《傲慢与偏见》翻译批评与赏析ppt
合集下载
《傲慢与偏见》读书分享PPT课件,17页
尤其是他明明舞跳得好,但是在男客少,女客多的情况下,他宁可自己闲坐也不跳舞,不是他傲慢还有别的理由可言吗?
达西的傲慢
英国男人就是这样的,冷淡的,文雅的,一点脆弱,一点优柔,他那热烈的感情藏在一座冰山的下面。最主要的,达西先生是个正直的绅士,是个有道德的人,这个人物的可爱就在于他的正直和道德性。当然还有他的毫宅,而他的情感象其他奥斯丁理想的男性形象一样,是不外露的,他是一个可靠的男人,就是这样。
达西先生说了,我爱你脑子灵活。这可是最重要的,他爱脑子胜过身体。对于大多数相貌平平又念过点书的女人这就是福音。
图书作者介绍
我坦白,当我看了第一百遍《傲慢与偏见》的书以后,我就不再统计阅读的次数了。奇怪的是每次,无论翻到其中的任何一页,我都象第一次阅读那样惊喜和愉快,读它千遍也不厌倦,真是奇迹。据说村上春树看《了不起的盖茨比》也是这样,这究竟是为什么?
05版本的电影
至于05版本的电影,我以为单是演员的选择就说明了古典作品完全臣服于商业的考虑 我个人最喜欢的就是80版本。虽然室内的场景过多,可是奥斯丁的作品本来就是茶杯里的风波,其精髓就是语言。所以我向大家推荐这部作品。 永远的达西先生,你还要征服多少女人的心啊!
05版本的电影
女性作家写作特点
这是人在自己喜欢的人马上就要死的时候说的话吗?这样在人还是人吗?回过头来再看达西就舒服多了,他对伊丽莎白的爱始终如一,这样虽说少了份浪漫,但同样可以打动人心。
这样来看他对伊丽莎白的傲慢就有意思多了,出于天性的不同,有的人在陌生人面前表现不同,性格比较外向的人可以利用不长的时间就和他们混熟,溶入其中;但有的人性格偏内向,不喜欢和陌生人说话。达西就属于后一种人,不幸的再加上他又出身豪门,拥有巨额财富,权倾四野。
80版《傲慢与偏见》
达西的傲慢
英国男人就是这样的,冷淡的,文雅的,一点脆弱,一点优柔,他那热烈的感情藏在一座冰山的下面。最主要的,达西先生是个正直的绅士,是个有道德的人,这个人物的可爱就在于他的正直和道德性。当然还有他的毫宅,而他的情感象其他奥斯丁理想的男性形象一样,是不外露的,他是一个可靠的男人,就是这样。
达西先生说了,我爱你脑子灵活。这可是最重要的,他爱脑子胜过身体。对于大多数相貌平平又念过点书的女人这就是福音。
图书作者介绍
我坦白,当我看了第一百遍《傲慢与偏见》的书以后,我就不再统计阅读的次数了。奇怪的是每次,无论翻到其中的任何一页,我都象第一次阅读那样惊喜和愉快,读它千遍也不厌倦,真是奇迹。据说村上春树看《了不起的盖茨比》也是这样,这究竟是为什么?
05版本的电影
至于05版本的电影,我以为单是演员的选择就说明了古典作品完全臣服于商业的考虑 我个人最喜欢的就是80版本。虽然室内的场景过多,可是奥斯丁的作品本来就是茶杯里的风波,其精髓就是语言。所以我向大家推荐这部作品。 永远的达西先生,你还要征服多少女人的心啊!
05版本的电影
女性作家写作特点
这是人在自己喜欢的人马上就要死的时候说的话吗?这样在人还是人吗?回过头来再看达西就舒服多了,他对伊丽莎白的爱始终如一,这样虽说少了份浪漫,但同样可以打动人心。
这样来看他对伊丽莎白的傲慢就有意思多了,出于天性的不同,有的人在陌生人面前表现不同,性格比较外向的人可以利用不长的时间就和他们混熟,溶入其中;但有的人性格偏内向,不喜欢和陌生人说话。达西就属于后一种人,不幸的再加上他又出身豪门,拥有巨额财富,权倾四野。
80版《傲慢与偏见》
《傲慢与偏见》名著导读读书分享PPT
作品总结
演示完毕 感谢聆听
人物图解
主要 人物
主要 人物
人物图解
外貌速览
伊 形象解读
丽 莎 性格解析
白
人
物
概 个性语言 览
人物图解
外貌速览Βιβλιοθήκη 达西 形象解读人
物 性格解析
概
览
个性语言
第四部分
作品鉴赏
写作特点分析
特点一 以对比手法(描写婚姻形式)
写作特点分析
特点二 以细致的心理描写(展现人物形象)
写作特点分析
特点三 以反讽的写作手法(突出人物特点)
《傲慢与偏见》
目录
CONTENT
作作人作 者品物品 简介分鉴 介绍析赏
第一部分
作者简介
作者简介
简・奥斯丁
• • •
作者简介
成长 背景
主题
代表作
第二部分
作品介绍
写作背景
・ ・
写作 背景
・ ・
内容概述
主题点睛
“傲慢”与“偏见”
伊丽 莎白
达西
傲慢和偏见是 紧密相连的
第三部分
人物分析
(绝对完美经典)-傲慢与偏见-英文原创书评PPT
Mansfield Park came out in 1814, followed by Emma in 1815 and completed Persuasion (which was published together with Northanger Abbey in 1818.)
In 1816,she started Sanditon, but illness prevented its completion. (None of her books published in her life-time had her name on them—they were described as being written “By a lady”)
2. At a ball Bingley fell in love with Jane .
Including Elizabeth.
4.Mr. Darcy always shows others a impression of pride, having found this Elizabeth began to hate Mr. Darcy.
Part of Austen’s works
1 1811 Sense and Sensibility 2 1813 Pride and Prejudice 3 1814 Mansfield Park 4 1815 Emma
The most popular among the Austen‘s volumes is Pride and Prejudice that takes the theme of love and marriage in a mildly humorous way of expression. As a female writer, she shows different attitudes toward marriage by depicting (vt.描绘) several young women of different descent (n. 血统), economic position and horizon of knowledge. A simple theme introduces a great deal of what is about life.
In 1816,she started Sanditon, but illness prevented its completion. (None of her books published in her life-time had her name on them—they were described as being written “By a lady”)
2. At a ball Bingley fell in love with Jane .
Including Elizabeth.
4.Mr. Darcy always shows others a impression of pride, having found this Elizabeth began to hate Mr. Darcy.
Part of Austen’s works
1 1811 Sense and Sensibility 2 1813 Pride and Prejudice 3 1814 Mansfield Park 4 1815 Emma
The most popular among the Austen‘s volumes is Pride and Prejudice that takes the theme of love and marriage in a mildly humorous way of expression. As a female writer, she shows different attitudes toward marriage by depicting (vt.描绘) several young women of different descent (n. 血统), economic position and horizon of knowledge. A simple theme introduces a great deal of what is about life.
傲慢与偏见ppt
节选句子分析: 节选句子分析: 1. 我们认为张小余的译文最好,其中“单身 我们认为张小余的译文最好,其中“ ”“媳妇 媳妇” 汉”“媳妇”不仅体贴又结合广大读者通常对于 单身汉和已婚男子的称呼,通俗易懂, 单身汉和已婚男子的称呼,通俗易懂,而且让整 个句子透露出幽默和风趣的韵味,可谓易懂和简 个句子透露出幽默和风趣的韵味, 明扼要,又不失风趣。译文中的“凡是” 明扼要,又不失风趣。译文中的“凡是”改为 但凡” “但凡”会让整个译文前后一致更显示书面语韵 单身汉” 太太”不对应; 味,“单身汉”与“太太”不对应;译文三中的 用得特别好,即带有汉语的特色, “饶”用得特别好,即带有汉语的特色,又提高 了整句话的文学雅致,但“必定”两字太过武断, 了整句话的文学雅致, 必定”两字太过武断, 译文四相对其他译文而言太过冗长。 译文四相对其他译文而言太过冗长。译文五整句 话都显示出现代译文的风格, 娶亲” 话都显示出现代译文的风格,但“娶亲”二字是 中国古代汉语常用。译文六“富有的” 中国古代汉语常用。译文六“富有的”三个字太 平常,不足以修饰后面的名词。 平常,不足以修饰后面的名词。
. 2. 译文中的“四邻八舍”若改为“左 译文中的“四邻八舍”若改为“ 邻右舍” 会更具有汉语的特色, 邻右舍”,会更具有汉语的特色, 译文二出现与译文一都具有同样的 问题,译文三中的“ 问题,译文三中的“家喻户 ”“深入人心 用得非常好, 深入人心” 晓”“深入人心”用得非常好,且 整句话一针见血直指中心, 整句话一针见血直指中心,译文四 句子太过繁琐,但其中的“ 句子太过繁琐,但其中的“性情如 观念怎样’’ ’’比其他译文中的 何,观念怎样’’比其他译文中的 表达更容易让读者接受, 表达更容易让读者接受,译文五中 根深蒂固” 的“根深蒂固”可以说是这句话的 亮点。 亮点。 3. 译文五翻译的最好,译文中只译了 译文五翻译的最好, 亲爱的”而没有加上“ “亲爱的”而没有加上“贝内特先 更能透露出夫妻之间的亲昵, 生”更能透露出夫妻之间的亲昵, 符合生活的现实, 符合生活的现实,而其他六项翻译 都加上了“贝内特先生”五个字, 都加上了“贝内特先生”五个字, 这不仅使得译文太冗长, 这不仅使得译文太冗长,而且太迂 太正式。 腐,太正式。
《傲慢与偏见》鉴赏ppt (1)
人物介绍:
简:伊丽莎白的姐姐,班内特姐 妹中最年长的,也是公认的最 漂亮,而且温柔体贴,善解人 意,她相信人性本善,凡事都 往好处想。和宾利先生一见钟 情,最后排除万难结为夫妻。 伊丽莎白:班内特家的二女儿, 书中的女主人公。她聪敏机智, 有胆识,有远见,有很强的自 尊心,并善于思考问题。她聪 明而深谋远虑,而对于达西的 傲慢她似乎有一些武断的偏见。 伊丽莎白还是一个气质脱俗, 以自己独特的聪慧魅力获得幸 福的人。
傲慢与偏见艺术特点:
1、对比 作者用对比的手法为我们描述了三种婚姻类型,几 乎概括了人类婚姻类型的实质。 2、反讽 反讽艺术渗透于《傲慢与偏见》整部小说中,贯穿于 人物刻画、情节发展与小说结构之中。这是奥斯丁 笔下喜剧性的精髓。书的开头第一句就说“凡是有 钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世 公认的真理。”奥斯汀将神圣的“真理”与某种俗 不可耐的“准则”并置在一起,为的是创造反讽效 果,从而定下了全书的调子。作者的意图是想嘲笑 一下那么做的人,如班纳特太太。
宾利:单身的富裕绅士, 达西先生的好友,性格活 泼,随和,但易受人影响。 是班内特太太寄予厚望的 女婿人选。
达西:英格兰德比郡的大地主 的儿子。他是宾利先生的好友, 外表英俊,个性内敛但不善与 人相处,因此往往引起陌生人 的误会,认为其冷酷高傲,引 起不少批评。
主要线索概括:
<一>傲慢与偏见的开始 在舞会上,达西先生的一句:“她(伊莉莎白)固然很美, 但没有漂亮到可以打动我的地步。”再加上他对自己 家人的轻视,使得伊莉莎白对达西有了偏见。 <二>偏见的加深 威克汉暗地里向伊莉莎白说了关于达西先生的莫须 有的谣言,毁谤达西先生,使得伊莉莎白对达西先生的厌 恶又更深一层。 宾利先生突然离开了简,伊莉莎白认为是达西先生造 成的,又更是讨厌达西先生了。 两人在罗新斯庄园相遇,达西先生決定向伊莉莎白告 白、求婚。然而…达西先生告白的态度,依旧不改他的 傲慢,两人之间的矛盾依然存在。
傲慢与偏见电影赏析PPT课件
A man who had felt less,might.
要是爱你爱得少些,话就可以说得多些了
16
What we can learn from it 1. Never be arrogant 2. Do not judge a person you haven’t
known before 3. Vision of love 4. Be independent
• Give you a great deal of pleasure
18
19
2019/12/23
20
17
The Importance of Reading Classics
• It is a good way for readers to broaden their horizon and increase their knowledge in many aspects
• Provides a chance for them to enhance their aesthetic taste in that most of classics has a very beautiful or unique language style and arts, which gives readers more enjoyment and interest.
Pride and Prejudice
1
About the author
2
3
cleve rbravef urel serve
d kind
5
6
wealthy gentle
7
rich
intelligent arrogant
8
9
要是爱你爱得少些,话就可以说得多些了
16
What we can learn from it 1. Never be arrogant 2. Do not judge a person you haven’t
known before 3. Vision of love 4. Be independent
• Give you a great deal of pleasure
18
19
2019/12/23
20
17
The Importance of Reading Classics
• It is a good way for readers to broaden their horizon and increase their knowledge in many aspects
• Provides a chance for them to enhance their aesthetic taste in that most of classics has a very beautiful or unique language style and arts, which gives readers more enjoyment and interest.
Pride and Prejudice
1
About the author
2
3
cleve rbravef urel serve
d kind
5
6
wealthy gentle
7
rich
intelligent arrogant
8
9
《傲慢与偏见》世界名著赏析探讨交流体会简奥斯汀著名小说推荐PPT模板课件
A 氧、硅、铝、铁 B 氧、硅、铁、铝 C 铁、铝、硅、氧 D 铝、铁、硅、氧
人教版初中化学九年级上册
第3章 物质构成的奥秘
感谢你的聆听
MENTAL HEALTH COUNSELING PPT
讲解人: 时间:2020.6.1
《傲慢与偏见》(Pride and Prejudice)是英国 女小说家简·奥斯汀创作的长篇小说。小说描写 了小乡绅班纳特五个待字闺中的千金,主角是 二女儿伊丽莎白。她在舞会上认识了达西,但 是耳闻他为人傲慢,一直对他心生排斥,经历 一番周折,伊丽莎白解除了对达西的偏见,达 西也放下傲慢,有情人终成眷属。
书中的女主人公伊丽莎白出身于小地主家庭,为富 豪子弟达西所热爱。达西不顾门第和财富的差距, 向她求婚,却遭到拒绝。伊丽莎白对他的误会和偏 见是一个原因,但主要的是她讨厌他的傲慢。因为 达西的这种傲慢实际上是地位差异的反映,只要存 在这种傲慢,他与伊丽莎白之间就不可能有共同的 思想感情,也不可能有理想的婚姻。
世界名著赏析
傲慢与偏见
汇报人:
时间:XX年XX月
从小说看,伊丽莎白聪敏机智,有胆识, 有远见,有很强的自尊心,并善于思考 问题。就当时一个待字闺中的小姐来讲, 这是难能可贵的。正是由于这种品质, 才使她在爱情问题上有独立的主见,并 促使她与达西组成美满的家庭。
在《傲慢与偏见》中,奥斯汀还写了伊丽莎 白的几个姐妹和女友的婚事,这些都是陪衬, 用来与女主人公理想的婚姻相对照。如夏洛 特和柯林斯尽管婚后过着舒适的物质生活, 但他们之间没有爱情,这种婚姻实际上是掩 盖在华丽外衣下的社会悲剧。
二、元素符号
1.读法及写法 2.含义:表示一种元素;表示这种元素的一个原子
三、元素周期表的结构
典型例题
人教版初中化学九年级上册
第3章 物质构成的奥秘
感谢你的聆听
MENTAL HEALTH COUNSELING PPT
讲解人: 时间:2020.6.1
《傲慢与偏见》(Pride and Prejudice)是英国 女小说家简·奥斯汀创作的长篇小说。小说描写 了小乡绅班纳特五个待字闺中的千金,主角是 二女儿伊丽莎白。她在舞会上认识了达西,但 是耳闻他为人傲慢,一直对他心生排斥,经历 一番周折,伊丽莎白解除了对达西的偏见,达 西也放下傲慢,有情人终成眷属。
书中的女主人公伊丽莎白出身于小地主家庭,为富 豪子弟达西所热爱。达西不顾门第和财富的差距, 向她求婚,却遭到拒绝。伊丽莎白对他的误会和偏 见是一个原因,但主要的是她讨厌他的傲慢。因为 达西的这种傲慢实际上是地位差异的反映,只要存 在这种傲慢,他与伊丽莎白之间就不可能有共同的 思想感情,也不可能有理想的婚姻。
世界名著赏析
傲慢与偏见
汇报人:
时间:XX年XX月
从小说看,伊丽莎白聪敏机智,有胆识, 有远见,有很强的自尊心,并善于思考 问题。就当时一个待字闺中的小姐来讲, 这是难能可贵的。正是由于这种品质, 才使她在爱情问题上有独立的主见,并 促使她与达西组成美满的家庭。
在《傲慢与偏见》中,奥斯汀还写了伊丽莎 白的几个姐妹和女友的婚事,这些都是陪衬, 用来与女主人公理想的婚姻相对照。如夏洛 特和柯林斯尽管婚后过着舒适的物质生活, 但他们之间没有爱情,这种婚姻实际上是掩 盖在华丽外衣下的社会悲剧。
二、元素符号
1.读法及写法 2.含义:表示一种元素;表示这种元素的一个原子
三、元素周期表的结构
典型例题
傲慢与偏见英文赏析PPT教案
第8页/共33页
Mr. Collins
Eli’s elder male cousin ,who will come to Hertfordshire to inherit the Bennett’s property by rules .He is a clergyman.
第9页/共33页
Mr. Wickham
第29页/共33页
The book shows the writer’s idea about love and marriage:
第30页/共33页
Marriage should be based on real love between the lovers.
It’s wrong to get married just for property, wealth and status while neither would it be without caring about those elements .
The son of a wealthy, wellestablished family and the master of the great estate of Pemberley, Darcy is Elizabeth’s male counterpart.
第6页/共33页
Charles Bingley
He is an officer . His father had been the steward of the Darcys.
第10页/共33页
Plot Summary
第11页/共33页
The novel has told an interesting story:
1. The Bennets had a new neighbor called Bingley who was a wealthy bachelor and followed be the target of Mrs. Bennet.
傲慢与偏见中英ppt
奥斯汀21岁时写成她的第一部小说,题名《最初的印象》,她与出版商联系 出版,没有结果。就在这一年,她又开始写《埃莉诺与玛丽安》,以后她又 写《诺桑觉寺》,于1799年写完。十几年后,《最初的印象》经过改写,换 名为《傲慢与偏见》,《埃莉诺与玛丽安》经过改写,换名为《理智与情感 》,分别得到出版。至于《诺桑觉寺》,作者生前没有出书。以上这三部是 奥斯汀前期作品,写于她的故乡史蒂文顿。
thought
was deep and close. This was a statement. "According to my
knowledge of books, I firmly believe that arrogance is a kind of abuses and human
nature in this area is extremely fragile, because few of us not because of some
简·奥斯汀,英国著名女性小说家,她的作品主要关注乡绅家庭女性的婚姻和 生活,以女性特有的细致入微的观察力和活泼风趣的文字真实地描绘了她周 围世界的小天地。她的作品有《傲慢与偏见》、《爱玛》等。她在英国文学 中的地位也随时间的过去而日益显得重要,以致有批评家认为她t description(作者简介)
synonyms, actually. One may be arrogant but not vain. Pride is our own assessment.
Vanity is the one who we want to evaluate ourselves.."
1938 1940 1952 1958 1967 1980 1995 2003 2005
thought
was deep and close. This was a statement. "According to my
knowledge of books, I firmly believe that arrogance is a kind of abuses and human
nature in this area is extremely fragile, because few of us not because of some
简·奥斯汀,英国著名女性小说家,她的作品主要关注乡绅家庭女性的婚姻和 生活,以女性特有的细致入微的观察力和活泼风趣的文字真实地描绘了她周 围世界的小天地。她的作品有《傲慢与偏见》、《爱玛》等。她在英国文学 中的地位也随时间的过去而日益显得重要,以致有批评家认为她t description(作者简介)
synonyms, actually. One may be arrogant but not vain. Pride is our own assessment.
Vanity is the one who we want to evaluate ourselves.."
1938 1940 1952 1958 1967 1980 1995 2003 2005
著名文学家简奥斯汀经典作品《傲慢与偏见》赏析课件中学生必读名著PPT模板课件
YOUR LOGO
PRIDE AND PREJUDICE
《傲慢与偏见》
汇报人:
《傲慢与偏见》(Pride and Prejudice)是英国 作家简·奥斯汀所创作的长篇小说,是奥斯丁的 代表作
作品以男女主人公达西和伊丽莎白由于傲慢和 偏见而产生的爱情纠葛为线索,共写了四起姻 缘:伊丽莎白与达西、简与宾利、莉迪亚与威 克姆、夏洛蒂与柯林斯。
《傲慢与偏见》是简·奥斯汀 最早完成的作品,是奥斯丁 的代表作,通过婚姻问题的 描写展示了当时英国社会的 生活画面
由于她听信了年轻军官韦恩 的谗言而对达西产生了偏见 致使这桩婚姻进行的十分缓 慢
贝内特一家几个女儿的婚姻 大事展开。从伦敦新搬来的 宾利先生爱上大女儿简,他 的朋友达西则倾情于二女儿 伊丽莎白
瑞宣的不合作态度使日本人抓走了祁家的 长孙。韵梅慌忙中托人找到了富善先生, 请求富善先生帮忙,最后在富善的帮助下, 瑞宣幸免于难,被救出监狱。日本人开戏 园大会遭到钱老人的炸弹袭击,其中小文 夫妇被日本人杀害,尤桐芳英勇牺牲。由 于众人的告密,大赤包入狱,冠家被封, 冠招弟不知所踪,高第与晓荷流落街头
英国文学史上出现过几次趣味革命,文学口味 的翻新几乎影响了所有作家的声誉,唯独莎士 比亚和奥斯汀经久不衰。但这位伟大的女性一 生只走过了42个春夏秋冬。
YOUR LOGO
PRIDE AND PREJUDICE
感谢您的观看
汇报人:
老舍代表作之一
《四世同堂》
汇报人:
创作背景
在日本人的不断倾轧下,北平人逐渐开始 缺煤缺粮,胡同里除了冠家人其余人的生 活都变得越发贫乏,日本人也开始了对学 校的思想控制,瑞宣不满,向学校辞职进 了英国使馆工作。由于日本人内部的势力 更迭,瑞丰被新一波的势力推下科长之位, 蓝东阳则成了新民会的干部,胖菊子见势 改嫁给蓝东阳,瑞丰变得一无所有灰溜溜 的回到五号院
PRIDE AND PREJUDICE
《傲慢与偏见》
汇报人:
《傲慢与偏见》(Pride and Prejudice)是英国 作家简·奥斯汀所创作的长篇小说,是奥斯丁的 代表作
作品以男女主人公达西和伊丽莎白由于傲慢和 偏见而产生的爱情纠葛为线索,共写了四起姻 缘:伊丽莎白与达西、简与宾利、莉迪亚与威 克姆、夏洛蒂与柯林斯。
《傲慢与偏见》是简·奥斯汀 最早完成的作品,是奥斯丁 的代表作,通过婚姻问题的 描写展示了当时英国社会的 生活画面
由于她听信了年轻军官韦恩 的谗言而对达西产生了偏见 致使这桩婚姻进行的十分缓 慢
贝内特一家几个女儿的婚姻 大事展开。从伦敦新搬来的 宾利先生爱上大女儿简,他 的朋友达西则倾情于二女儿 伊丽莎白
瑞宣的不合作态度使日本人抓走了祁家的 长孙。韵梅慌忙中托人找到了富善先生, 请求富善先生帮忙,最后在富善的帮助下, 瑞宣幸免于难,被救出监狱。日本人开戏 园大会遭到钱老人的炸弹袭击,其中小文 夫妇被日本人杀害,尤桐芳英勇牺牲。由 于众人的告密,大赤包入狱,冠家被封, 冠招弟不知所踪,高第与晓荷流落街头
英国文学史上出现过几次趣味革命,文学口味 的翻新几乎影响了所有作家的声誉,唯独莎士 比亚和奥斯汀经久不衰。但这位伟大的女性一 生只走过了42个春夏秋冬。
YOUR LOGO
PRIDE AND PREJUDICE
感谢您的观看
汇报人:
老舍代表作之一
《四世同堂》
汇报人:
创作背景
在日本人的不断倾轧下,北平人逐渐开始 缺煤缺粮,胡同里除了冠家人其余人的生 活都变得越发贫乏,日本人也开始了对学 校的思想控制,瑞宣不满,向学校辞职进 了英国使馆工作。由于日本人内部的势力 更迭,瑞丰被新一波的势力推下科长之位, 蓝东阳则成了新民会的干部,胖菊子见势 改嫁给蓝东阳,瑞丰变得一无所有灰溜溜 的回到五号院
傲慢与偏见-PPT
• 夏洛特和柯林斯 的婚姻是基于经济 而不是爱。然而这 一对仅以物质上的 满足结合的家庭却 符合了当时人们所 认为的婚姻的典范, 显然这又是一个社 会悲剧婚姻的缩 影….
• 文中,大女儿简和查尔斯 宾 利的婚姻,虽然颇具波折,但 最终也迎来了美好的结局,并 从侧面再次嘲讽了傲慢与偏 见带来的后果。。。
虽然其作品反映的广度和深度有限,但她的作品如从一 个小窗口中窥视到整个社会形态和人情世故,对改变当时 小说创作中的风气起了好的作用,在英国小说的发展史上 有承上启下的意义,被誉为地位“可与莎士比亚平起平坐” 的作家
幸福的婚姻一定是 以爱为基础的,有了爱 才会有温暖的家,所以 在这里也祝愿有情人终 成眷属
《傲慢与偏见》(Pride and prejudice)是简·奥斯汀最早完成的作品, 她在1796年开始动笔,取名为《最初的印象》,后由于种种原因又 重新编写,并改名为“傲慢与偏见”于1813年1月出版。
以下是各种版本
简 (大女儿)
宾利先生 (简的丈夫)
班德那先生 班德那太太
伊丽莎白 (二女儿)
傲慢与偏见,是我们很常见的弱点和毛病。每一个人其实都很容 易被自己的主观印象所驱使,因而容易对别的人下不正确的注解, 进而造成了彼此之间的误会。一个人所给予的第一印象固然可以影 响到很多事,但并非一定不会改变,要有更加深入的了解,才能有 更客观一点的论点,就好像故事中伊莉莎白对达西的看法,就是因 为了解才有所改变。
开始,伊丽莎白和达西的距离是遥远的,因为 他们的偏见。
• 他们俩彼此因自身的傲慢而充满偏见,却又不 时的为对方的魅力而吸引,他们迷惑却又小心翼 翼的靠近。
• 伊莉莎白那闪耀着智慧的美丽
达西的英俊 潇洒、绅士风 度、文雅而又 有丝丝的腼腆 以及不会变大 的笨拙。
《傲慢与偏见》鉴赏ppt详解
Hale Waihona Puke JaneMrs. Bennet
Mr. Bennet
班内特先生——温柔体贴的人,宠爱简和伊丽莎白。 对自己失败的婚姻已绝望,是个沉默而善变、幽 默却善讽的人。对于妻子的愚昧,保持着冷眼旁观 的态度。 班内特太太——非常平庸、见识浅薄而又长舌的女 人。她的生活重心在于女儿的终生大事,想利用女 儿钓金龟婿。非常渴望五个女儿能嫁得好。
伊丽莎白 (Elizabeth)
“偏见”——出身中产阶 级、教养颇好、机智聪明 的小姐——伊丽莎白的精 神弱点
Mr. Darcy
Mr. Bingley
“傲慢”—— 出身富贵、教 养颇高、眼光 锐利的青年达 西
彬格莱——诚恳、率真可 爱的年轻人。他平易近人, 对爱情有着一份执着。他 是一位英俊,潇洒,深受欢迎, 略有自负的男子.虽然他很 富有,但他很随和,在爱 情上忠贞不渝,几乎受到 所有人的欢迎,然而他在 婚姻上缺乏勇气及主见, 这也是他的一大缺点.
3/26/2019
主要线索概括:
<一>傲慢与偏见的开始 对伊丽莎白美貌的否定 <二>偏见的加深 威客姆的谣言。 宾利先生因为听了达西先生话离开了简。 傲慢的告白。
<三>偏见的化解 达西先生的信解释了所有时间的缘由。 伊莉莎白在达西居所看见了达西,达西变得温柔体贴。 达西先生帮助了自己的妹妹,而且不让妹妹对自己说,让伊 丽莎白明白了达西先生善良。
吉英——伊莉莎白的姐姐, 班内特五姐妹中最年长的. 也是公认最美丽的一个。 她温柔,善解人意,但性格矜 持,经常收藏自己的情感。 吉英在爱情上忠贞不渝, 但缺少力量及自信.她不想 让其他人知道自己已经爱 上了彬格莱,同时她也在 极力制自己的热情,直至 彬格莱向她求婚.吉英是一 个内向兼具温柔的女孩, 她 对爱情执着, 却又缺乏信心 和勇气
傲慢与偏见英文赏析(课堂PPT)
24
9.Then Mr. Darcy came to the Collins’ and confessed his love for Elizabeth, of course he was rejected impolitely.
25
10. Afterwards Mr. Darcy wrote a letter to Eli in order to remove her misunderstandings of him. Elizabeth’s uncle and aunt were also impressed by Mr. Darcy’s politeness. 11. Gradually Eli’s prejudice of Mr. Darcy disappeared.
19
He asked Elizabeth to marry him but was seriously rejected.
20
At last he proposed to Charllote who was Eli’s friend.
21
8. Once Collins’s family was invited to Rosings Garden by Lady Catherine 【his patron ,Darcy’s aunt 】. Elizabeth also went there with them .
2
Characters’ Relationship
3
Mr.Bennet
Mr. Bennet is an English gentleman with an estate in Hertfordshire. He has five unmarried daughters .
9.Then Mr. Darcy came to the Collins’ and confessed his love for Elizabeth, of course he was rejected impolitely.
25
10. Afterwards Mr. Darcy wrote a letter to Eli in order to remove her misunderstandings of him. Elizabeth’s uncle and aunt were also impressed by Mr. Darcy’s politeness. 11. Gradually Eli’s prejudice of Mr. Darcy disappeared.
19
He asked Elizabeth to marry him but was seriously rejected.
20
At last he proposed to Charllote who was Eli’s friend.
21
8. Once Collins’s family was invited to Rosings Garden by Lady Catherine 【his patron ,Darcy’s aunt 】. Elizabeth also went there with them .
2
Characters’ Relationship
3
Mr.Bennet
Mr. Bennet is an English gentleman with an estate in Hertfordshire. He has five unmarried daughters .
傲慢与偏见电影赏析ppt课件
14
Splendid episodes
“Mr Bennet, how can you abuse your own children in such way ?You have no compassion on my poor nerves”.
“You mistake me ,dear.I have a high respect for your nerves.They are my old friends.I have heard you mention them with consideration these twenty years at least.”
16
The Importance of Reading Classics
• It is a good way for readers to broaden their horizon and increase their knowledge in many aspects
• Provides a chance for them to enhance their aesthetic taste in that most of classics has a very beautiful or unique language style and arts, which gives readers more enjoyment and interest.
It is truth universally acknowledged,that a single Man in possession of a good fortune must be in Want of a wife.
I cannot fix on the hour,or the spot,or the look,or the words,which laid the fundation.It is too long ago.I was in the middle before I knew that I had begun.
Splendid episodes
“Mr Bennet, how can you abuse your own children in such way ?You have no compassion on my poor nerves”.
“You mistake me ,dear.I have a high respect for your nerves.They are my old friends.I have heard you mention them with consideration these twenty years at least.”
16
The Importance of Reading Classics
• It is a good way for readers to broaden their horizon and increase their knowledge in many aspects
• Provides a chance for them to enhance their aesthetic taste in that most of classics has a very beautiful or unique language style and arts, which gives readers more enjoyment and interest.
It is truth universally acknowledged,that a single Man in possession of a good fortune must be in Want of a wife.
I cannot fix on the hour,or the spot,or the look,or the words,which laid the fundation.It is too long ago.I was in the middle before I knew that I had begun.
傲慢与偏见.文学翻译批评24页PPT
56、书不仅是生活,而且是现在、过 去和未 来文化 生活的 源泉。 ——库 法耶夫 57、生命不可能有两次,但许多人连一 次也不 善于度 过。— —吕凯 特 58、问渠哪得清如许,为有源头活水来 。—— 朱熹 59、我的努力求学没有得到别的好处, 只不过 是愈来 愈发觉 自己的 无知。 ——笛 卡儿
傲慢与偏见.文学翻译批评
16、自己选择的路、跪着也要把它走 完。 17、一般情况下)不想三年以后的事, 只想现 在的事 。现在 有成就 ,以后 才能更 辉煌。
18、敢于向黑暗宣战的人,心里必须 充满光 明。 19、学习的关键--重复。
20、懦弱的人只会裹足不前,莽撞的 人只能 引为烧 身,只 有真正 勇敢的 人才能 所向披 靡。
拉
6Байду номын сангаас、生活的道路一旦选定,就要勇敢地 走到底 ,决不 回头。 ——左
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
-
例1:It is a truth universally acknowledged, that a single
man in possession of a good fortune must be in want of a
wife. 王译:凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一 条举世公认的真理。 孙译:有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的 真理。
点评:对比两种翻译,王译中“你难道”和孙译中 “难道你”的语序用的不一样,孙译的语气更突出 说话人的气愤和不耐烦,感情更贴切,便于读者理 解,王译的表达就逊色于孙译了。
-
例5:
"I see no occasion for that. You and the girls may go, or you
may send them by themselves, which perhaps will be still
better, for as you are as handsome as any of them, Mr.
Bingley might like you the best of the party."
例2: "My dear Mr. benne,"said his lady to him one day ,"have you heard that nether field park is let at last?" 王译:有一天班纳特太太对她的丈夫说:“我的好老爷, 尼日斐花园终于租出去了,你听说过没有?” 孙译:“亲爱的贝特先生”一天,贝纳特太太对先生说: “你有没有听说内瑟费尔德庄园终于租出去了:”
-
小说情节曲折,富有戏剧性,语 言清新流 畅,文笔细腻,生动 而深刻地描述了那个时代生活的 许多层面,具有鲜明的时代性, 是奥斯汀最受欢迎的一部小说。
-
《傲慢与偏见》是一部雅俗共赏、脍炙人口的唱片佳作,这 部世界名著目前已经至少有12个译本出版。其中王科一的译 本(以下简称王译),于1955年2月由上海文艺联合出版社 首次出版;1990年,译林出版社出版了孙致礼的译本(以下 简称孙译),该译本在王译的基础上有所改进。此后又出现 了张玲、张扬译本(人民文学出版社)、刘锋译本(花城出 版社)、廖选亭译本(时代文艺出版社)、王晋华译本(中 国致公出版社)等多种译本,其中影响最大的就是王译和孙 译。王科一翻译文学作品的指导思想是以传达境界为主,在神 似与貌似之间力求矛盾的统一,既不能迁就中文以削足适履, 也不能破环祖国语言的规范化。而孙致礼认为翻译的实质应 该是艺术与科学熔为一炉,翻译的标准应该是神似与形似兼 顾,翻译的方法应该是直译与意译并行不悖。
点评:王译说“我的好老爷”,孙译说“亲爱的贝内 特先生”,很明显可以看出前者更口语化,符合两人 之间的关系,而后者显得生硬,让人感觉不到两人的 亲密关系。
-
例3: But it is,” returned she:” for Mrs. long has just been here, a nd she told me all about it.” 王译:“的确租出去了,”他说,“朗格太太刚刚上这来 过,她把这件事情的底细,一五一十地都告诉了我。” 孙译:“的确租出去了,”太太说道。“朗太太刚刚来过, 她把这事一五一十地全告诉我了。”
翻译评析
-
一、分析原文 二、分析王科一和孙致礼的译文 三、原文与译文的对比 四、评价译文的质量 五、评价译文的价值
-
简·奥斯汀,生于 1775 年,卒于 1817年,英国著名 女作家,以描绘日 常平凡生活中的普 通人物名世。一生 著有六部小说, 《傲慢与偏见》是 她的代表作。
-
《傲慢与偏见》讲述的 是一对青年的爱情故事, 因一方的傲慢与另一方的 偏见而导致,好事多磨。 作者以女性特有的敏锐和 细腻观 察、描绘了有钱、 有闲阶级恬静舒适的田园 生活以及绅士淑女的爱情 与婚姻,以高超的艺术技 巧反映了18世纪英国乡镇 日常生活情景,给当时小 说创作吹进了朴素的现实 主义之风,在英国小说史 上起着承上启下的作用。
呢。”
-
点评:读过小说,我们知 道,班纳特先生总是抓 住一切机会嘲讽太太, 这一句更是很明显的是 对班纳特太太的嘲讽。 王译的“因为你跟女儿 们比起来,她们哪一个 都不能胜过你的美貌” 中间变换了主语,淡化 了原文的语句,句子长 度也增加而来。孙译更 加简洁流畅,更具嘲讽 - 意味。
从译者的角度:王科一多用意译,力求神似,在深入把握 原作风格的基础上,充分发挥译语优势,使译文语言简洁明 了、生动形象、幽默风趣,创造性地重现了原作风格。 孙致礼凭着深厚的中英文造诣在对原文解码的过程中达 到了准确无误,对词句和语篇在语境中的深层含义、作者 的叙事手法以及作品风格都理解深刻,而在译文编码过 程中做到了独具匠心、表达顺畅,灵活对等地再现了原 文的技巧与神韵,很好的把握了小说的特点。 从批评者的角度:总体而言,两个译本都力求保持原文 的信息和风格,表现原作的精神和韵味。相比而言,孙 译本比王译本更加细致,能够更加忠实地再现原著的艺 术意境和风格。
点评:这是小说开头的两句话,奠定了整本书的幽默基调。 句子使用了“突降法”:严肃的大词"truth"和 "acknowledged"让读者期待出现伟大的理论,谁知出现的 却是"a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife"这样世俗的“道理”,不禁让人忍俊不禁。 两句译文都翻出了原文的意思,但王译通过“凡是”两个 字,更增添了滑稽语气。 -
点评:两种译文相比,王译的“这儿”和“来过”以及 “底细”和“一五一十地告诉我”是重复表达,使句子累 赘罗嗦,孙译的思路更清晰明了,表达简洁顺畅,顺理成 章,理解起来更容易。
-
例4:
"Do not you want to know who has taken it?"cried hi s wife impatiently. 王译:“你难道不想知道是谁租去的吗?”太太不 耐烦地嚷起来了。 孙译:“难道你不想知道是谁租去的吗?”太太不 耐烦地嚷起来了。
王译:“我不用去。你带着女儿,那或许倒更好些,因为你跟女儿们比起来,
她们哪一个都不能胜过你的美貌,你去了,彬格莱先生倒可
能挑中你呢。”
孙译:“我看没那个必要。你带着女儿们去就行啦,要不你
索性打发她们自己去,这样或许更好些,因为你的姿色并不
亚于她们中的任何一个,你一去,宾利先生倒作兴看中你
例1:It is a truth universally acknowledged, that a single
man in possession of a good fortune must be in want of a
wife. 王译:凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一 条举世公认的真理。 孙译:有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的 真理。
点评:对比两种翻译,王译中“你难道”和孙译中 “难道你”的语序用的不一样,孙译的语气更突出 说话人的气愤和不耐烦,感情更贴切,便于读者理 解,王译的表达就逊色于孙译了。
-
例5:
"I see no occasion for that. You and the girls may go, or you
may send them by themselves, which perhaps will be still
better, for as you are as handsome as any of them, Mr.
Bingley might like you the best of the party."
例2: "My dear Mr. benne,"said his lady to him one day ,"have you heard that nether field park is let at last?" 王译:有一天班纳特太太对她的丈夫说:“我的好老爷, 尼日斐花园终于租出去了,你听说过没有?” 孙译:“亲爱的贝特先生”一天,贝纳特太太对先生说: “你有没有听说内瑟费尔德庄园终于租出去了:”
-
小说情节曲折,富有戏剧性,语 言清新流 畅,文笔细腻,生动 而深刻地描述了那个时代生活的 许多层面,具有鲜明的时代性, 是奥斯汀最受欢迎的一部小说。
-
《傲慢与偏见》是一部雅俗共赏、脍炙人口的唱片佳作,这 部世界名著目前已经至少有12个译本出版。其中王科一的译 本(以下简称王译),于1955年2月由上海文艺联合出版社 首次出版;1990年,译林出版社出版了孙致礼的译本(以下 简称孙译),该译本在王译的基础上有所改进。此后又出现 了张玲、张扬译本(人民文学出版社)、刘锋译本(花城出 版社)、廖选亭译本(时代文艺出版社)、王晋华译本(中 国致公出版社)等多种译本,其中影响最大的就是王译和孙 译。王科一翻译文学作品的指导思想是以传达境界为主,在神 似与貌似之间力求矛盾的统一,既不能迁就中文以削足适履, 也不能破环祖国语言的规范化。而孙致礼认为翻译的实质应 该是艺术与科学熔为一炉,翻译的标准应该是神似与形似兼 顾,翻译的方法应该是直译与意译并行不悖。
点评:王译说“我的好老爷”,孙译说“亲爱的贝内 特先生”,很明显可以看出前者更口语化,符合两人 之间的关系,而后者显得生硬,让人感觉不到两人的 亲密关系。
-
例3: But it is,” returned she:” for Mrs. long has just been here, a nd she told me all about it.” 王译:“的确租出去了,”他说,“朗格太太刚刚上这来 过,她把这件事情的底细,一五一十地都告诉了我。” 孙译:“的确租出去了,”太太说道。“朗太太刚刚来过, 她把这事一五一十地全告诉我了。”
翻译评析
-
一、分析原文 二、分析王科一和孙致礼的译文 三、原文与译文的对比 四、评价译文的质量 五、评价译文的价值
-
简·奥斯汀,生于 1775 年,卒于 1817年,英国著名 女作家,以描绘日 常平凡生活中的普 通人物名世。一生 著有六部小说, 《傲慢与偏见》是 她的代表作。
-
《傲慢与偏见》讲述的 是一对青年的爱情故事, 因一方的傲慢与另一方的 偏见而导致,好事多磨。 作者以女性特有的敏锐和 细腻观 察、描绘了有钱、 有闲阶级恬静舒适的田园 生活以及绅士淑女的爱情 与婚姻,以高超的艺术技 巧反映了18世纪英国乡镇 日常生活情景,给当时小 说创作吹进了朴素的现实 主义之风,在英国小说史 上起着承上启下的作用。
呢。”
-
点评:读过小说,我们知 道,班纳特先生总是抓 住一切机会嘲讽太太, 这一句更是很明显的是 对班纳特太太的嘲讽。 王译的“因为你跟女儿 们比起来,她们哪一个 都不能胜过你的美貌” 中间变换了主语,淡化 了原文的语句,句子长 度也增加而来。孙译更 加简洁流畅,更具嘲讽 - 意味。
从译者的角度:王科一多用意译,力求神似,在深入把握 原作风格的基础上,充分发挥译语优势,使译文语言简洁明 了、生动形象、幽默风趣,创造性地重现了原作风格。 孙致礼凭着深厚的中英文造诣在对原文解码的过程中达 到了准确无误,对词句和语篇在语境中的深层含义、作者 的叙事手法以及作品风格都理解深刻,而在译文编码过 程中做到了独具匠心、表达顺畅,灵活对等地再现了原 文的技巧与神韵,很好的把握了小说的特点。 从批评者的角度:总体而言,两个译本都力求保持原文 的信息和风格,表现原作的精神和韵味。相比而言,孙 译本比王译本更加细致,能够更加忠实地再现原著的艺 术意境和风格。
点评:这是小说开头的两句话,奠定了整本书的幽默基调。 句子使用了“突降法”:严肃的大词"truth"和 "acknowledged"让读者期待出现伟大的理论,谁知出现的 却是"a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife"这样世俗的“道理”,不禁让人忍俊不禁。 两句译文都翻出了原文的意思,但王译通过“凡是”两个 字,更增添了滑稽语气。 -
点评:两种译文相比,王译的“这儿”和“来过”以及 “底细”和“一五一十地告诉我”是重复表达,使句子累 赘罗嗦,孙译的思路更清晰明了,表达简洁顺畅,顺理成 章,理解起来更容易。
-
例4:
"Do not you want to know who has taken it?"cried hi s wife impatiently. 王译:“你难道不想知道是谁租去的吗?”太太不 耐烦地嚷起来了。 孙译:“难道你不想知道是谁租去的吗?”太太不 耐烦地嚷起来了。
王译:“我不用去。你带着女儿,那或许倒更好些,因为你跟女儿们比起来,
她们哪一个都不能胜过你的美貌,你去了,彬格莱先生倒可
能挑中你呢。”
孙译:“我看没那个必要。你带着女儿们去就行啦,要不你
索性打发她们自己去,这样或许更好些,因为你的姿色并不
亚于她们中的任何一个,你一去,宾利先生倒作兴看中你