桃花源记翻译及解释 注释

合集下载

陶渊明《桃花源记》原文及注释

陶渊明《桃花源记》原文及注释

陶渊明《桃花源记》原文及注释陶渊明《桃花源记》原文及注释《桃花源记》是东晋文学家陶渊明的代表作之一,是《桃花源诗》的序言,选自《陶渊明集》。

下面是小编为大家收集的陶渊明《桃花源记》原文及注释,仅供参考,大家一起来看看吧。

桃花源记朝代:魏晋作者:陶渊明原文:晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁然开朗。

土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂髫,并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

便要还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语云:“不足为外人道也。

”(间隔一作:隔绝) 既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣太守,说如此。

太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终,后遂无问津者。

注释太元:东晋孝武帝的年号(376-396)武陵:郡名,现在湖南常德市一带。

为业:把……作为职业,以……为生。

为:作为。

缘:沿着,顺着。

行:前行,走。

远近:偏义复词,仅指远。

忽逢:忽然遇到。

逢:遇到,碰见。

夹岸:溪流两岸。

杂:别的,其他的。

芳草鲜美:芳香的青草鲜嫩美丽,芳:花;鲜美:鲜艳美丽。

落英:落花。

一说,初开的花。

缤纷:繁多的样子。

甚:很,非常。

异之:即“以之为异”,对见到的景象感到诧异。

异,意动用法,形作动,以······为异,对······感到惊异,认为······是奇异的。

桃花源记原文及注释译文-作文

桃花源记原文及注释译文-作文

《桃花源记》原文及注释译文《桃花源记》陶渊明晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行(í),忘路之远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁然开朗。

土地平旷,屋舍俨(ǎ)然,有良田,美池,桑竹之属。

阡陌(āò)交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女衣着(ó),悉如外人。

黄发垂髫(á),并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。

便要(ā)还家,为设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间(à)隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语(ù)云:不足为外人道也。

既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣(ì)太守,说如此。

太守即(í)遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥(ì),高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终,后遂无问津者。

注释太元:东晋孝武帝的年号(-)武陵:郡名,年更名武陵县,湖南常德一带。

为业:把……作为职业,以……为生。

为:作为。

缘:沿着。

行:划船。

远近:偏义复词,仅指远。

忽逢:忽然遇到。

逢:遇见。

夹岸:两岸。

杂:别的,其他的。

鲜美:鲜艳美丽。

落英:坠落的花瓣。

缤纷:繁乱交杂。

异之:以之为异,即对此感到诧异。

异,意动用法,形作动,以······为异,对······感到诧异,认为······是奇异的。

之,代词,指见到的景象。

复:又。

前:名词活用为状语,向前。

桃花源记的原文译文及注释

桃花源记的原文译文及注释

原文晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁然开朗。

土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂髫,并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

便要还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语云:“不足为外人道也。

” 既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣太守,说如此。

太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终。

后遂无问津者。

本文译文东晋太元年间,有一个以捕鱼为生的武陵人。

(有一次渔人)沿着小溪前行,忘记路程的远近。

忽然遇到一片桃花林,在溪流两岸几百步内,中间没有夹杂其它的树,花草遍地鲜艳美丽,落花繁多。

渔人对此感到非常诧异。

(渔人)又向前走去,想走完这片林子。

桃林在溪水源头就到头了,便出现一座山,山边有个小洞,里面隐隐约约好像有光亮。

(渔人)就离开船,从洞口进入。

起初洞口极其狭窄,仅容一人通过。

(渔人)又向前走了几十步,(洞口)由狭窄幽暗突然变得宽阔明亮了。

有平坦宽广的土地,一排排整齐的房屋,肥沃的田地,美丽的池塘,桑树竹林之类的景物。

田间小路互相交错相通,(村落间)能互相听到鸡鸣狗叫的声音。

人们在村落间来来往往耕种劳作,男男女女的服饰和外面的人都一样,老人和小孩,都乐在其中。

(桃花源的人)一见渔人,竟大为惊奇,问他是从哪里来的。

(渔人)详细地回答了他们。

有人便邀请他到自己家里,摆酒杀鸡做饭款待他。

村里人听说有这样的一个人,都来打听消息。

《桃花源记》原文及注释译文

《桃花源记》原文及注释译文

《桃花源记》原文及注释译文《桃花源记》陶渊明晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁然开朗。

土地平旷,屋舍俨然,有良田,美池,桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂髫,并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。

便要还家,为设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语(y ù)云:“不足为外人道也。

”既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣(yì)太守,说如此。

太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终,后遂无问津者。

注释1.太元:东晋孝武帝的年号16.欲:想要。

17.穷:尽,形容词用做动词。

穷尽,这里是走到······的尽头的意思。

尽:走完。

18.林尽水源:林尽于水源,桃林在溪水发源的地方就没有了。

尽:完,没有了19.便:于是,就。

20.得:看到。

21.仿佛:隐隐约约,看不真切。

22.若:好像。

23.舍:舍弃,丢弃。

24.初:起初,刚开始。

25.才通人:只容一个人通过。

才:副词,只。

26.复:又,再。

前:名词活用为状语,向前。

27.行:行走。

28.豁然开朗:形容由窄小幽暗一变而为开阔明亮。

然,……的样子。

豁然:形容开阔敞亮的样子;开朗:开阔明亮。

29.平:平坦。

30.旷:空阔;宽阔。

31.屋舍:房屋。

32.俨古义:整齐的样子。

今义:形容很像;形容齐整;形容庄严。

33.之:这。

桃花源记原文译文(翻译)及注释

桃花源记原文译文(翻译)及注释

桃花源记原文译文(翻译)及注释桃花源记原文译文及注释桃花源记原文:去年五月,會稽山阴之阳亭,有人告诉我“有地方有个桃花源”。

我感到非常奇怪,忍不住询问,是否能详细告诉我那个地方的故事。

朋友满面笑容地告诉我:“我有个朋友,最近刚刚亲自去过那里,确实是桃花源。

”桃花源记译文:去年五月的时候,我正在会稽山阴的阳亭上,突然有人告诉我:“在某个地方,有一个桃花源。

”我对此感到非常意外,忍不住追问该地的故事是否可以详细告诉我。

我的朋友满脸笑容地回答:“我有一个朋友最近亲自去过那里,的确是一个桃花源。

”桃花源记注释:1. 会稽山阴:地名,指古代中国地理中的一个地方,在今天的江苏省苏州市附近。

2. 阳亭:古代建筑中常见的一种亭子,通常用于观赏风景。

3. 桃花源:指一个传说中的隐秘之地,充满了美丽的桃花和极富诗意的景色。

4. 去年五月:时间指向了过去的一年五月份,既是时间的具体点,也用来引出故事的背景。

5. 忍不住:表示情感上的不能抑制,此处表示对于故事的好奇心和求知欲的强烈不能抑制。

6. 追问:表示对于问题的追问和进一步的探讨,表达了对故事内容的兴趣。

7. 详细告诉:要求对方把事情的细节告诉自己,以满足自己的好奇心。

8. 满脸笑容:形容说话人脸上带着开心的表情,表示对即将讲述的故事非常满意和高兴。

9. 亲自去过:强调说话人的朋友亲自亲身去过那个地方,通过亲身经历告知事物的真实情况。

10. 的确是:用来表示经过亲身体验之后,证实了此事的真实性。

11. 某个地方:表示说话人无法具体说明地点,可能是因为此地较为隐秘或不为人所熟知。

桃花源记是唐代文学家袁宏道创作的一篇散文,以幽美而意境深远的描述,表达了对美好世外桃源的向往与追求。

人们通过读桃花源记,可以感受到作者对自然与纯真生活的热爱,同时也对社会繁琐与纷扰的避世情怀。

通过以上的原文译文及注释,可以更好地理解桃花源记的内容和意义。

作者以自然山水和人文景色为背景,通过故事中的桃花源构建了一个理想的生活空间。

桃花源记翻译和原文注释

桃花源记翻译和原文注释

桃花源记翻译和原文注释晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行(xíng),忘路之远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁然开朗。

土地平旷,屋舍俨(yǎn)然,有良田,美池,桑竹之属。

阡陌(qiānmò)交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女衣着(zhuó),悉如外人。

黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。

见到渔人,实乃小怒,问所从来,具答之。

便必须(yāo)还家,为设酒杀鸡作食。

村中言存有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率为妻子邑人去此绝境,不伤愈矣,遂与外人间(jiàn)外木。

反问今就是何世,实乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为TNUMBERBX所闻,皆孤寂。

余人各为丛藓科扭口藓改至其家,皆出来酒食。

停在数日,辞任。

此中人语(yù)云:“不足为外人道也。

”既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣(yì)太守,说如此。

太守即(jí)遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终,后遂并无问津者。

2.武陵:郡名,年更名武陵县,湖南常德一带。

3.为业:把……做为职业,以……维生。

为:做为。

4.缘:沿着。

5.行:独木舟。

6.远近:偏义复词,仅指远。

7.忽逢:忽然碰到。

逢:邂逅。

8.夹岸:两岸。

9.杂:别的,其他的。

10.鲜美:鲜艳美丽。

11.落英:掉落的花瓣。

12.缤纷:繁乱。

13.异之:以之为异,即为对此深感讶异。

异,意动用法,形作动,以······为异,对······深感讶异,指出······就是奇特的。

《桃花源记》原文及注释译文

《桃花源记》原文及注释译文

《桃花源记》原文及注释译文《桃花源记》陶渊明晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍船, 从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁然开朗。

土地平旷,屋舍俨然,有良田,美池,桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂看,并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。

便要还家,为设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱, 率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语(y u)云:“不足为外人道也。

”既岀,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣(yi) 太守,说如此。

太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

寻病终,后遂无问津者。

注释1・太元:东晋孝武帝的年号16•欲:想要。

17•穷:尽,形容词用做动词。

穷尽,这里是走到...... 的尽头的意思。

尽:走完。

18•林尽水源:林尽于水源,桃林在溪水发源的地方就没有了。

尽:完,没有了19.便:于是,就。

20•得:看到。

21 •仿佛:隐隐约约,看不真切。

22•若:好像。

23•舍:舍弃,丢弃。

24•初:起初,刚开始。

25•才通人:只容一个人通过。

才:副词,只。

26•复:又,再。

前:名词活用为状语,向前。

27•行:行走。

28•豁然开朗:形容由窄小幽暗一变而为开阔明亮。

然,……的样子。

豁然:形容开阔敞亮的样子;开朗:开阔明亮。

29•平:平坦。

30•旷:空阔;宽阔。

31 •屋舍:房屋。

32•俨古义:整齐的样子。

今义:形容很像;形容齐整;形容庄严。

33•之:这。

34•属:类。

35•阡陌交通:田间小路交错相通。

阡陌,田间小路,南北走向的叫阡,东西走向的叫陌。

交通,交错相通。

阡陌:田间小路。

桃花源记原文译文(翻译)及注释

桃花源记原文译文(翻译)及注释
• 田间小路交错相通,村落间能听到鸡鸣 狗叫的声音。
• 11、其中往来种作,男女衣着,悉如 外人。
• 那里面的人们来来往往耕田劳作,男女 的穿戴完全像桃花源以外的世人。
• 12、黄发垂髫,并怡然自乐。
• 老人和小孩都悠闲愉快,自得其乐的样 子。
第六页,编辑于星期三:六点 九分。
• 13、见渔人,乃大惊,问所从来。
• 他们自己说前代祖先为了躲避秦朝时候的 战乱,带领妻子儿女和同乡人来到这个与 人世隔绝的地方。
• 17、不复出焉,遂与外人间隔。 • 没有再出去过,于是和桃花源以外的世
人隔绝了。
第八页,编辑于星期三:六点 九分。
• 18、问今是何世,乃不知有汉,无 论魏晋。
• 他们问现在是什么朝代,竟不知道 有过汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。
第二十一页,编辑于星期三:六点 九分。
些情况。 • 25、太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,
不复得路。
• 太守立即派人跟着他前去,寻找先前做的标记, 竟然迷失了(方向),而不能再次找到(通往 桃花源的)那条路了。
第十一页,编辑于星期三:六点 九分。
• 26、南阳刘子骥,高尚士也,闻之, 欣然规往。
• 南阳人刘子骥,是个高尚的名士, 听到这件事,高高兴兴地计划前往。
既出,得/其船,便扶/向路,处处/志之。及/ 郡下,诣/太守,说/如此。太守/即/遣人随其往,寻 向/所志,遂迷,不复/得路。南阳/刘子骥,高尚/士 也,闻之,欣然/规往,未果,寻/病终。后/遂无 问津者。
第二页,编辑于星期三:六点 九分。
• 1、晋太元中,武陵人捕鱼为业。 • 东晋太元年间,有个武陵人靠捕鱼为生。 • 2、缘溪行,忘路之远近。
• 19、此人一一为具言所闻,皆叹惋。 • 这渔人一个一个地为他们详细说出自

桃花源记原文带翻译

桃花源记原文带翻译

桃花源记原文带翻译桃花源记原文带翻译《桃花源记》是东晋文学家陶渊明的代表作之一,是《桃花源诗》的序言,选自《陶渊明集》。

此文借武陵渔人行踪这一线索,把现实和理想境界联系起来,通过对桃花源的安宁和乐、自由平等生活的描绘,表现了作者追求美好生活的理想和对当时的现实生活不满。

以下是小编收集整理了桃花源记原文带翻译,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

《桃花源记》原文晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁然开朗。

土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂髫,并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

便要还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语云:“不足为外人道也。

”(间隔一作:隔绝) 既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣太守,说如此。

太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终,后遂无问津者。

【翻译】东晋太元年间,武陵有个人以打渔为生。

(一天)他沿着溪水划船,忘记了路程的远近。

忽然遇到一片桃林,在小溪两岸几百步之内,中间没有别的树,芳香的青草鲜艳美丽,地上的落花繁多交杂。

渔人对此感到十分奇怪。

便继续往前走,想要走到林子的尽头。

桃林的尽头就是溪水的源头,渔人发现了一座小山,山上有个小洞口,洞里隐隐约约的好像有点光亮。

(渔人)便舍弃了船,从洞口进去。

最初,山洞很狭窄,只容一个人通过;又走了几十步,突然变得开阔明亮了。

(呈现在渔人眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍,还有肥沃的田地、美丽的池塘,有桑树、竹林这类的植物。

桃花源记原文译文(翻译)及注释

桃花源记原文译文(翻译)及注释

• (1)缘: • (2)落英: • (3)异: • (4)才: (5)俨然: • (6)属: • (7)阡陌: • (8)交通: • (9)悉: • (10)黄发: •
循,沿着。 落花,一说初开的花。 对……感到奇怪。 仅。 整齐的样子。 类。 田间小路。 交错相通 全、都。 指老人。
• • • • • • • • • •
2、文中描写桃花林景色的句子是: 芳草鲜美,落英缤纷。 3、反映挑花源不易被人发现的词语是: 山有小口,初极狭,才通人。
4、写桃花源环境优美的句子是: 土地平旷,屋舍俨然,有良田美 池桑竹之属。 5、写桃花源宁静和平,人们生活幸 福的句子是: 阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来 种作,男女衣着,悉如外人。黄发 垂髫并怡然自乐。
• 桃花源里的人见到渔人,大吃一惊, 问渔人从哪里来。渔人详细地回答了 他的问题,有人便邀请渔人到自己家 里去,摆酒杀鸡做饭来款待他。村中 的人听说有这样一个人,都来打听消 息。他们自己说他们的祖先为了躲避 秦时的战乱,带领着自己的妻子儿女 及乡邻们来到这与世隔绝的地方,不 再出去了,于是就与外面的人断绝了 来往。
• 6、不足 古义:不值得、不必; 今义:不够。 • 7、仿佛 古义:隐隐约约; 今义:好像。 • 8、无论 古义:不要说,更不必说。 今义:表条件关系的关联词。 • 9、俨然 古义:整齐的样子。 今义:形容很像)
1、陶渊明名潜,字元亮,东晋诗人。 《桃花源记》虚构了一个与黑暗现实社 会相对立的美好境界,寄托了自己的政 治理想,反映了广大人民的愿望。
东晋太元年间,武陵郡有 个人,以打鱼为生。有一 天,他沿着溪水划船,忘 记了路的远近。忽然遇到 一片桃花林,紧靠着两岸 生长有几百步。其中没有 其他树,花草鲜嫩美丽, 落花纷纷。渔人感到很惊 奇。继续往前走,想走到 林子的尽头。

桃花源记翻译及原文赏析

桃花源记翻译及原文赏析

桃花记翻译及原文赏析桃花记原文:晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

林尽水,便得一山,山有小口,仿佛假设有光。

便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁然开朗。

土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女穿着,悉如外人。

黄发垂髫并怡然自乐。

见渔人,乃木惊,问所从来。

具答之。

便要还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语云:“缺乏为外人道也。

”既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣太守,说如此。

太守即遣人随其往,寻向所志遂迷。

不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终。

后遂无问津者。

注释:1.太元:东晋孝武帝的年号〔376-397〕2.武陵:郡名,19___年更名武陵县,湖南常德一带。

3.为业:把……作为职业,以……为生。

为:作为。

4.缘:沿着。

5.行:划船。

6.远近:偏义复词,仅指远。

7.忽逢:突然遇到。

逢:遇见。

8.夹岸:两岸。

9.杂:别的,其他的。

10.鲜美:鲜艳美丽。

11.落英:坠落的花瓣。

12.缤纷:繁乱交杂。

13.异之:以之为异,即对此感到惊讶。

异,意动用法,形作动,以······为异,对······感到惊讶,认为······是奇异的。

之,代词,指见到的景象。

14.复:又。

15.前:名词活用为状语,向前。

〔词类活用〕16.欲:想要。

17.穷:尽,形容词用做动词。

穷尽,这里是走到······的尽头的意思。

《桃花源记》原文、译文及注释

《桃花源记》原文、译文及注释

《桃花源记》原文、译文及注释题记:元熙二年(公元年)六月,刘裕废晋恭帝为零陵王,次年,刘裕采取阴谋手段,用毒酒杀害了晋恭帝。

这些不能不激起陶渊明思想的波澜。

他无法改变、也不愿干预这种现状,只好借助创作来抒写情怀,以寄托自己的政治理想与美好情趣。

《桃花源记》就是在这样的背景下产生的。

原文:桃花源记魏晋-陶渊明晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁然开朗。

土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂髫,并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

便要还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语云:“不足为外人道也。

”既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣太守,说如此。

太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终。

后遂无问津者。

对照翻译:晋太元中,武陵人捕鱼为业。

东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。

缘溪行,忘路之远近。

一天,他顺着溪水行船,忘记了路程的远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之。

忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷的散在地上,渔人对此(眼前的景色)感到十分诧异。

复前行,欲穷其林。

继续往前行船,想走到林子的尽头。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮。

便舍船,从口入。

桃花源记原文译文(翻译)及注释

桃花源记原文译文(翻译)及注释

• 10、阡陌交通,鸡犬相闻。 、阡陌交通,鸡犬相闻。 • 田间小路交错相通,村落间能听到鸡 田间小路交错相通, 鸣狗叫的声音。 鸣狗叫的声音。 • 11、其中往来种作,男女衣着,悉如 、其中往来种作,男女衣着, 外人。 外人。 • 那里面的人们来来往往耕田劳作,男 那里面的人们来来往往耕田劳作, 女的穿戴完全像桃花源以外的世人。 女的穿戴完全像桃花源以外的世人。 • 12、黄发垂髫,并怡然自乐。 、黄发垂髫,并怡然自乐。 • 老人和小孩都悠闲愉快,自得其乐的 老人和小孩都悠闲愉快, 样子。 样子。
• • • • • • • • • •
(11)垂髫: )垂髫: (12)要: ) (13)咸: ) (14)讯: ) (15)绝境: )绝境: (16)间隔: )间隔: (17)乃: ) (18)无论: )无论: (19)延: ) (20)扶: )
• • • • • • • • • •
指儿童。 指儿童。 通“邀”。 都。 消息。 消息。 与世隔绝的地方。 与世隔绝的地方。 隔离。 隔离。 竟然。 竟然。 不要说、更不必说。 不要说、更不必说。 邀请。 邀请。 沿着、顺着。 沿着、顺着。
• 1、晋太元中,武陵人捕鱼为业。 、晋太元中,武陵人捕鱼为业。 • 东晋太元年间,有个武陵人靠捕鱼为 东晋太元年间, 生。 • 2、缘溪行,忘路之远近。 、缘溪行,忘路之远近。 • 有一天他顺着溪水划船走,忘记了路 有一天他顺着溪水划船走, 程有多远。 程有多远。 • 3、忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂 、忽逢桃花林,夹岸数百步, 树。 • 忽然遇到一片桃花林,桃树紧靠着溪 忽然遇到一片桃花林, 流两岸生长,长达几百步, 流两岸生长,长达几百步,中间没有 其他的树。 其他的树。
桃花源记
陶渊明
太原中,武陵人 捕鱼为业, 溪行 溪行, 路 晋/太原中 武陵人 捕鱼为业,缘/溪行,忘/路 太原中 武陵人/捕鱼为业 之远近。忽逢/桃花林 夹岸/数 百步 中无/杂树 桃花林, 百步, 杂树, 之远近。忽逢 桃花林,夹岸 数/百步,中无 杂树, 芳草/鲜美 落英/缤纷 渔人/甚 异之 鲜美, 缤纷, 异之; 前行 前行, 芳草 鲜美,落英 缤纷,渔人 甚/异之;复/前行, 欲穷/其林 其林。 欲穷 其林。 林尽/水源,便得/一山,山有 小口,仿佛 若有 一山, 小口, 林尽 水源,便得 一山 山有/小口 仿佛/若有 水源 舍船, 口入 口入。 极狭 极狭, 通人 复行/ 通人。 光。便/舍船,从/口入。初/极狭,才/通人。复行 舍船 数十步,豁然/开朗 土地/平旷 屋舍/俨然 开朗。 平旷, 俨然, 数十步,豁然 开朗。土地 平旷,屋舍 俨然,有/ 良田美池/桑竹之属 阡陌/交通 鸡犬/相闻 桑竹之属。 交通, 相闻。 良田美池 桑竹之属。阡陌 交通,鸡犬 相闻。其中 /往来种作,男女 衣着,悉如 外人。黄发 垂髫, 往来种作, 衣着, 外人。 垂髫, 往来种作 男女/衣着 悉如/外人 黄发/垂髫 并/怡然自乐。 怡然自乐

文言文《桃花源记》译文及注释

文言文《桃花源记》译文及注释

文言文《桃花源记》译文及注释《桃花源记》是陶渊明写的一篇文言文,下面小编为大家带来了文言文《桃花源记》译文及注释,欢迎大家阅读,希望能够帮助到大家。

译文东晋太元年间,武陵有个人以打渔为生。

(一天)他沿着溪水划船,忘记了路程的远近。

忽然遇到一片桃林,在小溪两岸几百步之内,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,地上的落花繁多交杂。

渔人对此感到十分诧异。

便继续往前走,想要走到林子的尽头。

桃林的尽头就是溪水的源头,渔人发现了一座小山,山上有个小洞口,洞里隐隐约约的好像有点光亮。

(渔人)便舍弃了船,从洞口进去。

最初,山洞很狭窄,只容一个人通过;又走了几十步,突然变得开阔明亮了。

(呈现在渔人眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍,还有肥沃的田地、美丽的池塘,有桑树、竹林这类的植物。

田间小路交错相通,鸡鸣狗吠的声音此起彼伏。

在田野里来来往往耕种劳作的人们,男女的穿着打扮和外面的人都一样。

老人和小孩,都怡然并自得其乐。

(村里的人)看见了渔人,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的。

(渔人)把自己知道的事都详细的一一作了回答。

村中人就邀请渔人到自己家里去,摆了酒、杀了鸡做饭来款待他。

村子里的人听说来了这么一个人,都来打听消息。

他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和乡邻们来到这个与世人隔绝的地方,不再从这里出去,所以跟桃花源外面的人断绝了来往。

(这里的人)问如今是什么朝代,他们竟然不知道有过汉朝,更不用说魏、晋两朝了。

渔人把自己所知道的事一一详细地告诉了他们。

听完,他们都感叹惋惜。

其余的人各自又把渔人邀请到自己家中,拿出酒菜来款待他。

渔人逗留了几天后,向村里人告辞。

村里的'人告诉他:“(这里的情况)不值得对桃花源外的人说啊。

”(渔人)出来以后,找到了他的船,就顺着来时的路回去,处处都做了记号。

他到了郡城,去拜见太守,说了这番经历。

太守立即派人跟着他去,寻找先前所做的记号,最终迷路了,再也找不到通往桃花源的路了。

桃花源记原文译文

桃花源记原文译文

桃花源记原文译文(翻译)及注释东晋陶渊明原文:晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁然开朗。

土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂髫,并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

便要还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语云:“不足为外人道也。

”既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣太守,说如此。

太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终。

后遂无问津者译文东晋太元年间,有个武陵人靠捕鱼为生。

有一天他顺着溪水划船走,忘记了路程有多远。

忽然遇到一片桃花林,桃树紧靠着溪流两岸生长,长达几百步,中间没有其他的树,花草鲜艳美丽,地上的落花繁多。

渔人对此感到诧异。

再往前走,想走到那片林子的尽头。

桃林在溪水发源的地方就到头了,于是出现一座山,山上有个小洞口,(洞里)隐隐约约里面好像有光亮。

(渔人)就离开小船,从洞口进去。

开始洞口很窄,仅容一个人通过。

又走了几十步,突然变得开阔敞亮了。

这里土地平坦开阔,房屋整整齐齐,有肥沃的田地,美丽的池塘和桑树竹子之类(的景物)。

田间小路交错相通,村落间能听到鸡鸣狗叫的声音。

那里面的人们来来往往耕田劳作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。

老人和小孩都悠闲愉快,自得其乐的样子。

(桃源中人)看见渔人,竟大吃一惊,问渔人从哪里来。

(渔人)详尽地回答了他。

他就邀请渔人到自己家里去,摆酒杀鸡做饭菜。

村子里的人听说有这样一个人,都来打听消息。

最新《桃花源记》译文儿以及注释模板

最新《桃花源记》译文儿以及注释模板

最新《桃花记》译文儿以及注释模板《桃花记》译文儿以及注释篇一东晋太元年间,武陵有个人以打渔为生。

〔一天〕他沿着溪水划船,忘记了路程的远近。

突然遇到一片桃林,在小溪两岸几百步之内,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,地上的落花繁多交杂。

渔人对此感到非常惊讶。

便继续往前走,想要走到林子的尽头。

桃林的尽头就是溪水的头,渔人发现了一座小山,山上有个小洞口,洞里隐隐约约的好似有点光亮。

〔渔人〕便舍弃了船,从洞口进去。

最初,山洞很狭窄,只容一个人通过;又走了几十步,突然变得开阔亮堂了。

〔呈如今渔人眼前的是〕一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍,还有肥沃的田地、美丽的池塘,有桑树、竹林这类的植物。

田间小路交织相通,鸡鸣狗吠的声音此起彼伏。

在田野里来来往往耕种劳作的人们,男女的穿着打扮和外面的人都一样。

老人和小孩,都怡然并自得其乐。

〔村里的人〕看见了渔人,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的。

〔渔人〕把自己知道的事都详细的一一作了答复。

村中人就邀请渔人到自己家里去,摆了酒、杀了鸡做饭来款待他。

村子里的人听说来了这么一个人,都来打听消息。

他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和乡邻们来到这个与世人隔绝的地方,不再从这里出去,所以跟桃花外面的人断绝了来往。

〔这里的人〕问如今是什么朝代,他们竟然不知道有过汉朝,更不用说魏、晋两朝了。

渔人把自己所知道的事一一详细地告诉了他们。

听完,他们都感慨可惜。

其余的人各自又把渔人邀请到自己家中,拿出酒菜来款待他。

渔人逗留了几天后,向村里人告辞。

村里的人告诉他:“〔这里的情况〕不值得对桃花外的人说啊。

”〔渔人〕出来以后,找到了他的船,就顺着来时的路回去,处处都做了记号。

他到了郡城,去拜见太守,说了这番经历。

太守立即派人跟着他去,寻找先前所做的记号,最终迷路了,再也找不到通往桃花的路了。

南阳有个名叫刘子骥的人,是位高尚的读书人,他听到这个消息,快乐地方案着前往桃花。

但是没有实现,他不久就病死了。

桃花源记原文和翻译注释

桃花源记原文和翻译注释

晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,桃花源夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

渔人甚异之,复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁然开朗。

土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂髫,并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

便要还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有此人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人一一为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延至其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语云:“不足为外人道也。

”既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣太守,说如此。

太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。

未果,寻病终。

后遂无问津者。

【注释】1太元:东晋孝武帝的年号(376-397年)。

2武陵:郡名,今武陵山区或湖南常德一带。

3为业:把……作为职业,以……为生。

为,作为。

4缘:顺着、沿着。

5行:行走这里指划船。

6远近:偏义复词,仅指远。

7忽逢:忽然遇到。

逢,遇见。

8夹岸:两岸。

9杂:别的,其他的。

10鲜美:鲜艳美丽。

11落英:落花。

一说,初开的花。

12缤纷:繁多而纷乱的样子。

13异之:以之为异,即对此感到诧异。

异,意动用法,形作动,以······为异,对······感到诧异,认为······是奇异的。

之,代词,指见到的景象。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

桃花源记
——东晋陶渊明
晋太元中,武陵人捕鱼为业。

缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

渔人甚异之。

复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

便舍船,从口入。

初极狭,才通人。

复行数十步,豁然开朗。

土地平旷,屋舍俨然,有良口美池桑竹之属。

阡陌交通,鸡犬相闻。

其中往来种作,男女衣着,悉如外人。

黄发垂髫并恰然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。

具答之。

便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。

村中闻有人,咸来问讯。

自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

此人—一为具言所闻,皆叹惋。

余人各复延其家,皆出酒食。

停数日,辞去。

此中人语云:“不足为外人道也。


既出,得其船,便扶向路,处处志之。

及郡下,诣太守,说如此。

太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然现往。

未果,寻病终。

后遂无问津者。

【翻译】
东晋太元年间,(有个)武陵人靠捕鱼谋生。

(有一天)他顺着小溪划船,忘了路程的远近。

忽然遇到(一片)桃花林,(桃树)夹在溪流两岸,长达几百步,中间没有别的树。

(地上)芳草鲜艳美丽,落花纷纷。

渔人非常诧异。

再往前走,想走到这林子的尽头。

(桃)林在溪水发源的地方就没有了,(紧接着)就是一座山,山上有个小洞口,(里面)好像有光似的。

(渔人)就离了船,从洞口进去。

初进时,洞口很窄,仅容一个人通过。

又走了几十步,突然(变得)开阔敞亮了。

(这里)土地平坦开阔,房舍整整齐齐,有肥沃的田地、美好的池塘和桑树竹子之类。

田间小路,交错相通,(村落间)能听见鸡鸣狗叫的声音。

人们来来往往耕田劳作,男女的穿戴,完全像桃花源以外的世人。

老人和小孩都充满喜悦之情,显得心满意足。

(那里面的人)见了渔人,竟大吃一惊,问(渔人)从哪里来,(渔人)详尽地回答了他。

(那人)就邀请(渔人)到自己家里去,备酒杀鸡做饭菜(款待他)。

村中的人听说有这样一个人,都来打听消息。

(他们)说祖先(为了)躲避秦时的祸乱,带领妻子儿女及乡邻来到这与人世隔绝的地方,不再从这里出去,于是就与外面的人断绝了往来。

(他们)问起现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝.更不必说魏晋了。

这个人(为他们)详细地介绍了自己所听到的事,<他们听罢)都感叹惋惜。

其余的人也请(渔人)到自己家中,都拿出酒饭来(款待他)。

(渔人在这里)住了几天,就告辞离去。

这里的人告诉(他)说:“(这里的情况)不值得对外边的人说啊。

”(渔人)出来后,找到他的船,就沿着旧路(回去),(一路上)处处做了记号。

回到郡里,去拜见太守,报告了这些情况。

太守立即派人跟他前往,寻找前次做的标记,竞迷失了(方向),再也没找到路。

南阳刘子骥,是高尚的名士;听到这件事,高兴地计划前往,没有实现,不久病死了。

此后就再也没有问路访求(桃花源)的人了。

【注释】
为:作为。

缘:沿着,顺着行:行船。

远近:偏义副词,这里指远。

忽逢:忽然遇到。

夹岸:夹着两岸生长。

杂:别的,其它的。

芳:泛指花卉。

鲜美:鲜嫩美丽。

落英:落花。

一说,初开的花。

缤纷:繁多的样子。

甚:很,非常。

异:对……感到诧异欲:想要。

穷:走完。

林尽水源:桃林在溪水发源处就没有了。

便:于是,就。

得:看见。

仿佛:好像。

若:好像。

舍:放弃。

初:起初,刚开始。

才:仅仅。

通:通过。

复:又。

行:行走。

豁然开朗:开阔明亮。

平:平坦。

旷:宽阔。

舍:房屋。

俨然:整
齐的样子。

之:助词,起语法作用,无实意。

属:类。

阡陌交通:田间小路交错相通。

交通,交错相通。

鸡犬相闻:(村落间)可以互相听到鸡鸣狗叫的声音。

种作:耕种劳作。

悉:全,都。

并:都。

怡然:愉快、高兴的样子。

乃(乃大惊的乃):于是,就。

大:很,非常。

从来:从……地方来。

具:详细、详尽。

之:代词,指代桃源人所问问题。

要:通“邀”,邀请。

咸:副词,都,全讯:消息。

问讯:询问消息。

云:说。

先世:祖先。

妻子:指妻子、儿女。

邑人:同乡的人。

乡邻。

率:率领。

绝境:与世隔绝的地方。

复:再,又。

间隔:隔绝今:现在。

乃(乃不知有汉的乃):竟然。

无论:不必说。

(古今异义)延至:邀请到。

(延,邀请。

)为:给。

具言:详细地说。

(具:详细、具体。

)叹惋:感叹、惋惜。

停:停留。

辞:告辞。

去:离开语:对……说,告诉。

不足:不值得。

为:介词,向、对。

便扶向路:就沿着原来的路回去。

扶:沿着、顺着。

向:原来的。

处处志之:处处都做了标记。

志:名词作动词,做标记。

及:到达。

诣:拜访。

如此:像这样。

即:立即,马上。

遣:派遣。

寻向所志:寻找原先所做的标记。

所志,所做的标记。

志:标记。

向:原来的。

遂:最终。

复:再。

得:找到。

高尚:品德高尚。

欣然:高兴的样子。

规:计划,打算。

未果:没实现。

果:实现。

寻:不久。

终:死亡。

问津:探访,访求。

【一词多义】
寻:①寻向所志:寻找②寻病终:不久舍:①便舍船:离开②屋舍俨然:房屋
中:①中无杂树:中间②晋太元中:年间③其中往来种作:里面志:①处处志之:做记号②寻向所志:所做的标记之:①忘路之远近:的②闻之,欣然规往:这件事
③处处志之:音节助词,无意④渔人甚异之:代词,"这种景况"为:①武陵人捕鱼为业:作为②不足为外人道也:对,向遂:①遂迷,不复得路:最终②遂与外人间隔:于是得:①便得一山:看见②得其船:找到闻:①鸡犬相闻:听见②闻有此人:听说
其①欲穷其林:这②其中往来种作:代词,代桃花源③余人各复延至其家:自己的
【通假字】
“要”通“邀”,邀请“志”通“记”,做标记“缘”通“沿”,沿着。

“具”通“俱”,完全,详尽。

相关文档
最新文档