描写表达他对大自然的真切的爱,他认为大自
然除了给人以感官之美外,还给人带来智慧和力
量。1797年诗人华兹华斯与柯勒律治共同出版 了《抒情歌谣集》 (Lyrical Ballads),标志着英
国浪漫主义文学时期的开始。
May,2019
2
Introduction
•与那些崇尚理性、秩序、传统的古典派诗人不 同,他主张诗歌语言应生活化、回归自然,他认 为诗歌应是人类强烈感情的流露。《我好似一朵 流云独自漫游》( “I Wandered Lonely as a Cloud”)这首诗既是诗人抒情诗的代表作也是诗 人诗论的最好例证。
• 在Dorothy Wordsworth的日记里,曾记述了他们兄妹看到 一片水仙花的情形(见1802年四月十五日的记载):
• When we were in the woods beyond Gowbarrow Park, we saw a few daffodils close to the water side…. As we went along there were more, and yet more; and, at last, under the boughs of the trees, we saw that there was a long belt of them along the shore, about the breadth of a country turnpike road. I never saw daffodils so beautiful. They grew among the mossy stones, about and above them; some rested their heads upon these stones, as on a pillow for weariness; and the rest tossed and reeled and danced, and seemed as if they verily laughed with the wind that blew upon them over the lake. They looked so gay, ever glancing, ever changing.
William Wordsworth
Introduction
• 华兹华斯1770午出生于英格兰北部的坎伯兰湖 区(Cumberland),他是英国浪漫主义文学史上的
一个领袖人物。大自然是他诗歌歌颂的主要主题,
他因此也被誉为“崇尚自然主义 者”(“ Worshipper of Nature”)他通过对大自然
May,2019
3
• 《我好似一朵流云独自漫游》是华兹华斯抒情的代表作之一,写于1804年。据 说此诗是根据诗人兄妹俩一起外出游玩时深深地被大自然的妩媚所吸引这一经 历写成的,体现了诗人关于诗歌应描写“平静中回忆起来的情感(emotion recollected in tranquility)这一诗学主张。全诗可以分成两大部分;写景和抒情。 诗的开篇以第一人称叙述,格调显得低沉忧郁。诗人一方面竭力捕捉回忆的渺 茫信息,另一方面又觉得独自漂游,可以自由自在地欣赏大自然所赋予的美景。 他把自己比作一朵流云,随意飘荡,富有想象的诗句暗示诗人有一种排遣孤独、 向往自由的心情。在他的回忆中,水仙花缤纷茂密,如繁星点点在微风中轻盈 飘舞。
once I saw a crowd,/ a host of golden daffodils”)。
• 在这里,诗人用了两个词“crowd”和 “host”来说明水仙
花数量之多。这两个含义相近的词并非简单的重复:开始时
他眼中的水仙花只是杂乱无章的一片,没有任何内在的次序;
而马上他意识到它们并不仅仅如此,而且是有次序的群体 (“host”不光指“一片”,也可以表示“军队”)。当然,
--By William Wordsworth
•我孤独地漫游,像一朵云 •在山丘和谷地上飘荡, •忽然间我看见一群, •金色的水仙花迎春开放, •在树荫下,在湖水边, •迎着微风起舞翩翩。
7
May,2019
• 诗一开始,华兹华斯以流云自比。中国的读者一看到诗中云
的意象,大多会生出潇洒飘逸之类的联想。而诗ຫໍສະໝຸດ Baidu的目的却
• 这是一首被人们广为传诵的诗歌。它被选入了各种各样的文学作品集,英美各 国一代又一代的小学生都曾在教室里背诵过它。华兹华斯自己则把这首诗视为 理解他的作品的试金石。这首诗不仅旨在描写湖畔的水仙,更重要的是其间贯 穿着诗人对于人与自然关系的思索,对于人的想象力的看法。
May,2019
4
·
--
读 威 廉 华 兹 华 斯心 的灵 《同 我自 好然 似的 一神 朵交 流 云 独 自 漫 游May,2019 》
5
• 全诗分4节,各6行,基本的格律是抑扬四音步(iambic tetrameter),每节韵律是a b a b c c,节奏鲜明流畅,韵律工整简
洁,鲜明地刻画了水仙随风嬉舞时轻缓曼妙的姿态。
May,2019
6
I Wandered Lonely as a Cloud
•I wandered lonely as a cloud •That floats on high o'er vales and hills, •When all at once I saw a crowd, •A host, of golden daffodils; •Beside the lake, beneath the trees, •Fluttering and dancing in the breeze.
相关文档
最新文档