【最新】英语六级翻译答案汇编整理
英语六级翻译答案汇编
1、参考翻译:It is a long-standing tradition in China that peoplelay much stress on education and show high respectfor the teacher.Since ancient times,the Chinesenation has put education in a veiy importantposition.All social classes will try by every means tohave their children go to school to receive education,even though they are not rich.The statusof the teacher depends on the importance attached to education.In ancient China,there weremany sayings about respecting the teacher.Respect for the teacher can be seen in all aspects ofsocial life.The teacher could be excused from etiquette when meeting the emperor,but officialsshould bow down when meeting the teacher.Nowadays,China has set September 10th eachyear as the Teachers,Day,in order to show respect for them.1.尊师重教:可译为lay much stress on education and show high respect for the teacher。
大学英语六级翻译练习及参考答案
⼤学英语六级翻译练习及参考答案⼤学英语六级翻译练习及参考答案 中国的⼤学和研究所正在积极开展创新研究,这些研究覆盖了从⼤数据到⽣物化学,从新能源到机器⼈等各类⾼科技领域。
下⾯是⼩编整理的英语六级翻译练习,欢迎⼤家阅读! 中国创新 中国的创新正以前所未有的速度蓬勃发展。
为了在科学技术上尽快赶超世界发达国家,中国近年来⼤幅度增加了研究开发资⾦。
中国的⼤学和研究所正在积极开展创新研究,这些研究覆盖了从⼤数据到⽣物化学,从新能源到机器⼈等各类⾼科技领域。
它们还与各地的科技园合作,使创新成果商业化。
与此同时,⽆论在产品还是商业模式上,中国企业家也在努⼒争做创新的先锋,以适应国内外消费市场不断变化和增长的需求。
【翻译答案】 China's innovation is flourishing faster than ever before. In order to surpass developed countries on science and technology as soon as possible, China has sharply increased research and development fund. Chinese universities and institutes are actively doing innovative researches, covering various fields of high technology, from big data to biochemistry, and from new energy to robots. They are also cooperating with science and technology parks in different places, so as to commercialize their fruits of innovation. In the meantime, to adapt to the changing foreign and domestic market, and to satisfy the growing demand, Chinese entrepreneurs are also making pioneering efforts to innovate their products and business models. 深圳 深圳是中国⼴东省⼀座新开发的城市。
6级考试题翻译题目及答案
6级考试题翻译题目及答案一、翻译题目请将下列句子从英语翻译成中文。
1. With the rapid development of technology, remote work has become increasingly popular among young professionals.2. The novel coronavirus pandemic has significantly impacted the global economy, leading to a surge in unemployment rates.3. Environmental conservation is a critical issue thatrequires the collective efforts of governments, businesses, and individuals alike.4. The company's new marketing strategy has been successfulin attracting a younger demographic to their products.5. In order to promote cultural exchange, the university has established partnerships with several institutions abroad.二、翻译答案1. 随着科技的快速发展,远程工作在年轻专业人士中越来越受欢迎。
2. 新型冠状病毒大流行对全球经济产生了重大影响,导致失业率激增。
3. 环境保护是一个需要政府、企业和个人共同努力的关键问题。
4. 公司的新营销策略成功地吸引了更年轻的消费群体。
5. 为了促进文化交流,大学已经与几个海外机构建立了合作关系。
2022年6月英语六级翻译试题及答案 第三套
2022年6月英语六级翻译试题及答案第三套《2022年6月英语六级翻译试题及答案第三套》翻译3赵州桥建于隋朝,公元605年左右,长50.82米,宽9.6米,跨度37.37米。
天才建筑师李春设计并监督了桥的建设。
赵州桥结构新颖、造型优美。
桥有一个大拱,在大拱的两端有两个小拱,帮助排泄洪水、减轻桥梁重量并节省石材。
建成以来,该桥经受了多次洪水和地震,但其主体结构仍然完好无损,至今仍在使用。
赵州桥是世界桥梁建筑史上的一次创举,是中国古代文明史上的一项杰出成就。
类似设计的桥梁直到14世纪才在欧洲出现,比赵州桥晚了700多年。
The Zhaozhou Bridge, which was built in the Sui Dynasty around 605 AD, is 50.82 metres long and 9.6 metres wide with a span of 37.37 metres.Li Chun,a genius architect, de-signed and supervised its construction. The bridge boasts a novel structure and a graceful appearance, with a major arch in the middle and two minor ones on its ends which help discharge floods, reduce the weight of the bridge and save stones. Since the completion, the bridge has withstood floods and earthquakes, but remains intact in its main struc-ture and stil available in use. The Zhaozhou Bridge is a pio-neering undertaking in the world history of bridge construc-tion and a masterpiece of the Chinese ancient civilization for the simple reason that its similar bridge did not appear in Europe until the 14th century,700 years later than the Zhaozhou Bridge.。
大学六级英语翻译(历年真题附答案)
一、请将下面这段话翻译成英文:助人为乐,是中华民族优良传统之一。
通过“助人”,既向别人提供了帮助,又体现了一种自尊。
帮助他人要摈弃私心杂念,不能处处为个人利益着想。
遇事要多替别人考虑,主动伸手帮助那些需要帮助的人。
做到助人为乐,要偷快面对生活,不能自寻烦恼。
在帮助别人的同时,自己收获快乐,享受生活的乐趣。
做到助人为乐,要积极行动起来,不能只说不做。
要脚踏实地(be down-to-earth),热情周到地为他人服务,哪怕是简单的小事,也要从一点一滴做起。
参考翻译:Being ready to help others is one of the fine traditions of Chinese nation.By helping others,one not only offered help to others,but also expressed one kind of self-respect.To help others,one should give up selfishness and shouldn't consider his own interest all the time.Think more of others and initiatively give a hand to those that need help.To be ready to help others,one should live happily and avoid asking for trouble.When helping others, one can get happiness at the same time and enjoy the pleasure of life.To be ready to help others,one should take action actively instead of just saying it.Be down-to-earth, and offer service to others with passion.Even for the simple things,just start doing them bit by bit.翻译讲解:1.体现了一种自尊:可译为express one kind of self-respect。
六级翻译真题及答案整理
六级翻译真题及答案整理六级翻译真题及答案整理六级翻译真题及答案中国将努力确保到2015年就业者接受过平均13.3年的教育。
如果这一目标得以实现,今后大部分进入劳动力市场的人都需获得大学文凭。
在未来几年,中国将着力增加职业学院的招生人数:除了关注高等教育外,还将寻找新的突破以确保教育制度更加公平。
中国正在努力最佳地利用教育资源,这样农村和欠发达地区将获得更多的支持。
教育部还决定改善欠发达地区学生的营养,并为外来务工人员的子女提供在城市接受教育的'同等机会。
译文一China will endeavor to ensure everyemployee to have average 13.3 years of education. If the goal is achieved, amajority of people entering the labor market will be having Bachelor’s degree。
In the next few years, China willincrease the number of people in vocational college. Except focusing on thehigher education, the government will find a breakthrough point to ensure thejustice of education. China is trying to optimize education resources and,accordingly, the countryside as well as the less developed areas will receivemore support。
In addition, the education ministrydecides to improve the nutrition of students in less developed areas andprovides equal opportunities for the children of workers from out of town toreceive education in the city。
英语六级翻译题大汇总_含答案__【力荐】
英语六级翻译题大汇总_含答案__【力荐】Exercise One1._______________(通过体育锻炼),we can always stay healthy.2.According to the scientific research ,_____________ (听音乐能使我们放松).Is this really true?3.______________(我们绝对不能)ignore the value of knowledge.4.As is known to all, ______________(假冒伪劣商品)harm the interests of consumers.5.Faced with failure,some people canstand up to it, _____________ (从失败中汲取教训)and try hard to fulfill what they aredetermined to do.1. By takingexercises解析:通过锻炼,我们可以保持健康。
其实这题答案不止一个。
“锻炼”可以用名词也可以用动词短语。
“通过”可以用by表示方式,through表示途径。
Bytaking exercises /Through exercises。
往往by用于“by + doing”,而through后接名词哦。
2.listening to music enables us to feelrelaxed解析:“听音乐”在句中作主语,“听”应当处理成动名词形式。
“能使我们放松”很多同学会采用can make us feelrelaxed的结构。
其实,enable就有“能够使某人……”的含义,注意enable sb. to do 的表达。
3. On no accountcan we解析:本题是强调语气,强调“决不能”,所以联想到on no account ,by no means,at no time,in nocase等。
2023年英语六级翻译以及答案及翻译短语
84.06.1272.I.yo.ha._______________________________(听从了我的忠告,你就不会陷入麻烦).d.________________(看着她受伤的儿子被送进手术室).74.Afte.th.terroris.attack.tourist.___________________(被劝告暂时不要去该国旅游).municat.wit.m.customer._________(通过写电子邮件而不是打电话).76._______________________.(直到截止日他才寄出)hi.applicatio.form.07.6:82.Th.aut.manufacturer.foun.themselve._________.(正在同外国公司竞争市场的份额).83.Onl.i.th.smal.tow._________________.(他才感到安全和放松).84.I.i.absolutel.unfai.tha.thes.childre.____________.(被剥夺了受教育的权利).85.Ou.year.o.har.wor.ar.al.i.vain._________________(更别提我们花费的大量金钱了).86.Th.problem.o.black.an.wome._______________________.(最近几十年受到公众相称大的关注).07.128.Bu.fo.mobil.phones.______________________(我们的通信就不也许如此迅速和方便).83.I.handlin.a.embarrassin.situation.____________(没有什么比风趣更有帮助的了)Th.Foreig.Ministe.sai.h.wa.resigning.bu._________________(他拒绝进一步解释这样做的因素).85.Huma.behavio.i.mostl..produc.o.learning._____________(而动物的行为重要依靠本能).86.Th.witnes.wa.tol.tha.unde.n.circumstance.____________________(他都不应当对法庭说谎).08.682.W.ca.sa..lo.o.thing.abou.those____________________________(毕生致力于诗歌的人).the.ar.passionate.impulsive.an.unique.83.Mar.couldn’.hav.receive.m.letter,______________________.(否则她上周就该回信了)。
精编新CET6段落翻译(汉译英)练习及答案
精编新CET6段落翻译(汉译英)练习题每日一练,快速提高英语水平!第1篇练习时间:年月日耗时:分污染已成为问题,因为在当今人口越来越多,社会越来越工业化的世界上,人类正在污染他们居住的环境。
许多科学家认为人类最大的错误是把发展和进步等同起来。
现在人们以怀疑的态度看待“发展性”的产业,因为它们的副作用会破坏环境,破坏各种生命之间的关系。
人口的增长导致对世界上有限的空气、水和土地的需求不断增长。
伴随着人口增长的是越来越多的人渴望更高的生活水平。
于是对电、水和商品的更大需求必然造成有更多的废物要处理。
这个问题已经引起人们对生物及其环境的日益关注。
许多人认为,人类没有尽快地解决这一问题,却只顾谋求私利,以致于到了无可挽救的地步以后才充分认识到这种兵贵神速。
第2篇练习时间:年月日耗时:分人们对智力所指的有那些不同表现看法比较一致,而对这些表现如何进行解释和分类,意见就不那么一致了。
但人们一般认为智力高的人在处理问题时能抓住要点,善于区分,能进行逻辑推理,和利用语言和数学符号。
智力测试只能很粗地衡量孩子的学习能力,尤其是学习学校要求的东西的能力。
智力测试并不能衡量一个人的个性,社会适应力,耐力性,劳动技能,或艺术才能。
人们不认为能做到这些,当初也不是为这些目的设计的。
批评智力测试不能做到这一些,就如同批评温度计不能测风速一样。
既然对智力的评估是相对而言的,那么我们必须确保,在对我们的对像进行比较时,我们所使用的尺度能提供“有效的”或“公正的”比较。
第3篇练习时间:年月日耗时:分目前全国有39所大学开设地理学位课程,但我从未看到广告上有招聘地理专业的大学毕业生的好工作。
或是不是只有我一个人怀疑他们将回到学校教另一批学生的地理,而这些学生将来又去教更多的学生的地理?现在只有10所大学开设航天工程学位课程,考虑到飞机制造业一直在裁员的速度,还是这样做好。
另一方面,由于缺少医生,全国的医院急诊室不得不纷纷关门。
为什么?因为大学的医学院只能为申请攻读学位的一半人提供名额。
英语六级翻译练习和参考答案
英语六级翻译练习和参考答案英语六级翻译练习和参考答案翻译练习是英语六级考试复习中的一个重要环节。
以下是阳光网边肖想和大家分享的英语六级翻译练习和参考答案,希望对大家有所帮助!英语六级翻译题的练习与参考答案(1)它是中国茶的故乡。
据说早在五六千年前,中国就有一种茶灌木,人类关于茶树的文明可以追溯到两千年前。
1000年前,来自中国的茶叶、丝绸和瓷器闻名于世,它们一直是中国重要的出口产品。
目前世界上有40多种xx茶,其中亚洲xx的产量占世界总产量的90%。
xx的其他茶树直接或间接源自中国。
[参考答案]中国是茶的故乡。
人们认为中国早在五六千年前就有茶灌木,人类种植茶树可以追溯到两千年前。
一千多年前,中国的茶叶连同其丝绸和瓷器开始为世人所知,并一直是中国重要的出口商品。
目前世界上有40多个国家种植茶叶,亚洲国家的茶叶产量占世界总产量的90%。
其他国家的所有茶树都直接或间接地起源于中国。
英语六级翻译题的练习与参考答案(二)英语六级翻译实践:中国传统文化[翻译实践]从某种意义上说,汉语是一种非常古老的语言,它的X早期汉字已有近4000年的历史。
在漫长的发展历史中,汉字演变成了许多不同的书写形式,如篆书、隶书、楷书和行书。
中国书法家经常通过夸大汉字的字形来达到艺术效果,比如旅游胜地的一些石刻。
中国书法是一门研究性的艺术,随着你学习兴趣的提高,我们会适时介绍中国书法的流派,以及如何欣赏中国书法的艺术性。
中国传统文化博大精深,源远流长。
早在2000多年前,儒家和道家,以及其他许多在中国思想史上有地位的学派就诞生了。
这就是著名的“百家”。
从孔子到孙中山,中国传统文化有许多宝贵的品质。
比如“天下兴亡,匹夫有责”的爱国情怀,“民为国本”、“民为贵,君为轻”的民本思想,“己所不欲,勿施于人”的行为准则。
【精彩翻译】中国传统文化博大精深,源远流长。
2 000多年前,中国出现了儒教和道教,以及许多在中国思想史上占有突出地位的理论和学说,它们都被著名的“百家”所涵盖。
2023年6月英语六级真题及答案(完整版)
2023年6月英语六级真题及答案(完整版)2023年6月英语六级真题及答案(完整版)大学英语考试根据理工科本科和文理科本科用的两个《大学英语教学大纲》,由教育部(原国家教育委员会)高等教育司组织的全国统一的单科性标准化教学考试,下面是小编给大家推荐的2023年6月英语六级真题及答案完整版。
欢迎大家来阅读。
2023年6月英语四级真题及答案完整版2023英语六级答案6月(完整版)第一套听力1.B ) It was warm and comfortable .2.B ) She misses her roommates she used to complain about .3.C ) He had a similar feeling to the woman ' s .4.A ) Go to see the woman ' s apartment .5.D ) He has published a book recently .6.C ) It has not prepared young people for the jobi ja market .7.A ) More of the budget should go to science and technology .8.D ) Cultivate better citizens .9. A ) It is quite common .10. B ) Engaging in regular contemplation .11. D ) Reflecting during ones relaxation .12. C ) There existed post offices .13. D ) It kept people in the deserts and plains connected .14. B ) It commissioned private wagons to carry the mail .15. C ) He examined its historical trends with data science .16. A ) Higher levels of anxiety may improve people ' s memory .17.C ) They measured the participants ' anxiety levels . SP18. B ) Extreme levels of anxiety can adversely affect cognitive performance .19. D ) They expect to get instantaneous responses to their inquiry .20. C ) Speaking directly to their emotions .21.B ) Keep up with the latest technological developments .22. D )- Friendships benefit work .23. A ) The impact of friends on people ' s self - esteem .24. D ) They increase people ' s job satisfaction .25. A ) Allow employees to have a flexible work schedule .2023英语六级答案6月(完整版)第二套听力1.A) She is drawn to its integration of design andengineering .2.D) Through hard work3.C) It is long - lasting .4.A) Computer science .5.B) He is well known to the public .6.D) Serve as a personal assistant .7.D) He has little previous work experience .8.C) He has a high proficiency in several languages .9.A) They have fewer rules and pressures .10.B) They rob kids of the chance to cultivate their courage .11.C) Let them participate in some less risky outdooractivities .12.B) Tech firms intentionally design products to have shortlifespans13.C) List a repairability score of their products .14.D) Take the initiative to reduce e lectronie waste .15.A) It can be solved .16.B) How to prevent employees from cyberloafing .17.C) Cyberloafing may relieve employees of stress .18.A) Taking mini - breaks means better job performance19.D) There were no trees .20.B) He founded a newspaper and used it to promote hisideas .21.C) One million trees were planted throughout Nebraska22.B) They moved out of Africa about 60,000 years ago .23.D) The discovery of two modern human teeth in China .24.A) There must have been some reason for humanmigration .25.D) What path modern humans took to migrate out of Africa2023英语六级答案6月(完整版)第三套听力:待更新2023六月英语六级答案——选词填空(第一套)Scientists recently examined studies on dog intelligence ..26.N surpass27.K previously28.O volumn29.M prove30.A affirmed31.G formidable32.D differentiate33.E distinct34.C completely35.I overstated2023六月英语六级答案——选词填空(第二套)Imagine sitting down to a big dinner ...26.H indulging27.I innumerable28.J morality29.A attributes30.K odds31.M regulatory32.G inclined33.N still34.E diminishing35.B comprised2023六月英语六级答案——选词填空(第三套)You might not know yourself as wellasyouthink ...26.L relatively27.I probes28.A activated29.k recall30.D consecutive31.C assessment32.G discrepancy33.E cues34.J random35.O terminate2023英语六级答案6月(完整版)信息匹配1答案速查36-40 GDJHB41-45 ICLEN36.【 G 】 With only 26 students ...37.【 D 】I’ve had the priviledge of38.【 J 】 The average tuition at a small ...39.【 H 】" Living in close community ..40.【 B 】 In higher education the trend ...41.【 I 】 Sterling Collegein Craftsbury Common ..42.【 C 】 Tiny Colleges focus not just on mi43.【 L 】 The " trick " to making tiny colleges ...44.【 E 】 Having just retired from teaching at a ...45.【 N 】The ultimate justification for a tiny college……2023英语六级答案6月(完整版)信息匹配236-40 CGAIF41-45 KDMBH36【 C 】 Defoe ' s masterpiece , which is often ..37【 G 】 There are multiple explanations ...38【 A 】 Gratitude may be more beneficiasm39【 I 】 Of course , act of kindness can also ...40【 F 】 Recent scientific studies support .41【 K 】 Reflecting on generosity and gratitude ...42【 D 】 When we focus on the things ....43【 M 】When Defoe depicted Robinson ...44【 B 】 While this research into ...45【 H 】 Gratitude also tends to strengthens a sense2023英语六级答案6月(完整版)信息匹配3答案速查36-40 EAFCH41-45 BIEKG36.【 E 】 Curran describes socilly prescibed .37.【 A 】 When psychologist Jessica Pryor ...38.【 F 】 Perfectionism can , of course , be ...39.【 C 】 What ' s more , perfectionism ...40.【 H 】 While educators and parents have ...41.【 B 】 Along with other therapists ...42.【 I 】 Bach , who sees many students ....43.【 E 】Curan describes socially prescribed …44.【K 】Brustein likes to get his perfectionist clients to create ...45.【 G 】 Brustein says his perfectionist clients ...英语六级翻译答案6月2023年:城市发展近年来,中国城市加快发展,城市人居住环境得到显著改善。
六级翻译练习题答案和解析12页
六级翻译练习题答案及解析翻译练习11. enrich their knowledge and experience解析:此题考查合译法,"积累"与"丰富"可以共用一个英语动词enrich,而enrich的前缀en-有"使.....。
(怎么样)"的含义,如:encircle(圈住);endanger(使危险);enfranchise(使自治)。
因此,"促使"可以省略不译。
本句如果译成can cause the accumulation of their knowledge and the abundance of their experience也没有错,但行文复杂。
六级汉译英虽然没有具体的字数要求,考生也应该在准确翻译的前提下尽量使语言精炼。
2. fit our actions to those of other people解析:此题意为:我们是基于一贯的评价和理解来使我们的行为符合别人的。
"使.....。
符合"可以直接用动词fit,而本句最容易出错的地方在于如何理解"别人的",实际上,"别人的"是"别人的行为"省略。
但是在翻译成英语时必须补齐"行为"才能防止意思含混。
因此,不能译成fit our actions to other people。
3. strive with each other in answering questions解析:此题考查固定短语"争先恐后"可以译成strive to be the first或vie with each other,vie是不及物动词,一般与with连用,表示"与某人竞争做某事"。
另外,此题The class are very active的集合名词class 指代班级成员因而谓语用复数。
大学英语六级考试(Cet6)翻译练习题及答案(4)
大学英语六级考试(Cet6)翻译练习题及答案(4)1.The doctor _______________(建议用一种新药来治疗这种病).2. The two parties differ very sharply from each other _______________(在选择实行正确的补救方法的问题上).3. An average student with average intelligence can be a top student ________________(只要认真支配他/她的时间).4. _______________(让世界进展如此之快的)is the modern science and technology.5. A student must treasure his time and ________________(汲取尽可能多的学问)to lay a solid foundation for his future career.【答案解析】1. suggests treating the case with a new drug解析:考生简单将此句治疗翻译成cure,cure强调治疗、治愈,侧重治疗效果,如:The doctor used special medicines to cure him of the measles.(医生用特效药治愈了麻疹。
)而treat 强调医治的过程,后接sb.或sth.作宾语。
另外,建议做某事通常可以用句型suggest doing或suggest that从句。
2. over the correct remedies to apply解析:首先要看到differfrom的结构,它表示和不同,与在某方面不同要用differfromover/on/upon。
问题是范畴词,不需要译成over the question of the correct remedies to apply 以避开累赘。
英语六级翻译答案6月2023年
英语六级翻译答案6月2023年英语六级翻译答案6月2023年高校英语六级考试中,写作、翻译均为15%,听力、阅读均占35,满分710分,今日我整理了英语六级翻译答案6月2023年供大家参考,一起来看看吧!2023年6月英语六级翻译真题题目城市进展文化走出去公共设施建设英语六级翻译答案6月2023年:城市进展近年来,中国城市加快进展,城市人居住环境得到显著改善。
很多城市努力探究中国特色的城市高质量进展之路,城市功能不断完善,治理水平明显提高。
中国持续开展城市生态修复和功能修补,全面实施城镇老旧小区改造,大力推动城市园林绿化,消退污染;同时大力推动城市基础设施体系化建设,开展房屋建筑和市政设施普查以及平安隐患排查整治,努力为市民制造高品质的生活环境,让城市更漂亮、更平安、更宜居。
In recent years, the Chinese cities have accelerated their development, considerably improving the living environmentof their citizens. Many cities explore with great efforts the path to high-quality development with Chinese characteris-tics,with urban functions continuously improved and man-agement levels conspicuously raised. China ceaselessly con-ducts urban ecological restoration and functional repair,fully implements the renovation of old residential communi-ties, vigorously promotes urban landscaping, reduces pollu-tion, forcefully advances the systematic construction of urban infrastructure, and carries out the general survey of houses and public facilities as well as the investigation and prevention of potential safety hazard so as to create a high-quality dwelling environment for citizens and make the city prettier, safer and more suitable for living.英语六级翻译答案6月2023年:文化走出去近年来,越来越多的中国文化产品的走向全球市场,日益受到海外消费者的青睐。
大学英语六级翻译题及答案
大学英语六级翻译题及答案大学英语六级翻译题及答案学习有如母亲一般慈爱,它用纯洁和温柔的欢乐来哺育孩子,如果向它要求额外的报酬,也许就是罪过。
以下是店铺为大家搜索整理的大学英语六级翻译题及答案,希望能给大家带来帮助!更多经常内容请及时关注我们店铺!Part Ⅳ Translation(30 minutes)Directions:For this part you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.中国的创新正以前所未有的速度蓬勃发展:为了在科学技术上尽快赶超世界发达国家,中国近年来大幅度增加了研究开发资金:中国的大学和研究所正在积极开展创新研究,这些研究覆盖了从大数据到生物化学、从新能源到机器人等各类高科技领域。
它们还与各地的科技园合作,使创新成果商业化:与此同时,无论在产品还是商业模式上,中国企业家也在努力争做创新的先锋,以适应国内外消费市场不断变化和增长的'需求。
重点词汇:创新innovation 前所未有的unprecedented大幅度substantially 消费市场consumer market完整翻译:Innovation in China is flourishing at an unprecedented speed.In order to catch up with and overtake the developed countries in science and technology as soon as possible,China has substantially increased investment in research and development funds in recent years.Chinese universities and research institutes fire actively carrying out innovative researches,which cover various high—tech fields,ranging from large data to biochemistry,from new energy to robots.They are alsocooperating with science and technology parks across China to commercialize the innovative products.Meanwhile,Chinese entrepreneurs are endeavoring to be the innovative pioneers no matter in products or business models,to meet the constantly changing and growing demands of consumer market both at home and abroad.Part Ⅳ Translation (30 minutes)Directions:For this part you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.深圳是中国广东省一座新开发的城市。
英语六级翻译原文及答案
英语六级翻译原文及答案英语六级翻译原文及答案英语六级翻译对于很多人来说都是难点,为了帮助大家备考英语六级翻译,店铺整理了一些原文及参考答案,希望能帮到大家!英语六级翻译原文【1】随着中国经济的蓬勃发展,学汉语的人数迅速增加,使汉语成了世界上人们最爱学的语言之一。
近年来,中国大学在国际上的排名也有了明显的提高。
由于中国教育的巨大进步,中国成为最受海外学生欢迎的留学目的地之一就不足为奇了。
2015年,近四十万国际学生蜂拥来到中国学习。
他们学习的科目已不再限于中国语言和文化,而包括科学与工程。
在全球教育市场上,美国和英国仍占主导地位,但中国正在迅速赶上。
参考译文:As China’s economy booms, there is a dramatic increase in the number of people learning Chinese, which makes it become one of the most popular languages. In recent years, international ranks of Chinese universities have apparently boosted. Owing to the progress of Chinese education, it is not odd that China has become one of the most favorite destinations for oversea students studying abroad. In 2015, around four hundred thousand international students piled into China to study. What they learn is no more limited to the subjects of Chinese and Chinese culture, they also learn science and engineering. In the global education market, America and Britain still play dominant roles, while China is catching up.英语六级翻译原文【2】农业是中国的一个重要产业,从业者超过3亿。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1、参考翻译:It is a long-standing tradition in China that peoplelay much stress on educationand show high respectfor the teacher.Since ancient times,the Chinesenationhas put education in a veiy importantposition.All social classes will try by every means tohave their children go to school to receive education,even thoughthey are not rich.The statusof the teacher depends on the importance attachedto education.In ancient China,there weremany sayings about respecting the teacher.Respect for the teacher can be seen in all aspects ofsocial life.Theteacher could be excused from etiquette when meeting the emperor,but officialsshould bow down when meeting the teacher.Nowadays,China has set September 10th eachyear as the Teachers,Day,in order to show respect for them.1.尊师重教:可译为lay much stress on education and show high respect for the teacher。
其中lay much stress on意为“重视,强调”,等同于attach great importance to。
2.想方设法:可译为try by every means to或do everything possible to。
3.地位:即“社会地位”,可译为social status或status。
4.免去礼节:可译为be excused from etiquette。
其中“免去”译为be excused from 或be spared from,etiquette意为“礼节”。
5.躬身下拜:可译为bow down。
2、参考翻译:Western Development is an important policy of Chinaaiming at promoting economic development. SinceChina adopted the reform and opening-uppolicy,and especially since the special economic zones wereset up in thecoastal cities in southeast China, theChinese economy has grown rapidly. However, owing to its remote location, backwardtransportation, and insufficient exchange with other regions, western China is lessdeveloped in its economy, culture and people's living standard. In order to tackle theimbalanceddevelopment among regions, China has launched the campaign of WesternDevelopment, offering preferential policies to the west in manyaspects such as introduction oftalents and investment. Now the campaign ofWestern Development has made remarkableachievements, graduallynarrowing the gap between the east and the west.1.第一句中的定语“促进经济发展的”较长,故将其处理为后置定语修饰“重要政策”,翻译时,可译为现在分词短语或定语从句,此外“促进经济发展”是该项政策的目的因此宜增译短语aim at,译作aiming at promoting。
economicdevelopment 或which aims at…2.第二句“自从…以来,尤其是…”为并列的两个分句,因此可考虑将其翻译为两个由since引导的时间状语从句SinceChina adopted..., and especially since the special economic zones were...,注意since引导的从句要用一般过去时,主句使用现在完成时。
3.翻译第三句的“由于…中国西部地区…”时,可使用owing to...结构表达“由于…”,而“位置偏远、交通落后、与其他地区交流不足”为三个并列的原因,可。
用并列结构进行直译。
“在…方面不够发达”可译作be lessdeveloped in…4.倒数第二句的“为了解决地区间发展的不平衡”表目的,故将其译作目的状语in order to...。
后两个分句可直译为and连接的并列句,但这样处理句子结构松散,稍显平淡,不如选“中国开展了…运动”作为主句,将“在引进人才和投资等方面给予…”处理为现在分词短语offering preferential policies...来得地道和有层次感。
3、翻译范文:Traffic jam has been a problem shared by all countries around the world.In recent years,the urbanization of China reaches an unprecedented level,whichleads to especially prominent traffic jam in large and medium-sized cities.The problem of traffic jam has extended from part to a wide range.Traffic jam notonly affects the efficiency and quality of uiban life,but also causes a series of economic and social problems like environmental pollution and energydeficiency,which greatly restricts the development of cities.To solve theproblem,well-organized public transportation is indispensable.Low ticket priceis the basic guarantee of priority of public transportation.In the long term,wemust vigorously develop rail transportation to lessen traffic jam.1.世界各国普遍面临的问题:译为a problem shared by all countries around the world。
“普遍面临的”在此处译为shared by,即“为…所共有的”,也可以用commonly faced by表达。
2.尤其突出:可译为especially prominent或particularly prominent。
其中prominent意为“突出的,显著的”。
3.由局部向大范围蔓延:可译为has extended from part to a wide range。
4.必不可少:可译为indispensable或necessary,意为“必要的,必然的”。
5.公交优先:可译为priority of public transportation。
6.从长远来看:可译为in the long term,也可译为in the long run或over the long range。
4、参考译文:Currently, there are about 270 million people agedbetween 18 and 30 in China,and the owning rate ofsmartphone among this age group is up to 92%, farabove the global average of 67%. According tostatistics,the annual percapita disposable income ofChinese urban residents is 24,565 yuan, withaverage monthly income per capita being 2,047yuan. That means,urbanresidents can afford an iPhone 5 with a price of 5,288 yuan afterworking for 3 months. Whereas, during the first 10 months in 2012, actual per capita disposableincome in America is 32,653.1 dollars, with average monthlyincome per capita being 3,265dollars. That tells us,American people can afford16 iPhones 5 by working only for onemonth.Calculating in this way, American people's consumptive power of iPhone 5 is 48 times thatof Chinese people.But the coverage of smartphone in America is still surpassed by China, fromwhich Chinese people's great enthusiasm towards smartphone is obvious.1.目前:可用currently或at present表达。