提单中英文对照

合集下载

常见单据的中英文对照及简称

常见单据的中英文对照及简称
毛重
Gross Weight
G.W/GR.WT.
单证
Documents
DOC(S)
表3:提单(Bill of loading)的主要内容
中文
英文
英文缩写
中文
英文
英文缩写
承运人
Carrier
停靠港
Port of Call
P.O.C.
托运人
Shipper
卸货港
Port of Discharge
P.O.D.
P.O.D.
原产国
Made In/Origin
转运到
Intransit to
船名及航次
Ocean Vessel Voy. No.
经过
Via
收货人
Consignee
装货港
Port of Loading
P.O.L.
被通知人
Notify Party
转运港
Port of Transfer
空运提单
Air Way Bill
A.W.B.
到达港
Port of Arrival
P.O.A.
空运提单
Air Freight Bill
A.F.B.
指运港
Port of Destination
提单billofloading的主要内容中英文文写文停承运carrier人港卸托运shipper人港装收货consignee人港转被通知人港到空运airwaybill提单港指空运airfreightbill提单港转原产madeinorigin国到船名经及航oceanvesselvoy
常见单据的中英文对照及简称发布日期:2007年7月15日
表1:发票(Invoice)的主要内容

提单中英文对照(全)

提单中英文对照(全)

提单中英文对照(全)1] Reference number (提单号):2] Name of vessel / Voyage number (船名/航次):3] E T A (预计到港日):4] Load Port (起运港):5] Tranship Port (if any) (中转港):6] Discharge Port (卸货港):7] Term of this shipment.( CY/CY ) :8] Proper shipping name under IMDG code (运输品名):9] Proper chemical name ( If applicable ) (化学品名):10]Quantity and type of inner and outer package(内外包装类型及数量):11]Gross weight (KGS)(货物毛重):12]Nett weight (KGS) (货物净重):13]Number, size and type of container (箱型,箱数):14]Class / UN number (危险品类别/国际编码):15]Label, subsidiary risk label (危标):16]Packing group (包装类别):17]Flash point in unit deg.C ( If applicable )(闪点):18]MPA group :19]EMS ( Emergency schedule ) :20]Marine pollutant ( Yes / No ) (海洋污染):船公司SO文件的英文简单解释Booking number:订舱号码Vessel:船名Voyage:航次CY Closing DATE:截柜日期,截关日closing Date/Time:截柜日期SI CUT OFF date/time:截提单补料日期/时间Expiry date:有效期限,到期日期Sailing date:航行日期/ 船离开港口的日期ETA(ESTIMATED TIME OF ARRIVAL):预计到达时间,到港日(船到目的港日期)ETD (ESTIMATED TIME OF DELIVERY):开船日(起运港船离港日期)ETC(ESTIMATED TIME OF CLOSING):截关日Port of loading(POL):装货港Full Delivery Pickup Terminal: 提重柜码头Empty Cntainer Depot:交空柜场站Loading port:装货港From City:起运地EXP(export):出口Final destination:目的港,最终目的地Place of Delivery(POD)或To City:目的地,交货地Port of discharge:卸货港Discharge port:卸货港Load Port:卸货港Dry:干的/不含液体或湿气cargo type:货物种类container number:集装箱号码container:集装箱specific cargo container:特种货物集装箱Number of container:货柜数量container Size:货柜尺寸CU.FT:立方英尺Cont Status:货柜状况seal number:封条号码seal No:封条号码seal type:封条类型weight:重量Gross weight:总重(一般是含柜重和货重)Net Weight:净重Actual weight:实际重量,货车,集装箱等运输工具装载后的总重量Laden:重柜remarks:备注remarks for Terminal:堆场/码头备注piace of receipt:收货地Commodity:货物品名intended:预期ETD:预计开船日期Booking NO: SO号码/订仓号码Shipper:发货人Container No(Number):集装箱号码Equipment Number:货柜号码Reefer Tetails:冷柜参数contact:联络人,联系方式contact person:联络人intended fcl container delivery CUT-OFF:指定的重柜交柜时间,装箱整箱交付截止intended shipping instruction CUT-OFF:指定的文件结关时间,航运指示截止DOC CUT-OFF:文件结关时间(可能没有额外指定,按船公司一般的规律) 像上面都是有特指的)Cargo nature:货物种类service contract NO:服务合同编号,SI CUT:截提单补料或截关BKG Staff: BKG是Booking 的简写,那就是订舱人员Regional BKG#:预订区域,Sales Rep:销售代表BILL of Lading#:提单号,提单方案Empty Pick up CY:提空柜地点Empty Pick up Date:提空柜时间,提柜有效期Pre Carrier:预载Est.Arrival Date:EIS 到达时间CY CUT:结关时间(具体还不清楚是码头截重柜还是截海关放行条时间)CY open:整柜开仓时间Port of delivery:交货港口Receive Term:接收期限Delivery Term:交货期限Ocean Route Type:海运路线类型,多指印度洋航线类型EQ Type/Q’ty:集装箱数量,类型EQ是Equipment 的简写Address:地址Special cargo information:特别货物信息Please see attached,if exists:如果有,请见附档/如果存在,请参阅附件Shipper’own container:托运人自己的集装箱Dangerous:危险或危险品/危险标志Internal:中心的,内部的[ft=,+0,]Released:释放,放行MT 就是指吨,英文叫METRE TONECustomer:客户FCL full container load:整柜FCL:整箱,整箱货LCL less than container load :拼箱,拼箱货Carrier:承运人Trucker:拖车公司/运输公司Tractor NO:车牌号码Depot:提柜地点Pickup Location:提柜地点Stuffing:装货地点Terminal:还柜地点Return Location:交柜地点Full Container Address:还重柜地点revised:修改后,已经校正,已经修订Size/Type:柜型尺寸尺寸/种类Discharge Port:卸货港Destination:目的地Special Type:特殊柜型S/O No:订舱号Shipping Order No. :托运单号码Temp:温度Vent:通风Humidity:湿度PTI:检测Genset:发电机Instruction:装货说明Special Requirement:特殊要求GWT:(货物毛重)限重/柜,一般是柜和货物的总重量SOC:货主的集装箱Feeder Vessel/Lighter:驳船航次WT(weight):重量G.W.(gross weight):毛重N.W.(net weight):净重MAX (maximum):最大的、最大限度的MIN (minimum):最小的,最低限度M或MED (medium):中等,中级的P/L (packing list):装箱单、明细表THANKS !!!致力为企业和个人提供合同协议,策划案计划书,学习课件等等打造全网一站式需求欢迎您的下载,资料仅供参考。

提单(bill of lading)中英文简介

提单(bill of lading)中英文简介

简介提单(Bill of Lading,B/L)是由船长或承运人或承运人的代理人签发,证明收到特定货物,允许将货物运至特定目的地并交付于收货人的凭证。

一、提单的作用1. 提单是运输合同的证明2. 提单是货物收据3.提单是物权凭证分类二、提单的分类1. 按货物是否已装船区分1 已装船提单(Shipped B/L or on Board B/L)。

2 收货待运提单(Received for Shipment B/L)。

2.按提单抬头区分1 记名提单(Straight B/L),又称收货人抬头提单。

2 指示提单(Order B/L)。

3 不记名提单(Blank B/L or Open B/L)。

3.按无影响结汇的批注区分1 清洁提单(Clean B/L)。

2 不清洁提单(Foul B/L)。

4.按收费方式区分1 运费预付提单(Freight Prepaid B/L)。

2 运费到付提单(Freight Collect B/L)。

5.按船舶的经营方式区分1 班轮提单(Liner B/L)。

2 租船提单(Charter Parth B/L)。

三、提单的缮制与签发1.托运人(Shipper)2.收货人(Consignee)3.通知人(Notify Party)4.前段运输(Pre-Carriage by)5.收货地点(Place of Receipt)6.海运船舶及航次(Ocean Vesse) 7.装货港(Port of Loading)8.卸货港(Port of Discharge) 9.交货地点(Place of Delivery)10. 唛头和号码、集装箱箱号和铅封号(Marks & Nos.、Container.Seal No.)11.集装箱数或件数(No of Container or P kgs)12.包装种类、货物名称(Kind of Packages、Description of Goods)13.毛重(Gross Weight kgs)14.体积(Measurement)15.运费和费用、付款地点及付款方式(Freight & Charges、Prepaid at、Payable at、Pre-paid、Collect)16.提单号和正本提单份数(B/L No.、No.of Original B(s)/L)17.签单地点和日期(Place and Date of Issue)18.代表承运人签字(Signed for the Carrier)区别四、B/L与D/O的区别B/L:BILL OF LADING提单,是货物的物权凭证。

提单英语词汇提单英语及英文模板(加翻译)

提单英语词汇提单英语及英文模板(加翻译)

提单英语词汇提单英语及英⽂模板(加翻译)a bill of lading 提单货物运输提单英语词汇transport document 运输单据Combined Transport Documents (CTD) 联合运输单据shipping documents 装船单据Bill of lading (B/L) 提单On board B/L 已装船提单Shipped B/L 已装船提单received for Shipment B/L 备运提单Direct B/L 直达提单Transhipment B/L 转船提单Through B/L 联运提单Clean B/L 清洁提单Unclean B/L 或 Foul B/L 不清洁提单Straight B/L 记名提单Open B/L 不记名提单Bearer B/L 不记名提单Order B/L 指⽰提单Long Form B/L 全式提单Short Form B/L 简式提单On Deck B/L 舱⾯提单Stale B/L 过期提单Ante Dated B/L 倒签提单Advanced B/L 预借提单Freight at Destination B/L 运费到付提单Freight prepaid B/L 运费预付提单海运提单英⽂SHIPPER托运⼈/EXPORTER出⼝商(COMPLETE NAME AND ADDRESS)完整的姓名和地址DELING TRADE BV德林贸易BVP. O. BOX 100邮政信箱号1003700 GC BUNSEN莫特3700GCHOLLAND BOOKING NO.荷兰预定的号HLS410700 BILL OF LADING NO.HLS410700提单SEAU871107100 EXPORT REFERENCES CONSIGNEE出⼝参考收货⼈(COMPLETE NAME AND ADDRESS)TO ORDER FORWARDING AGENT/F M C NO.订购货物运输代理/ F M号。

海运提单中英文解释

海运提单中英文解释
尺码(立方米)
Measurement(m3)
以上细目由托运人提供
ABOVE PARTICCLARS FURNSHED BY SHIPER
运费和费用
Freight and charges
IN WITNESS whereof the number of original Bills of Lading stated above have been signed, one of which being accomplished, the other(s) to be void.
The Carrier,in accordance with the provisions contained in this document.
1) undertakes to perform or to procure the performance of the entire transportfrom the place at which the goods are takes in charge to the place designated for delivery in this document ,and
收货人或指示
Notify address
前段运输
Pre-carriage by
收货地点
Place of receipt
海运船只
Ocean vessel
装货港
Port of loading
卸货港
Port of discharge
交货地点
Place of delivery
TOTAL PREPAID
(预付总金额)
19.NUMBEROF ORIGINAL B(S)L(正本提单的份数)

国际贸易单证术语英汉对照.docx

国际贸易单证术语英汉对照.docx

国际贸易单证术语英汉对照.docx范本一:国际贸易单证术语英汉对照1. 以下是国际贸易单证术语的英汉对照表:- Bill of Lading(提单):一种用于证明货物已经装船并承载货物规格、数量和目的地的文件。

- Commercial Invoice(商业发票):出口商向进口商出具的一份已装填货物详细描述、价格等的账单。

- Packing List(装箱单):列出一批货物的名称、数量、重量、体积等信息的文件。

- Certificate of Origin(原产地证明):用于证明货物的原产国或地区的文件。

- Insurance Certificate(保险证明):证明货物在运输过程中得到了适当保险的文件。

- Inspection Certificate(检验证明):用于证明货物经过了检验并符合质量和标准要求的文件。

- Letter of Credit(信用证):一种银行文件,证明买方在一定时间内向卖方支付货款的承诺。

2. 提单(Bill of Lading)包括以下内容:- 货物托运人和收货人的信息- 货物的种类、数量和重量- 货物装运的起始地和目的地- 货物的装运日期和预计到达日期- 签发该提单的船运公司的信息3. 商业发票(Commercial Invoice)包含以下信息: - 出口商和进口商的名称和地址- 货物的描述、数量和单价- 货物的总价值和付款方式- 发票的日期和编号4. 装箱单(Packing List)列出了以下信息:- 每批货物的编号、描述和数量- 每批货物的重量和体积- 货物的包装方式和标识5. 原产地证明(Certificate of Origin)包括:- 货物的出口国或地区- 货物的原产国或地区- 货物的生产过程和原料来源证明6. 保险证明(Insurance Certificate)包含以下内容: - 被保险货物的详细描述和价值- 保险公司的名称和保险金额- 保险单的有效期和保险费7. 检验证明(Inspection Certificate)验证以下内容: - 货物的质量和特性- 货物是否符合国际标准和规范- 检验机构的名称和签发日期8. 信用证(Letter of Credit)包括以下要素:- 买方和卖方的信息- 信用证的金额和有效期- 要求提交的单据和文件清单本文档涉及附件:无本文所涉及的法律名词及注释:- Bill of Lading(提单)- Commercial Invoice(商业发票)- Packing List(装箱单)- Certificate of Origin(原产地证明)- Insurance Certificate(保险证明)- Inspection Certificate(检验证明)- Letter of Credit(信用证)范本二:国际贸易单证术语英汉对照以下是国际贸易单证术语的英汉对照表:1. Bill of Lading(提单):一种用于证明货物已经装船并承载货物规格、数量和目的地的文件。

海运提单中英文对照版本

海运提单中英文对照版本

提单制单示例:L/C规定:Huangpu feeder HKG ocean vessel LAX〔W.C〕LB NYC〔E.C.〕黄埔驳运至##----大船至洛杉矶〔Los Ageles〕----陆桥〔land bridge〕至纽约〔New York City〕.则:〔4〕Pre-carriage by ______<此栏填feeder ship名即驳船名>;〔5〕Place of Receipt _____〔填Huangpu〕;〔6〕Ocean Vessel_____〔填大船名〕〔7〕Port of Loading_____〔填HKG〕;〔8〕Port of Discharge_____〔填LAX〕;〔9〕Place of Delivery ------若大船公司负责至NYC则填NYC;若负责至LA 则填LA.〔7〕Final Destination〔if goods to be transshipped at port of discharge〕〔Applicable only when document used as a through B/L:仅当该B/L被用作全程转以上细目由托运人提供ABOVE PARTICCLARS FURNSHED BY SHIPER运费和费用Freight and chargesIN WITNESS whereof the number of original Bills of Lading stated above have been signed, one of which being acplished, the other<s> to be void. 签单地点和日期Place and date of issue代表承运人签字Signed for or on behalf of the Carrier代理 as Agents太平船务##提单:ShipperB/L NO.PACIFIC INTERNATION LINES <PTE> LTD<Incorporated in Singapore>BINED TRANSPORT BILL OF LADINGReceived in apparent good order and condition except as otherwise noted the total number of container or other packages or units enumerated below for transportation from the place of receipt to the place of delivery subject to the terms hereof. One of the signed Bills of Lading must be surrendered duly endorsed in exchange for the Goods or delivery order. On presentation of this document <duly> Endorsed to the Carrier by or on behalf of the Holder, the rights and liabilities arising in accordance with the terms hereof shall <without prejudice to any rule of mon law or statute rendering them binding on the Merchant> bee binding in all respects between the Carrier and the Holder as though the contract evidenced hereby had been made between them.SEE TERMS ON ORIGINAL B/L ConsigneeNotify PartyVessel and Voyage Number Port of LoadingPort of DischargePlace of ReceiptPlace of DeliveryNumber of Original Bs/LPARTICULARS AS DECLARED BY SHIPPER – CARRIER NOT RESPONSIBLEContainer Nos/SealNos. Marks and/NumbersNo. of Container / Packages / Description of GoodsGross Weight<Kilos>Measurement <cu-metres>FREIGHT & CHARGES Number of Containers/Packages <in words>。

提单英语词汇提单英语及英文模板(加翻译)

提单英语词汇提单英语及英文模板(加翻译)

a bill of lading 提单货物运输提单英语词汇transport document 运输单据Combined Transport Documents (CTD) 联合运输单据shipping documents 装船单据Bill of lading (B/L) 提单On board B/L 已装船提单Shipped B/L 已装船提单received for Shipment B/L 备运提单Direct B/L 直达提单Transhipment B/L 转船提单Through B/L 联运提单Clean B/L 清洁提单Unclean B/L 或 Foul B/L 不清洁提单Straight B/L 记名提单Open B/L 不记名提单Bearer B/L 不记名提单Order B/L 指示提单Long Form B/L 全式提单Short Form B/L 简式提单On Deck B/L 舱面提单Stale B/L 过期提单Ante Dated B/L 倒签提单Advanced B/L 预借提单Freight at Destination B/L 运费到付提单Freight prepaid B/L 运费预付提单海运提单英文SHIPPER托运人/EXPORTER出口商(COMPLETE NAME AND ADDRESS)完整的姓名和地址DELING TRADE BV德林贸易BVP. O. BOX 100邮政信箱号1003700 GC BUNSEN莫特3700GCHOLLAND BOOKING NO.荷兰预定的号HLS410700 BILL OF LADING NO.HLS410700提单SEAU871107100 EXPORT REFERENCES CONSIGNEE出口参考收货人(COMPLETE NAME AND ADDRESS)TO ORDER FORWARDING AGENT/F M C NO.订购货物运输代理/ F M号。

海运提单中英文解释

海运提单中英文解释
The Carrier,in accordance with the provisions contained in this document.
1) undertakes to perform or to procure the performance of the entire transportfrom the place at which the goods are takes in charge to the place designated for delivery in this document ,and
收货人或指示
Consignee or order
通知地址
Notify address
前段运输
Pre-carriage by
收货地点
Place of receipt
海运船只
Ocean vessel
装货港
Port of loading
卸货港
Port of discharge
交货地点
Place of delivery
TOTAL PREPAID
(预付总金额)
19.NUMBEROF ORIGINAL B(S)L(正本提单的份数)
22.SIGNED FOR THE CARRIER
(承运人签EANSHIPPING(GROUP)CO.
×××
20.DATE
(装船日期)
21.LOADING ON BOARD THE VESSEL BY(船名)
BILL OF LADING
托运人
Shipper
中国对外贸易运输总公司
CHINANATIONAL FOREIGN TRADE TRANSPORTATIONCORP

【英语】提单术语及常用词组中英对照

【英语】提单术语及常用词组中英对照

【英语】提单术语及常用词组中英对照相信大家在实际的业务操作过程中会遇到很多运输专业术语,大部分只有个缩写,让人费解,现在小编把这些缩写总结下来,分享给大家:提单及运输业务相关1.Advanced B/L 预借提单2.Ante-dated B/L 倒签提单3.AWB(Air Way Bill)空运单4.BAF(Bunker Adjustment Factor)燃油附加费5.B.B. Clause (Both To Blame Collision Clause)船舶互撞责任条款6.Bearter B/L 不记名提单7.B/L(Bill Of Lading)提单8.BMF(Board Measurement Foot)原木或木板体积的计量单位9.B/N(Booking Note)(托运人交给承运人或其代理的)订舱单10. B.S(Bunder Surcharge)与BAF相同11. B.S.C(法语)货物跟踪单12.Bs/L(Bills Of Lading)复式提单、联合运输提单13. B.T(Berth Terms)班轮条件14.Bulky Charge 超重或超长费15.CAF(Currency Adjustment Factor)货币贬值附加费VO(Combined certificate of value and origin)估价和原产地联合证明书亦称“海关发票”17.CFD Collect(CF destination Collect)运费在目的地收取18.CFS(Container Freight Station)集装箱货运站19.CFSO(Container Freight Station Original)与CFS相同20.CFSR(Container Freight Station Railway Station)运费在集装箱装入火车时收讫21.Charter B/L租船提单22.Clean B/L清洁提单23.C/O(Ceitificate of Origin)产地证24.c/o(care of)由某公司转交某公司25.COC(Certificate of Conformity)产品相符证明书26.Consignee 收货人27.Copy B/L副本提单28. C.S(Currency Surchaige)与CAF相同29.CSC(Container Service Charge)集装箱服务费30.CTN No.(Carton Number)货箱流水号31.CY(Container Yard)集装箱堆场32.D/D(Door to Door)门对门33.Demurrage滞期费34.Despatch Money速遣费35.Destination Bills (在目的地签发的)目的地提单36.Direct B/L 直运提单37.D/N(Delivery Note)(托运人或卖方签发的)交货明细单38.D/O(Delivery Order)提货单、小提单39.D/R(Dock Receipt)(卖方将货运至码头仓库后)存货收据40.ECB(Express Cargo Bill)快运单41.ECTN(Electric Cargo Tracking Note)电子货物跟踪单42.FCL(Full Container Load)(集装箱)整箱货43.FCR(Forwarders Certificate of Receipt)货代签发的货物收讫证明44. F.I(Free in)船方不承担装船费用45. F.I.O(Free in and out)船方不承担装卸费用46. F.I.O.S(Free in, out and stowed)船方不承担装卸费及理舱费用47. F.O(Free out)船方不承担卸船费用48.Foul B/L不清洁提单49.Freight Collect运费到付50.Freight Prepaid 运费付讫51.Gross Terms 与 Berth terms 相同52.HAWB(House Waybill)(空运中的)分运单53.H.C(Handling Changes)搬运费54.H/H(House to House)户至户55.H/P(House to Pier)户到港56.HBL(House Bill of Lading)货代签发的提单57.H.S.Code(Hormonized System Code)海关商品编码58.IEC CODE(Importer Exporter Code)印度进出口商的海关代码59.IRC No.(Import Registration Certificate No.)进口许可证号码60.KDF Packing(Knock Down Flat Packing)可折叠式纸箱SH(Lighter Aboard Ship)子母船unch Hire交通艇租用费63.L/I(Letter of Indemnity)赔偿保证书64.Lift-off Charges集装箱在堆场吊离拖车的费用65.Lift-on Charges 集装箱在堆场吊上拖车的费用66.Line Handing 带缆解缆费用67.Liner B/L班轮提单68.Liner Terms与 Berth terms 相同69.Long-form B/L全式提单70.MAWB(Master Waybill)(空运中的)主运单71.M.L.B(Mini-Land Bridge Service)小型陆桥运输72.n/n B/L(Non-negotiable B/L)不可流通转让的副本提单73.Notify Party被通知人74.NOVCC(Non Vessel Operating Common Carrier)无船承运人75.N.V.D(No Value Declared)(空运中的)货物未申报价值76.Ocean B/L 海运提单77.O.C.P(Overland Common Points)(海陆联运中的)陆路共通点78.O.F(Ocean Freight)海运费79.On Board B/L已装船提单80.On Deck B/L甲板货提单81.Open Order B/L只记载to order的指示提单82.Order B/L指示提单83.Original B/L正本提单84.O.T.C(Overseas T elex Charges)(运输过程中的)国际电信费85.P/H(Pier to House)港对户86.P.O.D(Port of Destination)目的港87.P.O.L(Port of Loading)装货港88.P/P(Pier to Pier)港对港89.P.S(Port congestion Surcharge)港口拥挤附加费90.PSS(Peak Season Surcharge)高峰附加费91.Received for Shipment B/L 备运提单92.RORO(Roll-on Roll-off)滚装船93.Short-form B/L简式提单94.Shipping Advice (出口商发给进口商的)装船通知95.Shipping Note与Booking note相同96.S/0(Shipping Order)(船公司签发给托运人的)装运单97.Shipper 提单上的发货人98.SHPR 与shipper 相同99.Stale B/L过期提单100.Straight B/L直运提单101.Switch Bill (有中间商的)可转换提单102.TEU(Twenty-foot Equivalent Unit)标准集装箱单位103.TIN NO(Tax Identification Number)纳税证明号104.THC(Terminal Handling Charges)码头操作费105.Through B/L联运提单106.TF(Tropical Freshwater)热带淡水载重线107.Transhipment B/L转运提单108.Unclean B/L不清洁提单109.VAT NO.(Value-added Tax Number)增值税的税务登记号110.WNA(Winter North Atlantic)冬季北大西洋载重线111.WWDSHEX(Weather Working Day, Sunday and Holidays Excepted)星期日及节假日的适宜工作日。

提单中英文对照(全)

提单中英文对照(全)

提单中英文对照(全)11] Gross weight (KGS ) (货物毛重)12] Nett weight (KGS ) (货物净重) :13] Number, size and type of container (箱型,箱数)14] Class / UN number (危险品类别 / 国际编码) :15] Label, subsidiary risk label (危标) :16] Packing group (包装类别) :17] Flash point in unit deg.C ( Ifapplicable ) (闪点)18] MPA group :19] EMS ( Emergency schedule ) :20] Marine pollutant ( Yes / No ) (海洋污染) 1] Reference number (提单号) :2] Name of vessel / Voyage number 3] E T A ( 预计到港日 ):4] Load Port (起运港) :5] Tranship Port (if any ) (中转港)6] Discharge Port (卸货港) :7] Term of this shipment.( CY/CY ) :8] Proper shipping name under IMDG code 9] Proper chemical name ( Ifapplicable )船名 / 航次)10]Quantity and type of inner and outer package (运输品名) :化学品名) :(内外包装类型及数量)船公司 SO 文件的英文简单解释ETD Final destination目的港,最终目的地Place of Delivery POD )或 To City :目的地,交货地Booking number :订舱号码Vessel :船名Voyage :航次CY Closing DATE :截柜日期,截关日closing Date/Time :截柜日期SI CUT OFF date/time :截提单补料日期 / 时间Expiry date :有效期限,到期日期Sailing date :航行日期 / 船离开港口的日期ETA ( ESTIMATED TIME OF ARRIVAL ):预计到达时间, 到港日(船到目的港日期)(ESTIMATED TIME OF DELIVERY ):开船日 (起运港船离港日期)ETC ( ESTIMATED TIME OF CLOSING ):截关日Port of loading (POL ):装货港Full Delivery Pickup Terminal: 提重柜码头Empty Cntainer Depot: 交空柜场站Loading port :装货港From City: 起运地EXP ( export ) :出口Port of discharge :卸货港Discharge port :卸货港Load Port: 卸货港Dry :干的 / 不含液体或湿气cargo type :货物种类container number :集装箱号码container :集装箱specific cargo container: 特种货物集装箱Number of container :货柜数量container Size :货柜尺寸CU.FT :立方英尺Cont Status: 货柜状况seal number :封条号码seal No :封条号码seal type :封条类型weight :重量Gross weight :总重(一般是含柜重和货重)Net Weight :净重Actual weight: 实际重量,货车,集装箱等运输工具装载后的总重量Laden :重柜remarks :备注remarks for Terminal :堆场 / 码头备注piace of receipt :收货地Commodity :货物品名intended :预期 ETD: 预计开船日期Booking NO: SO 号码 / 订仓号码Shipper: 发货人Container No ( Number ) :集装箱号码Equipment Number :货柜号码Reefer Tetails: 冷柜参数contact :联络人 ,联系方式contact person :联络人intended fcl container delivery CUT-OFF :指定的重柜交柜时间,装箱整箱交付截止 intended shipping instruction CUT-OFF :指定的文件结关时间,航运指示截止DOC CUT-OFF :文件结关时间(可能没有额外指定 ,按船公司一般的规律)像上面都是有特指的)Cargo nature :货物种类service contract NO :服务合同编号,SI CUT:截提单补料或截关BKG Staff: BKG 是 Booking 的简写,那就是订舱人员Regional BKG#: 预订区域,Sales Rep: 销售代表BILL of Lading#: 提单号,提单方案Empty Pick up CY: 提空柜地点Empty Pick up Date: 提空柜时间,提柜有效期Pre Carrier: 预载Est.Arrival Date:EIS 到达时间CY CUT: 结关时间(具体还不清楚是码头截重柜还是截海关放行条时间)CY open: 整柜开仓时间Port of delivery :交货港口Receive Term: 接收期限Delivery Term: 交货期限Ocean Route Type: 海运路线类型,多指印度洋航线类型EQ Type/Q ' ty: 集装箱数量,类型EQ 是 Equipment 的简写Address: 地址Special cargo information: 特别货物信息Please see attached,if exists: 如果有 ,请见附档 / 如果存在,请参阅附件 Shipper 'own container: 托运人自己的集装箱Dangerous: 危险或危险品 / 危险标志Internal :中心的,内部的 [ft=,+0,]Released: 释放,放行 MT 就是指吨,英文叫 METRE TONECustomer: 客户FCL full container load :整柜FCL :整箱,整箱货LCL less than container load :拼箱,拼箱货Carrier :承运人Trucker: 拖车公司 / 运输公司Tractor NO :车牌号码Depot: 提柜地点Pickup Location :提柜地点Stuffing: 装货地点Terminal: 还柜地点Return Location :交柜地点Full Container Address: 还重柜地点revised: 修改后,已经校正,已经修订Size/Type: 柜型尺寸尺寸 / 种类Discharge Port: 卸货港Destination: 目的地Special Type: 特殊柜型S/O No: 订舱号Shipping Order No. : 托运单号码Temp: 温度Vent: 通风Humidity: 湿度PTI:检测Genset: 发电机Instruction: 装货说明Special Requirement: 特殊要求GWT :(货物毛重)限重 / 柜,一般是柜和货物的总重量SOC :货主的集装箱Feeder Vessel/Lighter :驳船航次WT(weight) :重量G.W.(gross weight) :毛重N.W.(net weight) :净重MAX (maximum) :最大的、最大限度的MIN (minimum) :最小的,最低限度M 或 MED (medium) :中等,中级的P/L (packinglist) :装箱单、明细表学习课件等等 THANKS !!!致力为企业和个人提供合同协议, 策划案计划书,打造全网一站式需求。

提单英语词汇提单英语及英文模板(加翻译)

提单英语词汇提单英语及英文模板(加翻译)

a bill of lading 提单货物运输提单英语词汇transport document 运输单据Combined Transport Documents (CTD) 联合运输单据shipping documents 装船单据Bill of lading (B/L) 提单On board B/L 已装船提单Shipped B/L 已装船提单received for Shipment B/L 备运提单Direct B/L 直达提单Transhipment B/L 转船提单Through B/L 联运提单Clean B/L 清洁提单Unclean B/L 或 Foul B/L 不清洁提单Straight B/L 记名提单Open B/L 不记名提单Bearer B/L 不记名提单Order B/L 指示提单Long Form B/L 全式提单Short Form B/L 简式提单On Deck B/L 舱面提单Stale B/L 过期提单Ante Dated B/L 倒签提单Advanced B/L 预借提单Freight at Destination B/L 运费到付提单Freight prepaid B/L 运费预付提单海运提单英文SHIPPER托运人/EXPORTER出口商(COMPLETE NAME AND ADDRESS)完整的姓名和地址DELING TRADE BV德林贸易BVP. O. BOX 100邮政信箱号1003700 GC BUNSEN莫特3700GCHOLLAND BOOKING NO.荷兰预定的号HLS410700 BILL OF LADING NO.HLS410700提单SEAU871107100 EXPORT REFERENCES CONSIGNEE出口参考收货人(COMPLETE NAME AND ADDRESS)TO ORDER FORWARDING AGENT/F M C NO.订购货物运输代理/ F M号。

海运提单中英文对照版本

海运提单中英文对照版本

海运提单中英文对照版本样本4-1 海运提单1.SHIPPER (托运人)一般为出口商B/L NO.COSCO中国远洋运输(集团)总公司 CHINA OCEAN SHIPPING (GROUP) CO.ORIGINALCombined Transport Bill of Lading 2.CONSIGNEE (收货人)“order ” 或“order of shipper ”或“order of XXX Bank ”3.NOTIFY PARTY (通知人)通常为进口方或其代理人4.PR-CARRIAGE BY (前程运输) 填feeder ship 名即驳船名5.PLACE OF RECEIPT (收货地) 填Huangpu6. OCEAN VESSEL VOY. NO.(船名及航次) 填大船名7.PORT OF LOADING (装货港) 填HKG8.PORT OF DISCHARGE (卸货港)填LAX9.PLACE OF DELIVERY (交货地)若大船公司负责至NYC 则填NYC ;若负责至LAX 则填LAX10.FINAL DESTINATION FOR THEMERCHANT ’S REFERENCE (目的地) 仅当该B/L 被用作全程转运时才填此栏(填NYC )11.MARKS (唛头)12.NOS. & KINDS OF PKGS (包装种类和数量)13.DESCRIPTION OF GOODS (货物名称)14. G .W.(KG) (毛重)15. MEAS(M 3) (体积)16. TOTAL NUMBER OF CONTAINERS OR PACKAGES(IN WORDS) (总件数) 17.FREIGHT& CHARGES (运费) PREPAID(运费预付)或COLLECT (运费到付) REVENUE TONS(运费吨) RATE(运费率)PER(计费单位)PREPAID(运费预付)COLLECT (运费到付)PREPAID AT (预付地点)PAYABLE AT (到付地点)18.PLACE AND DATE OF ISSUE (出单地点和时间)一般与装船日一致TOTAL PREPAID (预付总金额)19.NUMBER OF ORIGINAL B(S)L (正本提单的份数) 一般为3份22.SIGNED FOR THE CARRIER (承运人签章)中国远洋运输(集团)总公司 CHINA OCEAN SHIPPING (GROUP) CO.×××20.DATE (装船日期)21.LOADING ON BOARD THE VESSEL BY (船名)提单制单示例:L/C规定:Huangpu feeder HKG ocean vessel LAX(W.C)LB NYC(E.C.)黄埔驳运至香港----大船至洛杉矶(Los Ageles)----陆桥(land bridge)至纽约(New York City)。

提单背书中英文对照版

提单背书中英文对照版

中远集运提单背面条款中英文对照TERMS AND CONDITION1. DEFINITIONSquotCarrierquot means COSCO container lines companylimited.quotMerchantquot includes the consignor the shipper the receiver the consignee the owner of theGoods the lawful holder or endorsee of this Bill of Lading or any other person having anypresent or future interest in the Goods or this Bill of Lading or anyone authorized to act on behalfof any of the foregoing.quotVesselquot where the context so admits includes the Vessel named in Box 6 of this Bill of Ladingor any substitute therefore and any feeder vessel lighter or barge used by or on behalf of theCarrier in connection with any seaborne leg of the carriage.quotSub-contractorquot includes owners and operators of vessels other than the Carrier stevedoresterminal warehouse depot and groupage operators road and rail transport operators and anyindependent contractor employed by the Carrier in the performance of the carriage and anysub-sub-contractor thereof. The expression Sub-contractor shall include direct and indirectSub-contractors and their respective servants agents or Sub-contractors.quotGoodsquot means the whole or any part of the cargo received from the Merchant and includes anyContainer not supplied by or on behalf of the Carrier.quotPackagequot means each Container which is stuffed and sealed by or on behalf of the Merchant andnot the items packed in such Container if the number of such items is not indicated on the front ofthis Bill of Lading or is indicated by the te rms such as “Said to Contain” or similar expressions.quotShipping Unitquot means any physical unit of cargo not shipped in a package including machineryvehicles and boats except goods shipped in bulk.quotContainerquot includes any Container open top trailer transportable tank flat rack platform palletand any other equipment or device used for or in connection with the transportation of the Goods.2. CARRIERS TARIFFThe terms of the Carriers applicable Tariff and other requirements regarding charges areincorporated into this Bill of Lading. Particular attention is drawn to the terms contained thereinincluding but not limited to free storage time Container and vehicle demurrage etc. Copies ofthe relevant provisions of the applicable Tariff are obtainable from the Carrier or his agents uponrequest. In case of any inconsistency between this Bill of Lading and the applicable Tariff thisBill of Lading shall prevail.3. SUB-CONTRACTING INDEMNITY AND CERTAIN DEFENSES EXEMPTIONSAND LIMITATIONS1 The Carrier shall have the right at any time and on any terms whatsoever to sub-contract thewhole or any part of the carriage with any Sub-contractor and/or to substitute any other vessel ormeans of transport for the Vessel.2 The Merchant undertakes that no claim or legal action whatsoever shall be made or brought 1against any person by whom the carriage is performed or undertaken including but not limited tothe Carriers servants agents or Sub-contractors other than the Carrier which imposes orattempts to impose upon any such person or any vessel owned or operated by such person anyliability whatsoever in connection with the Goods or the carriage thereof whether or not arisingout of negligence on the part of such person. Should any such claim or legal action nevertheless bemade or brought the Merchant undertakes to indemnify the Carrier against all consequencesthereof including legal expenses on a full indemnity basis.Without prejudice to the foregoing every such person or vessel including but not limited to theCarriers servants agents or Sub-contractors as defined in Clause 1 above shall have the benefitof every exemption defense and limitation herein contained applicable to the Carrier in contractor in tort as if such provision were expressly contracted for its benefit and in entering into thiscontract theCarrier to the extent of such exemptions defenses and limitations does so not onlyon its behalf but also as an agent and trustee for such person or vessel.4. CARRIERS RESPONSIBILITY1 Port to Port Shipment If boxes 6 7 and 8 but not boxes 45and 9 are filled in on the front ofthis Bill of Lading this Bill of Lading is a Port-to-Port contract. The Carrier shall be responsiblefor the Goods as Carrier from the time when the Goods are received by the Carrier at the Port ofLoading until the time of delivery thereof at the port of discharge to the Merchant or to theAuthority as required by local laws or regulations whichever occurs earlier.2 Combined Transport If Box 4 Box 5 and/or Box 9 are filled in on the front of this Bill ofLading and the places or ports indicated thereinis/are places or ports other than thatindicated in Box 7 and Box 8 and Freight is paid for combined transport this Bill of Lading is acombined transport contract. The Carrier undertakes to arrange or procure the pre-carriage and/oron-carriage segments of the combined transport. All claims arising from the combined transportcarriage must be filed with the Carrier within 9 months after the delivery of the Goods or the datewhen the Goods should have been delivered failing which the Carrier shall be discharged from allliabilities whatsoever in respect of the Goods. If any payment is made by the Carrier to theMerchant in respect of any claim arising from the combined transport carriage the Carrier shall beautomatically subrogated to or given all rights of the Merchant against all others includingpre-carrier or on-carrier or Sub-contractor on account of such loss or damage. Nothing hereincontained shall be deemed a waiver of any rights that the Carrier may have against a pre-carrier oron-carrier or Sub-contractor for indemnity or otherwise.5. NOTICE OF CLAIM AND TIME BAR1 Unless notice of loss or damage is given in writing to the Carriers agent at the Port ofDischarge or Place of Delivery before or on the date of delivery of the Goods or if loss or damageis not apparent within 15 consecutive days thereafter such delivery shall be prima facie evidenceof the delivery of the Goods by the Carrier and/or on-carrier in the order and condition describedin this Bill of Lading.2 The Carrier its servants agents and Sub-contractors shall be discharged from all liabilitieswhatsoever unless suit is brought within one year after the delivery of the Goods or the date whenthe Goods should have been delivered.6. LOSS OR DAMAGE1 The terms of this Bill of Lading shall at all times govern all responsibilities of the Carrier inconnection with or arising out of the carriage of the Goods not only during the carriage but also 2during the period prior to and/or subsequent to the carriage. The exemptions from liabilitydefenses and limitation of liability provided for herein or otherwise shall apply in any actionagainst the Carrier for loss or damage or delay howsoever occurring and whether the action befounded in contract or in tort and even if the loss damage or delay arose as a result ofunseaworthiness negligence or fundamental breach of contract. Save as is otherwise providedherein the Carrier shall in no circumstances whatsoever and howsoever arising be liable for director indirect or consequential loss or damage or loss of profits.2 The Carrier does not undertake that the Goods will be transported from or loaded at the placeof receipt or loading or will arrive at the place of discharge destination or transshipment aboardany particular vessel or other conveyance at any particular date or time or to meet any particularmarket or in time for any particular use. Scheduled or advertised departure and arrival times areonly expected times and may be advanced or delayed if the Carrier shall find it necessary prudentor convenient. The Carrier shall in no circumstances whatsoever and howsoever arising be liablefor direct indirect or consequential loss or damage caused by delay.3 If the stage of the combined transportduring which loss or damage occurred can be determinedthe liability of the Carrier shall be governed by the national laws and/or internationalconventions applicable thereto. If the stage of the combined transport during which loss ordamage occurred cannot be determined the Merchant and the Carrier agree that it shall be deemedthat the loss or damage occurred aboard the Carrier’s Vessel. In either case clauses 52 and 7shall apply.7. LIMITATION OF LIABILITY1 Except as provided for in Clause 72 this Bill of Lading shall be subject to the provisions ofthe Maritime Code of the Peoples Republic of China as provided for in Clause 261. Neither theCarrier its servants agents Sub-contractors nor the Vessel shall in any event be liable for any lossor damage to the Goods in any amount exceeding the limits per package or unit prescribed by thatCode unless the nature and value of the Goods have been declared by the Merchant beforeshipment and inserted in this Bill of Lading Box 10 and the Merchant has paid additional Freighton such declared value.2 Where carriage includes carriage to or from or through a port or place in the United States ofAmerica this Bill of Lading shall be subject to the provisions of the United States Carriage ofGoods by Sea Act 1936 US COGSA and any amendments thereto as provided for in Clause262 hereof. In such event neither the Carriers nor its servants agents Sub-contractors and/or theVessel shall in any event be liable for any loss of or damage to the Goods in an amount exceedingthe limits per package or unit prescribed by US COGSA unless the nature and value of the Goodshave been declared by the Merchant before shipment and inserted in this Bill of Lading Box 10and the Merchant has paid additional Freight on such declared value.3 If a legal regime other than the Maritime Code of the People’s Republic of China or USCOGSA is compulsorily applied to this Bill of Lading the liability of the Carrier if any shall notexceed the limits per Package or Shipping Unit prescribed therein unless the nature and value ofthe Goods have been declared by the Merchant and inserted in this Bill of Lading Box 10 and theMerchant has paid additional Freight on such declared value.4 For the purpose of this Clause 7 the declared value shall be the basis for calculating theCarrier’s liability if any provided that such declared value shall not be conclusive on the Carrierand further provided that such declared value does not exceed the true value of the Goods at3destination. Any partial loss or damage shall be adjusted pro-rata on the basis of such declaredvalue.8. FIREThe Carrier shall not be liable for any loss of or damage to the Goods occurring at any timeincluding that before loading or after discharge by reason of any fire whatsoever unless such fireis caused by the actual fault of the Carrier.9. CARRIERS CONTAINERS1 Goods received in break bulk will be stuffed by the Carrier in Containers and the Carrier shallhave the right to carry any Containers whether or not stuffed by the Carrier on deck or belowdeck. All such Goods shall participate in General Average.2 If Carriers Containers and equipment are used by the Merchant forpre-carriage or on-carriageor unpacked at the Merchants premises the Merchant is responsible for returning the emptyContainers with interiors brushed clean and free of smell to the point or place designated by theCarrier its servants or agents within the time prescribed in the Tariff and/or required by theCarrier. Should a Container not be returned within the aforesaid time the Merchant shall be liablefor any detention demurrage loss or expenses which may arise from such non-return.3 The Merchant shall be liable for any loss of or damage to Carriers Containers and otherequipment while in the custody of the Merchant or anyone acting on the Merchants behalf. TheMerchant shall also be liable during such period for any loss of or damage to the property ofothers or for any injuriesor death and the Merchant shall indemnify and hold the Carrier harmlessagainst all damages including legal expenses incurred from any and all such claims arisingduring such periods.10. MERCHANT-STUFFED CONTAINER1 If a Container has not been stuffed by or on behalf of the Carrier the Carrier shall not be liablefor loss of or damage to the Goods and the Merchant shall indemnify the Carrier against any lossdamage liability or expense incurred by the Carrier if such loss damage liability or expense hasbeen caused by:a the manner in which the Container has been filled packed loaded or stuffed orb the unsuitability of the Goods for carriage in the Container orc the unsuitability or defective condition of the Container provided that if the Container hadbeen supplied by or on behalf of the Carrier this unsuitability or defective condition could havebeen apparent upon inspection by the Merchant at or prior to the time when the Container wasfilled packed loaded or stuffed.2 If a Merchant-stuffed Container is delivered by the Carrier with its seal intact such deliveryshall constitute full and complete performance of the Carriers obligations hereunder and theCarrier shall not be liable for any loss or shortage of the Goods ascertained at delivery.3 The Merchant shall inspect Containers before stuffing them and the use of a Container shall beprima facie evidence of its being suitable and without defect.11. MERCHANTS DESCRIPTION1 The Merchants description of the Goods stuffed in a sealed Container by the Merchant or onhis behalf shall not be binding on the Carrier and the description declared by the Merchant on thefront of this Bill of Lading is information provided by the Merchant solely for its own useincluding but not limited to the use of its freight forwarder. It is understood by the Merchant thatthe Carrier has not verified the contents weight or measurement of a sealed container and the 4Carrier makes no representation as to the contents of a sealed Container van crate or boxhereunder nor its weight or measurement nor the value quantity quality description conditionmarks or number of the contents thereof. The Carrier shall be under no responsibility whatsoeverin respect of such description or particulars.2 If any particulars of any letter of credit and/or import license and/or sales contract and/orinvoice or order number and/or details of any contract to which the Carrier is not a party areshown on the front of this Bill of Lading such particulars are included solely at the request of theMerchant for its convenience. The Merchant agrees that the inclusion of such particulars shall notbe regarded as a declaration of value and shall in no way affect the Carriers liability under thisBill of Lading. The Merchant acknowledges that except as provided for in Clause 7 hereof thevalue of the Goods is unknown to the Carrier.12. MERCHANTS RESPONSIBILITY1 The parties defined as “Merchant” in clause 1 hereof shall where applicable be jointly andseverally liable to the Carrier for the due fulfillment of all obligations undertaken by any of themunder this Bill of Lading.2 The Merchant warrants to the Carrier that the particulars relating to the Goods as set forth onthe front of this Bill of Lading have been checked by the Merchant on receipt of this Bill ofLading and that such particulars and any particulars furnished by or on behalf of the Merchantare adequate and correct. The Merchant also warrants that the Goods are lawful Goods and are notcontraband.3 The Merchant shall indemnify the Carrier against all liabilities costs losses damages finespenalties expenses or other sanctions of a monetary nature arising or resulting from any breach ofthe warra.。

提单中英文对照(全)

提单中英文对照(全)

提单中英文对照(全)1] Reference number (提单号):2] Name of vessel / Voyage number (船名/航次):3] E T A (预计到港日):4] Load Port (起运港):5] Tranship Port (if any) (中转港) :6] Discharge Port (卸货港):7] Term of this shipment.( CY/CY ) :8] Proper shipping name under IMDG code (运输品名):9] Proper chemical name ( If applicable ) (化学品名):10]Quantity and type of inner and outer package(内外包装类型及数量) :11]Gross weight (KGS)(货物毛重) :12]Nett weight (KGS) (货物净重):13]Number, size and type of container (箱型,箱数):14]Class / UN number (危险品类别/国际编码):15]Label, subsidiary risk label (危标):16]Packing group (包装类别):17]Flash point in unit deg.C ( If applicable )(闪点) :18]MPA group :19]EMS ( Emergency schedule ) :20]Marine pollutant ( Yes / No ) (海洋污染):船公司SO文件的英文简单解释Booking number:订舱号码Vessel:船名Voyage:航次CY Closing DATE:截柜日期,截关日closing Date/Time:截柜日期SI CUT OFF date/time:截提单补料日期/时间Expiry date:有效期限,到期日期Sailing date:航行日期 / 船离开港口的日期ETA(ESTIMATED TIME OF ARRIVAL):预计到达时间,到港日(船到目的港日期) ETD (ESTIMATED TIME OF DELIVERY):开船日(起运港船离港日期)ETC(ESTIMATED TIME OF CLOSING):截关日Port of loading(POL):装货港Full Delivery Pickup Terminal: 提重柜码头Empty Cntainer Depot:交空柜场站Loading port:装货港From City:起运地EXP(export):出口Final destination:目的港,最终目的地Place of Delivery(POD)或To City:目的地,交货地Port of discharge:卸货港Discharge port:卸货港Load Port:卸货港Dry:干的/不含液体或湿气cargo type:货物种类container number:集装箱号码container:集装箱specific cargo container:特种货物集装箱Number of container:货柜数量container Size:货柜尺寸CU.FT:立方英尺Cont Status:货柜状况seal number:封条号码seal No:封条号码seal type:封条类型weight:重量Gross weight:总重(一般是含柜重和货重)Net Weight:净重Actual weight:实际重量,货车,集装箱等运输工具装载后的总重量Laden:重柜remarks:备注remarks for Terminal:堆场/码头备注piace of receipt:收货地Commodity:货物品名intended:预期 ETD:预计开船日期Booking NO: SO号码/订仓号码Shipper:发货人Container No(Number):集装箱号码Equipment Number:货柜号码Reefer Tetails:冷柜参数contact:联络人,联系方式contact person:联络人intended fcl container delivery CUT-OFF:指定的重柜交柜时间,装箱整箱交付截止intended shipping instruction CUT-OFF:指定的文件结关时间,航运指示截止DOC CUT-OFF:文件结关时间(可能没有额外指定,按船公司一般的规律) 像上面都是有特指的)Cargo nature:货物种类service contract NO:服务合同编号,SI CUT:截提单补料或截关BKG Staff: BKG是Booking 的简写,那就是订舱人员Regional BKG#:预订区域,Sales Rep:销售代表BILL of Lading#:提单号,提单方案Empty Pick up CY:提空柜地点Empty Pick up Date:提空柜时间,提柜有效期Pre Carrier:预载Est.Arrival Date:EIS 到达时间CY CUT:结关时间(具体还不清楚是码头截重柜还是截海关放行条时间)CY open:整柜开仓时间Port of delivery:交货港口Receive Term:接收期限Delivery Term:交货期限Ocean Route Type:海运路线类型,多指印度洋航线类型EQ Type/Q’ty:集装箱数量,类型 EQ是Equipment 的简写Address:地址Special cargo information:特别货物信息Please see attached,if exists:如果有,请见附档/如果存在,请参阅附件Shipper’own container:托运人自己的集装箱Dangerous:危险或危险品 /危险标志Internal:中心的,内部的 [ft=,+0,]Released:释放,放行 MT 就是指吨,英文叫METRE TONECustomer:客户FCL full container load:整柜FCL:整箱,整箱货LCL less than container load :拼箱,拼箱货Carrier:承运人Trucker:拖车公司/运输公司Tractor NO:车牌号码Depot:提柜地点Pickup Location:提柜地点Stuffing:装货地点Terminal:还柜地点Return Location:交柜地点Full Container Address:还重柜地点revised:修改后,已经校正,已经修订Size/Type:柜型尺寸尺寸/种类Discharge Port:卸货港Destination:目的地Special Type:特殊柜型S/O No:订舱号Shipping Order No. :托运单号码Temp:温度Vent:通风Humidity:湿度PTI:检测Genset:发电机Instruction:装货说明Special Requirement:特殊要求GWT:(货物毛重)限重/柜,一般是柜和货物的总重量SOC:货主的集装箱Feeder Vessel/Lighter:驳船航次WT(weight):重量G.W.(gross weight):毛重N.W.(net weight):净重MAX (maximum):最大的、最大限度的MIN (minimum):最小的,最低限度M或MED (medium):中等,中级的P/L (packing list):装箱单、明细表。

提单栏目中英文对照详解excel模版

提单栏目中英文对照详解excel模版
收货日期 装运日期 提单签发地点 提单签发日期
签署 运费和费用 运费预付/到付地点 货币相关
Code 税则号列
运费吨 每件费用
总额 Freighted as
费率 预付金额 到付金额
订舱号
Ocean/Marine/CT/MT B/L B/L No.
Number of Original B/L
Place of Issue Date of Issue
Marks & Nos. Container No.
Seal No. Quantity of Packages
Kind of Packages Description of Goods
Gross Weight Measurement
Marks & Nos. Container No.
Seal No.
MKS & NOS/CONTAINER NOS
NO. OF PKGS Description of Packages and Goods
Gross Weight Measurement
Total Number of Containers or Packages Received by Carrier
Doc Form No. Commodity Code
EVERGREEN Shipper / Exporter
Consignee Notify party Also Notify Party
Ocean Vessel / Voy. No. Port of Loading Port of Discharge Place of Receipt Place of Delivery Pre-carriage by

提单中英文对照(全)

提单中英文对照(全)

提单中英文对照(全)1] Reference number (提单号):2] Name of vessel / Voyage number (船名/航次):3] E T A (预计到港日):4] Load Port (起运港):5] Tranship Port (if any) (中转港):6] Discharge Port (卸货港):7] Term of this shipment.( CY/CY ) :8] Proper shipping name under IMDG code (运输品名):9] Proper chemical name ( If applicable ) (化学品名):10]Quantity and type of inner and outer package(内外包装类型及数量) :11]Gross weight (KGS)(货物毛重) :12]Nett weight (KGS) (货物净重):13]Number, size and type of container (箱型,箱数):14]Class / UN number (危险品类别/国际编码):15]Label, subsidiary risk label (危标):16]Packing group (包装类别):17]Flash point in unit deg。

C ( If applicable )(闪点):18]MPA group :19]EMS ( Emergency schedule ) :20]Marine pollutant ( Yes / No )(海洋污染):船公司SO文件的英文简单解释Booking number:订舱号码Vessel:船名Voyage:航次CY Closing DATE:截柜日期,截关日closing Date/Time:截柜日期SI CUT OFF date/time:截提单补料日期/时间Expiry date:有效期限,到期日期Sailing date:航行日期 / 船离开港口的日期ETA(ESTIMATED TIME OF ARRIVAL):预计到达时间,到港日(船到目的港日期) ETD(ESTIMATED TIME OF DELIVERY):开船日(起运港船离港日期)ETC(ESTIMATED TIME OF CLOSING):截关日Port of loading(POL):装货港Full Delivery Pickup Terminal:提重柜码头Empty Cntainer Depot:交空柜场站Loading port:装货港From City:起运地EXP(export):出口Final destination:目的港,最终目的地Place of Delivery(POD)或To City:目的地,交货地Port of discharge:卸货港Discharge port:卸货港Load Port:卸货港Dry:干的/不含液体或湿气cargo type:货物种类container number:集装箱号码container:集装箱specific cargo container:特种货物集装箱Number of container:货柜数量container Size:货柜尺寸CU。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

关于提单上的中英文对照1] Reference number (提单号):2] Name of vessel / Voyage number (船名/航次):3] E T A (预计到港日):4] Load Port (起运港):5] Tranship Port (if any) (中转港) :6] Discharge Port (卸货港):7] Term of this shipment.( CY/CY ) :8] Proper shipping name under IMDG code (运输品名):9] Proper chemical name ( If applicable ) (化学品名):10]Quantity and type of inner and outer package(内外包装类型及数量) :11]Gross weight (KGS)(货物毛重) :12]Nett weight (KGS) (货物净重):13]Number, size and type of container (箱型,箱数):14]Class / UN number (危险品类别/国际编码):15]Label, subsidiary risk label (危标):16]Packing group (包装类别):17]Flash point in unit deg.C ( If applicable )(闪点) :18]MPA group :19]EMS ( Emergency schedule ) :20]Marine pollutant ( Yes / No ) (海洋污染):船公司SO文件的英文简单解释Booking number:订舱号码Vessel:船名Voyage:航次CY Closing DATE:截柜日期,截关日closing Date/Time:截柜日期SI CUT OFF date/time:截提单补料日期/时间Expiry date:有效期限,到期日期Sailing date:航行日期 / 船离开港口的日期ETA(ESTIMATED TIME OF ARRIVAL):预计到达时间,到港日(船到目的港日期)ETD(ESTIMATED TIME OF DELIVERY):开船日(起运港船离港日期)ETC(ESTIMATED TIME OF CLOSING):截关日Port of loading(POL):装货港Full Delivery Pickup Terminal: 提重柜码头Empty Cntainer Depot:交空柜场站Loading port:装货港From City:起运地EXP(export):出口Final destination:目的港,最终目的地Place of Delivery(POD)或To City:目的地,交货地Port of discharge:卸货港Discharge port:卸货港Load Port:卸货港Dry:干的/不含液体或湿气Quantity:数量cargo type:货物种类container number:集装箱号码container:集装箱specific cargo container:特种货物集装箱Number of container:货柜数量container Size:货柜尺寸CU.FT:立方英尺Cont Status:货柜状况seal number:封条号码seal No:封条号码seal type:封条类型weight:重量Gross weight:总重(一般是含柜重和货重)Net Weight:净重Actual weight:实际重量,货车,集装箱等运输工具装载后的总重量Laden:重柜remarks:备注remarks for Terminal:堆场/码头备注piace of receipt:收货地Commodity:货物品名intended:预期ETD:预计开船日期Booking NO: SO号码/订仓号码Shipper:发货人Container No(Number):集装箱号码Equipment Number:货柜号码Reefer Tetails:冷柜参数contact:联络人,联系方式contact person:联络人intended fcl container delivery CUT-OFF:指定的重柜交柜时间,装箱整箱交付截止intended shipping instruction CUT-OFF:指定的文件结关时间,航运指示截止DOC CUT-OFF:文件结关时间(可能没有额外指定,按船公司一般的规律)像上面都是有特指的)Cargo nature:货物种类service contract NO:服务合同编号,SI CUT:截提单补料或截关BKG Staff: BKG是Booking的简写,那就是订舱人员Regional BKG#:预订区域,Sales Rep:销售代表BILL of Lading#:提单号,提单方案Empty Pick up CY:提空柜地点Empty Pick up Date:提空柜时间,提柜有效期Pre Carrier:预载Est.Arrival Date:EIS到达时间CY CUT:结关时间(具体还不清楚是码头截重柜还是截海关放行条时间)CY open:整柜开仓时间Port of delivery:交货港口Receive Term:接收期限Delivery Term:交货期限Ocean Route Type:海运路线类型,多指印度洋航线类型EQ Type/Q'ty:集装箱数量,类型 EQ是Equipment的简写Address:地址Special cargo information:特别货物信息Please see attached,if exists:如果有,请见附档/如果存在,请参阅附件Shipper'own container:托运人自己的集装箱Dangerous:危险或危险品 /危险标志Internal:中心的,内部的[ft=,+0,]Released:释放,放行MT就是指吨,英文叫METRE TONECustomer:客户FCL full container load:整柜FCL:整箱,整箱货LCL less than container load :拼箱,拼箱货Carrier:承运人Trucker:拖车公司/运输公司Tractor NO:车牌号码Depot:提柜地点Pickup Location:提柜地点Stuffing:装货地点Terminal:还柜地点Return Location:交柜地点Full Container Address:还重柜地点revised:修改后,已经校正,已经修订Size/Type:柜型尺寸尺寸/种类Discharge Port:卸货港Destination:目的地Special Type:特殊柜型S/O No:订舱号Shipping Order No. :托运单号码Temp:温度Vent:通风Humidity:湿度PTI:检测Genset:发电机Instruction:装货说明Special Requirement:特殊要求GWT:(货物毛重)限重/柜,一般是柜和货物的总重量SOC:货主的集装箱Feeder Vessel/Lighter:驳船航次WT(weight):重量[ft=,+0,]G.W.(gross weight):毛重[ft=,+0,]N.W.(net weight):净重MAX (maximum):最大的、最大限度的[ft=,+0,]MIN (minimum):最小的,最低限度[ft=,+0,]M或MED (medium):中等,中级的P/L (packing list):装箱单、明细表船公司的集装箱箱门上英文表示:1.GROSS WT 71,650 LB. 32,500 KG总重/ 表示该柜的柜重和可以装载货物重量之和的总重是71650磅或32500千克2.PAYLOAD 60,850 LB. 27600 KG有效载荷 /表示该柜容许装载的最大货物重量,27600千克但是并不表示进口的货物就能够装那么重3.TARE WT. 10,800 LB 4,900 KG车身重量的扣除 / 表示该柜的自身重量 4900千克4.CUBE 3,040 CU.FT. 86.0 CU.M立方 /表示该柜可以的内容积,也就是可以装货的最大体积是 3040立方英尺祸6立方米5.MAX.G.W. 30.480 KGS 67.200 LBS总重/ 表示该柜的柜重和可以装载货物重量之和的总重 30480千克6.TARE 4.850 KGS 10.690 LBS车身重量的扣除 / 表示该柜的自身重量 4850千克7.MAX.C.W 25.630 KGS 56.510 LBS有效载荷 /表示该柜容许装载的最大货物重量, 25630千克但是并不表示进口的货物就能够装那么重8.CU.CAP. 86.0 CU.M 3,040 CU.FT.立方 /表示该柜可以的内容积,也就是可以装货的最大体积 86立方米9. MGW. 32,500 KGS 71.650 LBS总重/ 表示该柜的柜重和可以装载货物重量之和的总重 32500千克. 28,600 KGS 63.050 LBS净重 / 有效载荷 /表示该柜容许装载的最大货物重量,28600千克但是并不表示进口的货物就能够装那么重HAFFA: 香港货运物流业协会 HONGKONG ASSOCIATION FREIGHT FORWARDING AND LOGISTICS LTD.H/C: HANDLING CHARGE 手续费HQ: HIGH CUBE 高柜IPI: INTERIOR POINT INTERMODAL 美国内陆公共运输点IA: INDEPENDENT ACTION 运费同盟会员采取的一致措施.IATA: INT’L AIR TRANSPORT ASSOCIATION 国际航空运输协会LCL: LESS THAN CONTAINER CARGO LOAD 拼箱货L/L: LOADING LIST 装船清单L/C: LETTER OF CREDIT 信用证NVOCC: NON VESSEL OPERATING COMMON CARRIER 无船承运人MLB: MINI LAND BRIDGE 美国大陆桥MANIFEST: 舱单MATE’S RECEIPT: 大副签收单O/F: OCEAN FREIGHT 海运费ORC: ORIGINAL RECEIVING CHARGE 原产地收货费OCEAN B/L: 海运提单OUT PORT CHARGE: 非基本港附加费ON BOARD DATE: 装船日PARTIAL SHIPMENT: 分批装运PSS: PEAK SEASON SURCHARGE 旺季附加费PCC/PCS: PANAMA CANEL CHARGE/SURCHARGE 巴拿马运河费PCF: PORT CONSTRUCTION FEE 港口建设费P/P: FREIGHT PREPAID 运费预付PNW: PACIFIC NORTHWEST 远东至北美太平洋北部地区之航线简称PSW: PACIFIC SOUTHWEST 远东至北美太平洋南部地区之航线简称PORT SURCHARGE: 港口附加费POA: PLACE OF ACCEPTANCE 收货地POL: PLACE OF LOADING 装货地、起运港POD: PLACE OF DISCHARGE 卸货地PTI: PRE-TRIP INSPECTION 冻柜检测参数RIPI-REVERSE IPI : 由大西洋港口进入内陆R/T: REVENUE TON 计费单位RRS:RATE RESTORATION SURCHARGE 运价调整SOC: SHIPPER’S OWNED CONTAINER 自备箱S/O: SHIPPING ORDER 订舱单SEAL NO.: 铅封号SEAWAY BILL: 随船提单STORAGE: 仓储费STUFFING: 装柜SHIPPING ADVICE: 装船通知书S/C: SERVICE CONTRACT 运送契约TEU: TWENTY FOOT EQUIVALENT UNITS 20尺柜简称THC: TERMINAL HANDLING CHARGE 码头费USWC: UNITED STATE WEST COAST 美国太平洋西岸之港口USEC: UNITED STATE EAST COAST 美国太平洋东岸之港口VSL/VOY: VESSEL/VOYAGE船名航次YAS: YEN ADJUSTMENT SURCHARGE 日元贬值附加费ACI:ADVANCE COMMERCIAL INFORMATIONDEMURRANGE/STORAGE:仓租DETENTION:柜租D/O:DELIVERY ORDER 到货通知L/C:LETTER OF CREDIT 信用证C/O: CERTIFICATE OF ORIGIN 原产地证明书,证明货物产或制造地的证件FORM A:普惠制产地证某些国家给予我国一些优惠政策作为进口海关减免关税的依据,如:英、美、德、瑞士、瑞典、芬兰等。

相关文档
最新文档