英语中常用的修辞手法 PPT
合集下载
英语修辞学课件
Type Three: what
What sculpture is to a block of marble, education is to the soul. 教育之于心灵犹如雕刻之于大理石。 What salt is to food, wit and humor are to conversation and literature
这首诗是诗人借物抒情诗人感慨人间有些人妄自尊大浅薄自傲负心薄义但若直接说出便成了乏味的说教而用拟人的手法将花变成人让花儿自己现身说法十分巧妙地将诗人的心理感受转移到花儿身上
Figures of Speech
Figures Of Speech In English Stylisre of speech in which one thing is liken to another, in such a way as to clarify and enhance an image. It is an explicit comparison recognizable by the use of the word like or as. ( A Dictionary of Literary Terms)
Type Four: than
w A home without love is no more than a body without a soul. w He had no more idea of money than a cow
Type Five: and
w Love and cough can not be hid. 爱情像咳嗽一样是掩盖不了的。 w Truth and roses have thorns about them. w Kings and bears often worry their keepers. w A word and stone let go cannot be recalled. 说出去的话就像抛出去的石子,是收不 回的。
英语修辞及举例说明【优质PPT】
It must be delightful to find oneself in a foreign country without a penny in one’s pocket.
言语上的反语往往需要配合上下文来理解,它不尽然表达 批评或讽刺,有些时候也能表达赞扬和幽默。
2021/10/10
13
My love is like a red, red rose2
Metaphor 暗喻
对两种具有共同特征的事物或现象进行对比;所不 同的是在形式上,暗喻中本体和喻体之间多通过Be 动词来联系。省掉比喻词。
明喻:Life is like an unexplored river, full of twists and turns, great beauty and dangerous surprises .
提喻的本体与喻体之间的关系是局部—全体,具体—抽象 之间的关系,而换喻的本体与喻体之间的关系更为复杂。
2021/10/10
7
类比 analogy
将两类本质上不同的事物之间的共同点加以比较,
在形式上很像比喻,也用比喻词。常用来阐释复杂的概念。
类比最常见的句型为 A is to B as C is to D
The friendly gardner had a lot of thyme(time) for the woman.
那位和善的园丁留了许多百里香(与“时间”谐音)给那 个女人。
15
矛盾修辞法 oxymoron
用两种不调和、甚至截然相反的特征来形容一项事 物,在矛盾中寻求哲理,以达到修辞效果。它是反 论的一种浓缩形式。
Can enemies become mortal friends ? 敌人能 成为不共戴天的朋友吗?
言语上的反语往往需要配合上下文来理解,它不尽然表达 批评或讽刺,有些时候也能表达赞扬和幽默。
2021/10/10
13
My love is like a red, red rose2
Metaphor 暗喻
对两种具有共同特征的事物或现象进行对比;所不 同的是在形式上,暗喻中本体和喻体之间多通过Be 动词来联系。省掉比喻词。
明喻:Life is like an unexplored river, full of twists and turns, great beauty and dangerous surprises .
提喻的本体与喻体之间的关系是局部—全体,具体—抽象 之间的关系,而换喻的本体与喻体之间的关系更为复杂。
2021/10/10
7
类比 analogy
将两类本质上不同的事物之间的共同点加以比较,
在形式上很像比喻,也用比喻词。常用来阐释复杂的概念。
类比最常见的句型为 A is to B as C is to D
The friendly gardner had a lot of thyme(time) for the woman.
那位和善的园丁留了许多百里香(与“时间”谐音)给那 个女人。
15
矛盾修辞法 oxymoron
用两种不调和、甚至截然相反的特征来形容一项事 物,在矛盾中寻求哲理,以达到修辞效果。它是反 论的一种浓缩形式。
Can enemies become mortal friends ? 敌人能 成为不共戴天的朋友吗?
高级英语修辞手法ppt课件
Note: Synecdoche can easily be mistaken for metonymy.
Example of synedoche
If I had some wheels, I'd put on my best threads and ask for Jane's hand in marriage.
The term is often loosely defined as “an implied comparison”, “a simile without ‘like’ or ‘as’”.
E.g. Life is a yo-yo. It's a series of ups and downs. The town was stormed after a long siege.
Version 1:
Students often use too many direct quotations when they take notes, resulting in too many of them in the final research paper. In fact, probably only 10% of the final copy should consist of directly quoted mateiral. So it is important to limit the amount of source material copied while taking notes.
Paraphrase
What is a “paraphrase”?
“the re-expression of sth written or said in different words, esp. words that are easier to understand” ——Longman’s Dictionary of Contemporary English
Example of synedoche
If I had some wheels, I'd put on my best threads and ask for Jane's hand in marriage.
The term is often loosely defined as “an implied comparison”, “a simile without ‘like’ or ‘as’”.
E.g. Life is a yo-yo. It's a series of ups and downs. The town was stormed after a long siege.
Version 1:
Students often use too many direct quotations when they take notes, resulting in too many of them in the final research paper. In fact, probably only 10% of the final copy should consist of directly quoted mateiral. So it is important to limit the amount of source material copied while taking notes.
Paraphrase
What is a “paraphrase”?
“the re-expression of sth written or said in different words, esp. words that are easier to understand” ——Longman’s Dictionary of Contemporary English
英语修辞大全(包含例句)ppt课件
often occurs in English proverbs.) ❖ A word and a stone let go cannot be recalled. ❖ Truth and roses have thorns about them.
11
2. metaphor
❖ A metaphor, like a simile, also makes a comparison between two unlike elements, but unlike a simile, this comparison is implied rather than stated.
1
❖ We are said to be speaking or writing figuratively when we use words in non-literal senses to lend force to an idea, to heighten effect, or to create atmosphere. For example, it is more vivid and colorful to say that stars “twinkly like diamonds” in the sky, than to say simply that they “shine brightly in the sky. Similarly, “Imperialism is a paper tiger” is an expression more suggestive of outward ferocity and inner weakness than the literal statement “Imperialism appears to be strong but inwardly it is weak.”
11
2. metaphor
❖ A metaphor, like a simile, also makes a comparison between two unlike elements, but unlike a simile, this comparison is implied rather than stated.
1
❖ We are said to be speaking or writing figuratively when we use words in non-literal senses to lend force to an idea, to heighten effect, or to create atmosphere. For example, it is more vivid and colorful to say that stars “twinkly like diamonds” in the sky, than to say simply that they “shine brightly in the sky. Similarly, “Imperialism is a paper tiger” is an expression more suggestive of outward ferocity and inner weakness than the literal statement “Imperialism appears to be strong but inwardly it is weak.”
实用英语写作--修辞 ppt课件
❖ Lady hermits who are down but not out(穷困而不潦倒的女隐士 们)
❖ Where there is a will, there is a lawsuit. 有遗嘱必有官司。
实 用 英 语 写 作(JLU)
十一、重复(repetition)
This is the lesson: never give in, never give in, never, never,
二、暗喻【Metaphor】
暗喻也是一种比喻,但不用比喻词,因此被称作缩减了的明喻(a compressed simile)。 它直接把一种事物名称用在另一事物上,从而更生动、更深刻地说明事理,增强语言 的表现力.
❖ Experience is the mother of wisdom. ❖ The boy is all skin and bone. ❖ Knowledge is not always a water that washes away vice. ❖ Life is a journey. ❖ Poor Joe lives in that match-box of a house. ❖ Waves thundered against the rocks.
lovely present. With trembling fingers she tore it into little bits. ❖ Chivalry is going about releasing beautiful maidens from other men’s castle,
and taking them to your own castle.
实 用 英 语 写 作(JLU)
八、头韵【Alliteration】
❖ Where there is a will, there is a lawsuit. 有遗嘱必有官司。
实 用 英 语 写 作(JLU)
十一、重复(repetition)
This is the lesson: never give in, never give in, never, never,
二、暗喻【Metaphor】
暗喻也是一种比喻,但不用比喻词,因此被称作缩减了的明喻(a compressed simile)。 它直接把一种事物名称用在另一事物上,从而更生动、更深刻地说明事理,增强语言 的表现力.
❖ Experience is the mother of wisdom. ❖ The boy is all skin and bone. ❖ Knowledge is not always a water that washes away vice. ❖ Life is a journey. ❖ Poor Joe lives in that match-box of a house. ❖ Waves thundered against the rocks.
lovely present. With trembling fingers she tore it into little bits. ❖ Chivalry is going about releasing beautiful maidens from other men’s castle,
and taking them to your own castle.
实 用 英 语 写 作(JLU)
八、头韵【Alliteration】
高级英语课文中常用18种修辞手法
01
metaphor 隐喻,暗喻
暗喻直接将甲事物当做乙事物来描写,甲乙两事物的联系或 共同点是暗含的 1. Hope is a good breakfast, but it is a bad supper. 希望是顿美好的早餐,但却是一顿糟糕的晚餐。 2. Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested. 一些书需要被“浅尝辄止”地阅读,另一些需要被“狼吞 虎咽”般地阅读;很少一部分需要被“细嚼慢咽”地阅读。
I see also the dull, drilled, docile, brutish masses of the Hun soldiery plodding on like a swarm of crawling locusts. (Para .8)
将德国军队比作横行的蝗虫,引导听众潜意识地转移 情感,将对蝗虫的憎恨厌恶转移到敌人身上,同时也 形象地说明了他们的破坏性和蔓延性
rhetoric
PPT模板下载:/moban/ 节日PPT模板:/jieri/ PPT背景图片:/beijing/ 优秀PPT下载:/xiazai/ Word教程: /word/ 资料下载:/ziliao/ 范文下载:/fanwen/ 教案下载:/jiaoan/ 字体下载:/ziti/ 行业PPT模板:/hangye/ PPT 素材下载:/s ucai/ PPT图表下载:/t ubiao/ PPT教程: /powerpoint/ Excel 教程:/exce l/ PPT 课件下载:/ kejian/ 试卷下载:/shit i/
01
I see the Russian soldiers standing on the threshold of their native land......(Para .8)
英语修辞手法PPT课件
11
Metaphor
• A simile is different from an ordinary, literal comparison.
– Jim looks like his brother Billy. ×
10
Metaphor
• It is like a simile, also makes a comparison between two unlike elements, but unlike a simile, this comparison is implied rather than stated.
9
Simile
• The world is like a stage. • Jim was as cunning as a fox.
• Words in a dictionary are like objects in a museum; They are interesting but merely on display. When words are used in communication, they come to life and go to work for us.
sense because life does not have any
color.
5
• There are syntactic devices, lexical devices, phonetic devices.
• 句法 • 词汇 • 音韵
6
Rhetorical Devices
• There are quite a number of rhetorical devices. Each device has its own form and characteristics, and its own way of achieving effect. Sometimes two or more devices can be used together for greater impact.
Metaphor
• A simile is different from an ordinary, literal comparison.
– Jim looks like his brother Billy. ×
10
Metaphor
• It is like a simile, also makes a comparison between two unlike elements, but unlike a simile, this comparison is implied rather than stated.
9
Simile
• The world is like a stage. • Jim was as cunning as a fox.
• Words in a dictionary are like objects in a museum; They are interesting but merely on display. When words are used in communication, they come to life and go to work for us.
sense because life does not have any
color.
5
• There are syntactic devices, lexical devices, phonetic devices.
• 句法 • 词汇 • 音韵
6
Rhetorical Devices
• There are quite a number of rhetorical devices. Each device has its own form and characteristics, and its own way of achieving effect. Sometimes two or more devices can be used together for greater impact.
英文中最常见的20种修辞手法
• 早上不知道几点钟确实是一种好习惯!(反语)
•
• 2."Of course, you only carry large notes, no small change on you. " The waiter said to the beggar.
• 作者对乞丐说,当然,你只收大钞,所以没零钱啦。
• 12、pun 双关 • 双关就是用一个词在句子中的双重含义、借题发挥、作
the woods. • 我很开心,似乎听到了林中唱歌的鸟儿。
• 7、hyperbole 夸张 • 夸张是以言过其实的说法表达强调的目的。它可以加强语
势,增加表达效果。
• • 举个例子
• 1. I beg a thousand pardons. • 我千百次地祈求宽恕
• 2. Love you. You are the whole world to me, and the moon and the stars.
《My heart leaps up我心雀跃》)
• 17、oxymoron 反意法、逆喻 • • 这也是一种矛盾修辞法,用两种不相调和的特征形容一
个事物,以不协调的搭配使读者领悟句中微妙的含义。 • 往往这样的句子写出来具有很震撼的效果。 • • 例如: • 1. No light, but rather darkness visible. • 没有光,但有看得见的黑暗。 •
•
• 2. If we don't hang together, we shall hang separately.
• 如果我们不团结,就上吊去吧。(注意两个hang意思不 一样)
• 13、parody 仿拟 • 这是一种模仿名言、警句、谚语,改动其中部分词语从
•
• 2."Of course, you only carry large notes, no small change on you. " The waiter said to the beggar.
• 作者对乞丐说,当然,你只收大钞,所以没零钱啦。
• 12、pun 双关 • 双关就是用一个词在句子中的双重含义、借题发挥、作
the woods. • 我很开心,似乎听到了林中唱歌的鸟儿。
• 7、hyperbole 夸张 • 夸张是以言过其实的说法表达强调的目的。它可以加强语
势,增加表达效果。
• • 举个例子
• 1. I beg a thousand pardons. • 我千百次地祈求宽恕
• 2. Love you. You are the whole world to me, and the moon and the stars.
《My heart leaps up我心雀跃》)
• 17、oxymoron 反意法、逆喻 • • 这也是一种矛盾修辞法,用两种不相调和的特征形容一
个事物,以不协调的搭配使读者领悟句中微妙的含义。 • 往往这样的句子写出来具有很震撼的效果。 • • 例如: • 1. No light, but rather darkness visible. • 没有光,但有看得见的黑暗。 •
•
• 2. If we don't hang together, we shall hang separately.
• 如果我们不团结,就上吊去吧。(注意两个hang意思不 一样)
• 13、parody 仿拟 • 这是一种模仿名言、警句、谚语,改动其中部分词语从
英语修辞手法及练习ppt课件
→eg.My only worry was that January would find me hunting for a job
again.
病原体侵入机体,消弱机体防御机能 ,破坏 机体内 环境的 相对稳 定性, 且在一 定部位 生长繁 殖,引 起不同 程度的 病理生 理过程
Pun & Parody & Oxymoron
ironysy & nesthesia &personification
• 7.讽刺(irony):用含蓄的褒义词语来表示其反面的意义,从而达
到使本义更加幽默,更加讽刺的效果。
→eg .It would be a fine thing indeed not knowing what time it was in
→eg.Iam sorry, I am so sorry, I am so extremely sorry.
• 15、拟声(onomatopoeia)是摹仿自然界中非语言的声音,其发音和所描写
的事物的声音很相似,使语言显得生动,富有表现力。
→eg .She banged the door after her.
• 10.双关语(pun)是以一个词或词组,用巧妙的办法同时把互不关
联的两种含义结合起来,以取得一种诙谐有趣的效果。
→eg .Napoleon was astonished.”Either you are mad, or I am,”he
declared. “Both,sir!”cried the Swede proudly.
.
病原体侵入机体,消弱机体防御机能 ,破坏 机体内 环境的 相对稳 定性, 且在一 定部位 生长繁 殖,引 起不同 程度的 病理生 理过程
• 6.She may have tens of thousand of babies in one summer.(from“ Watching Ants”)。(persnification)
again.
病原体侵入机体,消弱机体防御机能 ,破坏 机体内 环境的 相对稳 定性, 且在一 定部位 生长繁 殖,引 起不同 程度的 病理生 理过程
Pun & Parody & Oxymoron
ironysy & nesthesia &personification
• 7.讽刺(irony):用含蓄的褒义词语来表示其反面的意义,从而达
到使本义更加幽默,更加讽刺的效果。
→eg .It would be a fine thing indeed not knowing what time it was in
→eg.Iam sorry, I am so sorry, I am so extremely sorry.
• 15、拟声(onomatopoeia)是摹仿自然界中非语言的声音,其发音和所描写
的事物的声音很相似,使语言显得生动,富有表现力。
→eg .She banged the door after her.
• 10.双关语(pun)是以一个词或词组,用巧妙的办法同时把互不关
联的两种含义结合起来,以取得一种诙谐有趣的效果。
→eg .Napoleon was astonished.”Either you are mad, or I am,”he
declared. “Both,sir!”cried the Swede proudly.
.
病原体侵入机体,消弱机体防御机能 ,破坏 机体内 环境的 相对稳 定性, 且在一 定部位 生长繁 殖,引 起不同 程度的 病理生 理过程
• 6.She may have tens of thousand of babies in one summer.(from“ Watching Ants”)。(persnification)
英语主要修辞手法PPT课件
.
7
Analogy: (类比)
It is also a form of comparison, but unlike simile or metaphor which usually uses comparison on one point of resemblance, analogy draws a parallel between two unlike things that have several common qualities or points of resemblance. The pattern is :
.
12
Hyperbole: (夸张)
e.g. He almost died laughing. Hamlet: I love Ophelia: forty thousand brothers could not, with all their quantity of love, make up my sum. His eloquence would split rocks. My legs weigh three tons.
.
6
Metaphor:(暗喻)
e.g.
The world is a stage. The fountain of knowledge will dry up unless it is continuously replenished by streams of new learning. Your eye is the lamp of your body; when your eye is sound, your whole body is full of light; but when it is not sound, your body is full of darkness.
英语修辞ppt
• 文中分别用every head和quick hands喻指小时候居里夫 人和她那班小女孩知道沙俄督学马上要进教室检查时,既 害怕却又镇静地藏好波兰历史书。作者使用提喻,描写十 分生动,读者看了犹如身临其境。
1. head
人体主要部位头head用于提喻可以代表各种各样的忍, 非常生动,例如:a hot head ,
• 以此引发读者联想和想象, • 并使语言文采斐然,富有很强的感染
力。 • 使语言生动形象,还可以使深刻的、
抽象的道理浅显、具体地表达出来。
Synecdoche(提喻)
Definition: It involves the substitution
of the part for the whole, or the whole for the part.
• He earned his bread as a teacher. 他以教 书为生。
• Living (“面包”指代抽象名词“生计” )
• The wolf and the pig mingled together in his face.他的脸上带着凶残和贪婪的神色
• Fierceness greediness • 用“狼”指代其“凶残的”本性,用“猪
• 例2:Two heads are better than one.两个脑袋总比一个脑袋强 。
• 用人体部位“头”指代整体“人”。提喻
• 例5:He has an old head on young shoulders.他年轻而有见识 。
• Head 是人体部位,前面加了形容词old后,产生一种联想意义 ,即“有见识的”;shoulders也是人体部位,前面加了形容词 young 后,产生一种象征意义,即“年轻人”。该句没有用人 体部位指代整体,而是用人体部位指代其特点,故修辞手法 是转喻
1. head
人体主要部位头head用于提喻可以代表各种各样的忍, 非常生动,例如:a hot head ,
• 以此引发读者联想和想象, • 并使语言文采斐然,富有很强的感染
力。 • 使语言生动形象,还可以使深刻的、
抽象的道理浅显、具体地表达出来。
Synecdoche(提喻)
Definition: It involves the substitution
of the part for the whole, or the whole for the part.
• He earned his bread as a teacher. 他以教 书为生。
• Living (“面包”指代抽象名词“生计” )
• The wolf and the pig mingled together in his face.他的脸上带着凶残和贪婪的神色
• Fierceness greediness • 用“狼”指代其“凶残的”本性,用“猪
• 例2:Two heads are better than one.两个脑袋总比一个脑袋强 。
• 用人体部位“头”指代整体“人”。提喻
• 例5:He has an old head on young shoulders.他年轻而有见识 。
• Head 是人体部位,前面加了形容词old后,产生一种联想意义 ,即“有见识的”;shoulders也是人体部位,前面加了形容词 young 后,产生一种象征意义,即“年轻人”。该句没有用人 体部位指代整体,而是用人体部位指代其特点,故修辞手法 是转喻
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
He commented with a crushing sense of despair on man’s final release from earthly struggles.
大家有疑问的,可以询问和交流
可以互相讨论下,但要小声点
9
5. 双关(pun)
• Let’s see how the wind blows, then decide whether we should swim against or with the stream.
• when a married couple saw red lawyer saw green. 1. 夫妻看到红色时,律师看到绿色。 2. 夫妻吵得脸红耳赤之日,正是律师招财进宝之时。
4. 夸张hyperbole
• I did not cry, I could not. My cheeks were as hot as fire, and my very eyes burnt in my head. 1. 我没有哭,我哭不出来。双颊热得如火,眼睛在头上燃 烧。
• If We haven’t got any money, we can’t buy a television. It’s as plain as the nose on your face. 1. 如果我们没有钱,就不能买电视机。这就像脸 上的鼻子 一样清楚明了。 2. 没有钱我们就不能买电视机。这就像秃子头上 的虱子——明摆着的事。
• Mr. Smith may serve as a good secretary, for he is as close as an oyster. 史密斯先生可以当个好秘书,因为他嘴巴紧得像 牦蛎. 史密斯先生可以当个好秘书,因为他守口如瓶。
2. 隐喻 metaphor
• Metaphor is an implied comparison between two or more things achieved by identifying one with the other.
2. 警察:你怎么想到了把车停在那里? 游客:噢,那里有个牌子,上面写着:适于泊车!(注:
英语中的fine既有“好”的意思,也可表示“罚款”。)
6. 委婉(euphemism)
• After services, she will be laid to rest beneath a simple slab of black marble beside her husband, King George 6th. 葬礼结束后,她被安放在一块普通的黑色大理石 板下休息,边上紧挨着她的丈夫乔治六世。 葬礼结束后,她被安葬在一块普通的黑色大理石墓 碑下,边上紧挨着她丈夫乔治六世的坟墓。
• Didn’t you swear you’d never again believe anything in trousers? 1. 你不是曾发誓不再相信穿裤子的任何东 西了吗? 2. 你不是曾发誓不再相信男人了吗?
But for making money, Twain’s pen would prove mightier than his pickax.
2. 我没有哭,我哭不出来。双颊热得火辣辣的,两眼好像 在冒火。
• He ran down the avenue, making a noise like ten horses at a gallop. 1. 他沿街跑下去,喧闹如十马奔腾。 2. 他沿街跑下去,喧闹如万马奔腾。
• Your wife is going to hit the ceiling when she learns that you were not telling her the truth. 1. 要是你的妻子知道你没跟她说真话,她会蹦到屋顶那么 高。 2. 要是你的妻子知道你没跟她说真话,她会hington refused to make any comment on this proposal. 华盛顿拒绝对此建议发表评论。(metonymy – 用华盛顿 代美国政府)
• The baby was brought up on the bottle. 这个婴儿是用瓶装奶喂大的。(metonymy – 用奶瓶代奶)
• 咱们先看看风向如何,然后决定是逆流而上 还是随波逐流.
• — What do lawyers do when they die? — Lie still. 1. — 律师死了以后干啥? — 静静地躺着。 2. — 律师死了以后干啥? — 身子动弹不得,口里却依然撒谎。
• Policeman: What made you think that you could park your car there? Tourist:Well, there was a big sign that read: “Fine for Parking”. 1. 警察:你怎么想到了把车停在那里? 游客: 噢,那里有个牌子,上面写着:停车的好地方!
• That lady tries to make sheep’s eyes at her new boss. 1. 那位女士想向新老板投去绵羊之眼。 2. 那位女士想向新老板献媚。
• There is a mixture of the tiger and the ape in the character of a Frenchman. 1. 法国人的性格中混合有老虎和猿的成分。 2. 虎恶猿狡的性格,法国人兼而有之。
英语中常用的修辞手法
1. 明喻 simile
• Simile refers to a direct comparison between two or more things, normally introduced by like or as.
• He has been as drunk as a fiddler’s bitch. 1. 他醉得像小提琴手的母狗。 2. 他曾喝得酊名大醉/烂醉如泥。
大家有疑问的,可以询问和交流
可以互相讨论下,但要小声点
9
5. 双关(pun)
• Let’s see how the wind blows, then decide whether we should swim against or with the stream.
• when a married couple saw red lawyer saw green. 1. 夫妻看到红色时,律师看到绿色。 2. 夫妻吵得脸红耳赤之日,正是律师招财进宝之时。
4. 夸张hyperbole
• I did not cry, I could not. My cheeks were as hot as fire, and my very eyes burnt in my head. 1. 我没有哭,我哭不出来。双颊热得如火,眼睛在头上燃 烧。
• If We haven’t got any money, we can’t buy a television. It’s as plain as the nose on your face. 1. 如果我们没有钱,就不能买电视机。这就像脸 上的鼻子 一样清楚明了。 2. 没有钱我们就不能买电视机。这就像秃子头上 的虱子——明摆着的事。
• Mr. Smith may serve as a good secretary, for he is as close as an oyster. 史密斯先生可以当个好秘书,因为他嘴巴紧得像 牦蛎. 史密斯先生可以当个好秘书,因为他守口如瓶。
2. 隐喻 metaphor
• Metaphor is an implied comparison between two or more things achieved by identifying one with the other.
2. 警察:你怎么想到了把车停在那里? 游客:噢,那里有个牌子,上面写着:适于泊车!(注:
英语中的fine既有“好”的意思,也可表示“罚款”。)
6. 委婉(euphemism)
• After services, she will be laid to rest beneath a simple slab of black marble beside her husband, King George 6th. 葬礼结束后,她被安放在一块普通的黑色大理石 板下休息,边上紧挨着她的丈夫乔治六世。 葬礼结束后,她被安葬在一块普通的黑色大理石墓 碑下,边上紧挨着她丈夫乔治六世的坟墓。
• Didn’t you swear you’d never again believe anything in trousers? 1. 你不是曾发誓不再相信穿裤子的任何东 西了吗? 2. 你不是曾发誓不再相信男人了吗?
But for making money, Twain’s pen would prove mightier than his pickax.
2. 我没有哭,我哭不出来。双颊热得火辣辣的,两眼好像 在冒火。
• He ran down the avenue, making a noise like ten horses at a gallop. 1. 他沿街跑下去,喧闹如十马奔腾。 2. 他沿街跑下去,喧闹如万马奔腾。
• Your wife is going to hit the ceiling when she learns that you were not telling her the truth. 1. 要是你的妻子知道你没跟她说真话,她会蹦到屋顶那么 高。 2. 要是你的妻子知道你没跟她说真话,她会hington refused to make any comment on this proposal. 华盛顿拒绝对此建议发表评论。(metonymy – 用华盛顿 代美国政府)
• The baby was brought up on the bottle. 这个婴儿是用瓶装奶喂大的。(metonymy – 用奶瓶代奶)
• 咱们先看看风向如何,然后决定是逆流而上 还是随波逐流.
• — What do lawyers do when they die? — Lie still. 1. — 律师死了以后干啥? — 静静地躺着。 2. — 律师死了以后干啥? — 身子动弹不得,口里却依然撒谎。
• Policeman: What made you think that you could park your car there? Tourist:Well, there was a big sign that read: “Fine for Parking”. 1. 警察:你怎么想到了把车停在那里? 游客: 噢,那里有个牌子,上面写着:停车的好地方!
• That lady tries to make sheep’s eyes at her new boss. 1. 那位女士想向新老板投去绵羊之眼。 2. 那位女士想向新老板献媚。
• There is a mixture of the tiger and the ape in the character of a Frenchman. 1. 法国人的性格中混合有老虎和猿的成分。 2. 虎恶猿狡的性格,法国人兼而有之。
英语中常用的修辞手法
1. 明喻 simile
• Simile refers to a direct comparison between two or more things, normally introduced by like or as.
• He has been as drunk as a fiddler’s bitch. 1. 他醉得像小提琴手的母狗。 2. 他曾喝得酊名大醉/烂醉如泥。