考研英语翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1、翻译下面的句子

What is harder to establish is whether the productivity revolution that businessmen assume they are presiding over is for real.

参考译文

更难证实的是,这场商界人士自以为由他们主导的生产力革命是否真的存在。词汇指南

establish:vt.证实;建立。这里是“证实”的意思。

harder to establish:[形容词短语] 更难证实的。harder是形容词hard的比较级,to establish补充说明harder在哪方面是更困难的。

whether:conj.[连词]是否。在这里引导名词性从句whether…real,整个从句作表语,称作[表语从句]。此外,whether还可以引导让步状语从句,表达“无论…(是否…)”;引导让步状语从句时,还常与or搭配,whether…or…,表达“无论是…还是…”。

the productivity revolution:生产力革命。

businessman:n.商人。复数是businessmen。

assume:vt.自以为,想当然地认为;假设。

preside over:v.主导;指挥。

for real:[固定搭配]真实存在的(地);认真的(地)。

句子成分分析

主句主干:主语(从句)What is harder to establish / 系动词is / 表语(从句)whether…real。

主语从句主干:主语What / 系动词is / 表语harder to establish。

表语从句主干:主语the productivity revolution(带有定语从句that…over)/ 系动词is / 表语for real。

定语从句主干:主语businessmen / 谓语assume / 宾语(从句)they…over。其中,宾语从句省略了引导词that。

宾语从句主干:主语they / 谓语are presiding over /宾语that(由于that 又是整个定语从句that…over的引导词,所以放在定语从句的开头)。

翻译难点

这句话的难点在于从句较多,且多层嵌套(表语从句中包含一个定语从句,定语从句中又包含一个宾语从句,且定语从句的引导词that在其中的宾语从句中作宾语)。在翻译的时候需要逐层划分从句,结合语法规则和逻辑意思找准每个从句的终点。

2、翻译下面的句子

His argument is that the unusual history of these people has subjecte d them to unique evolutionary pressures that have resulted in this par adoxical state of affairs.

参考译文

他的观点是:这群人不同寻常的经历使他们承受了独特的进化压力,从而导致了

这种矛盾的状态。

词汇指南

argument:n.观点,论点。

unusual:adj.不寻常的。

history:n.履历,经历;历史。

subject+人+to+事物:v.使某人承受/遭受某事。

unique:adj.独特的。

evolutionary:adj.进化的,进化相关的。区别于revolutionary:adj.革命的。pressure:n.压力。

result in:v.导致。

paradoxical:adj.互相矛盾的;悖论的。

state of affairs:n.[固定搭配]事态,状态。

句子成分分析

主句主干:主语His argument / 系动词is / 表语(从句)that…affairs。

表语从句主干:主语the unusual history(of these people修饰history) / 谓语has subjected / 宾语them。其中,to unique evolutionary pressures (后面的定语从句that…affairs修饰pressures)是与动词subject搭配的介词短语。

定语从句主干:主语that / 谓语have resulted in / 宾语this paradoxical state of affairs。

3、翻译下面的句子

We believe that if animals ran the labs, they would test us to determin e the limits of our patience, our faithfulness, our memory for locations .

参考译文

我们认为,如果动物们管理实验室,它们将通过测试来确定我们的耐心、忠诚和对方位记忆能力的极限。

词汇指南

believe:vt.认为。believe表示“认为”时,一般用于较正式的语境。

run:vt.[过去式是ran,过去分词是run]管理;经营。ran是run的过去式,但此处不表示过去,而表示[虚拟语气],即从句if animals ran the labs所描述的情况是一种假设,而不是事实。

lab:n.[=laboratory]实验室。

would:[助动词]将会。would本来是will的过去形式,但此处不表示过去,而表示[虚拟语气],因为主句they would test us…locations所描述的情况是基于if从句的假设而推演出的一种虚拟情况,而不是事实。

test:vt.测试(通过试验了解人或事物的属性)。

determine:vt.确定,判断。

limit:n.限度;极限。

相关文档
最新文档