实用文言文翻译技巧(公开课) (课堂PPT)

合集下载

文言文翻译技巧(公开课用) ppt课件

文言文翻译技巧(公开课用)  ppt课件

17
三、结构推断法
文言文中排比句、对偶句、并 列词句等对举的语言现象很多, 在这些句子中,位置对称的词语 一般词性相同、词义相近或相反 相对,这样通过对已知词语的词 义、词性分析,就可以推知未知 词语的词性、词义。
ppt课件
18
正直的言论和 深远的谋略
1.芝屡有谠言嘉谋,爽弗能纳(20选1拔8有全才国能的卷1)
借助语法结构推断
ppt课件
6
一、借助语境推断
1.九年,东乡君薨鄙,贱资财钜万,园宅十余所,奴僮 犹有数百人。弘微一无所取,自以私禄营葬。曰: “亲戚争财,为鄙之甚。(2017全国卷2)
ppt课件
7
让给
2.羊祜为车骑将军,乃以位让芝,曰:“光禄 大夫鲁芝洁身寡欲,和而不同,服事华发, 以礼终怨始恨 ,未蒙此选,臣更越之,何以塞天 下之望!”上不从。其为人所重如是。(2018全 国卷1)
ppt课件
3
明确:文言文翻译技巧一
抓关键词句,洞悉得分点
找出关键词语,特 殊句式,准确翻译
关键词句不落实, 就会徒劳无功
ppt课件
要有踩点得 分的意识, 洞悉命题者 想考你什么
4
1.帝以芝清忠履正,素无居宅,使军兵为作屋 五十间 (5分)(2018全国卷1)
(以:凭借,1分;履:行为,1分;素,一向, 向来,1分 定语后置1分;句意1分)
4、后青州大大蝗蝗,侵入平原界辄辄死,岁屡
有年年,百姓歌歌之。p(pt课件2017全国卷2)
2
高考翻译题命题规律
选择含有关键词语、特殊句式的句子
通假字、词类活用、古今 异义、偏义复词、多义实 词、常见虚词
省略句、被动句、 倒装句、判断句、 疑问语气、及固定

文言文翻译(公开课).PPT课件

文言文翻译(公开课).PPT课件
演讲人:XXXXXX 时 间:XX年XX月XX日
(句中的父母、弟兄为偏义复词)
2021/3/1
3、删(删减法)
• 同义连用的实词或虚词中的一个,有 些关联词语、结构助词、偏义复词中的陪 衬等,都要在翻译中剔除。如“之”,作 为助词,它可以用在主谓之间,取消句子 独立性,也可以作为宾语前置的标志,这 些情况下就无法译出,可以删除。另外某 些发语词、语气词、表停顿、补足音节、 和缓语气的虚词,也应删除。
译文:五步一座高楼,十步一座台阁。 (补数词后的量词) 例5、比好游者尚不能十一。《游褒禅山记》
译文:比起那些喜欢游览的人来说,还不到十分之一。
2021/3/1
(补出分数相应得部分)
6、补(补充法)
•补出文句中省略了的内容 (主语、谓语、宾语、介词 等)
2021/3/1
例1、秋毫不敢有所近。《鸿门宴》
往指前六种方法都用上了还不能解决问题时。
2021/3/1
1、古汉语与现代汉语的“异同”一
(览1)表古汉语具有单音性,
现代汉语是双音性;

(2)古今词语同义

(3)古今词语异义

(4)古汉语多余虚词、偏义复词

(5)古今句型表达方式不同(句式不同) 调
( 6)古汉语省略现象突出

2021,进行翻译。 • 字字落实,准确第一;单音词语,双音替换。 • 国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。 • 调整词序,删去无义;修辞用典;辅以意译。 • 推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。 • 带回原文,检查仔细;清楚誊写,翻译完毕。
2021/3/1
夯实课本知识 树立语境意识
遵循两个原则 掌握七种方法
独具慧眼 采点翻译 信达雅

文言文翻译(公开课)ppt课件

文言文翻译(公开课)ppt课件
考点解析:
命题人常选择那些带有重要的语法现象 的文言语句来让考生翻译,同时也将其列为 高考阅卷的采分点。
语法现象: 实词:重要实词、通假字、偏义复词
1.积累性的
一词多义、古今异义词
虚词:重要虚词、固定结构
2.规律性的: 词类活用、各类句式
古人曾提出“信、达、雅”的三字标准
“信”即字字落实,力求准确; “达”即文从句顺,力求通顺; “雅”即生动形象,讲究文采。

切 以词为单位,用“/”切分句子。

连 按现代汉语语法习惯将逐一解释 ↓ 出来的词义连缀成句。
誊 逐一查对草稿纸上的译句后字 迹清晰地誊写到答案卷上,不 写繁体字、简化字、错别字。
2020/5/5
6
文言文翻译的原则:直译为主,意译为辅。
直译为主:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。 例:1、 郑人使我 掌其北门之管。 郑国人让我掌管他们的北门的钥匙 2、至丹以荆卿为计,始速祸焉 等到太子丹用荆轲刺秦王作为对付秦国 的计谋,才招致祸患 。
3、天下云集响应,赢粮而景从。(活用、通假)
译:天下人如同云一样聚集起来,回声似的响 应他,都带者粮食,像影子一样跟从着他。
4、孔子登东山而小鲁,登泰山而小天下。
译:孔子登上了东山,便觉得鲁国小了; 上了泰山,便觉得天下也小了 。
5、所以遣将守关者,备他盗之出入与非常 也。
译文:(我)派遣将领把守函谷关的原因, 是(为了)防备其他盗贼进来和意外的变故 啊。
它的明察(表现)在哪里呢?
这(镜子)使我好痛苦难受。
还安然自得地认为没有谁比得上自己漂亮。
①张俭字元节,山阳高平人,赵王张耳之后也,
父成,江夏太守。 留
②长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

文言文翻译公开课ppt课件

文言文翻译公开课ppt课件

经营者提供商品或者服务有欺诈行为 的,应 当按照 消费者 的要求 增加赔 偿其受 到的损 失,增 加赔偿 的金额 为消费 者购买 商品的 价款或 接受服 务的费 用
经营者提供商品或者服务有欺诈行为 的,应 当按照 消费者 的要求 增加赔 偿其受 到的损 失,增 加赔偿 的金额 为消费 者购买 商品的 价款或 接受服 务的费 用
练习
1、吾妻之美我者,私我也。 吾妻之美我者,私我也。
2、相如闻,不肯与会。 相如闻(这件事),不肯与(之)会。
3、句读之不知,惑之不解。 不知句读,不解惑。
3、删。删除没有实在意义的语气词、 陪衬语素、结构助词、只起语法作用 的连词。
例:战于长勺,公将鼓之。 例:再拜献大将军足下。
例:昼夜勤作息。
例:宫中之事,事无大小。 例:师者,所以传道受业解惑也。
经营者提供商品或者服务有欺诈行为 的,应 当按照 消费者 的要求 增加赔 偿其受 到的损 失,增 加赔偿 的金额 为消费 者购买 商品的 价款或 接受服 务的费 用
经营者提供商品或者服务有欺诈行为 的,应 当按照 消费者 的要求 增加赔 偿其受 到的损 失,增 加赔偿 的金额 为消费 者购买 商品的 价款或 接受服 务的费 用
文言文翻译的方法 1、留(保留原文某些不必翻译的词语)
古今同义的词语,专有名词如:帝号、年号、 人名、物名 、地名、国名、朝代名、称谓、器 具、度量衡单位、典章制度可照录不翻译。如 果名称不全的要补全。
经营者提供商品或者服务有欺诈行为 的,应 当按照 消费者 的要求 增加赔 偿其受 到的损 失,增 加赔偿 的金额 为消费 者购买 商品的 价款或 接受服 务的费 用
考点解析:
命题人常选择那些带有重要的语法现象 的文言语句来让考生翻译,同时也将其列为 高考阅卷的采分点。

文言文翻译实用技巧ppt

文言文翻译实用技巧ppt

省略主语
②夫战;勇气也&一鼓作气;再 鼓而衰;三
而竭 &鼓
省略谓语
③竖子;不足与 之 谋& 省略宾语
④今以钟磬置于 水中& 省略介词
古文中使用借喻、借代、用典、互文等; 翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出 &采用意译法
翻译下列句子:
借喻:喻指边疆
1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱&
译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆&
• 2 吾见过我者多矣;莫 我 哀也&
• 译文:我看见很多人从我面前走过;可 没有一个人同情我 &
• 3 向使夫子不不食;其能哀我乎?
• 译文:假使先生不是没吃饭;还会同情 我吗?
巩固练习
阅读下面文言语段;翻译画线的句子&
曾子衣敝衣以耕&鲁君使人往致邑 给一座城焉;曰:“请以此修衣&”曾子 不受&反;复往;又不受&使者曰:“先生 非求于人;人则献之;奚为不受?”曾子 曰:“臣闻之;受人者畏人;予人者骄人& 纵子有赐;不我骄也;我能勿畏乎?”终 不受&孔子闻之;曰:“参之言足以全其 节也&”
总结:高考翻译题命题规律
选择含有关键词语、特殊句式的句子
多义实词、常见虚词 通假字、词类活用
古今异义
省略句、被动句、 倒装句、判断句固
定句式
主要考察翻译六字法中的哪几个? 留删换调补贯
换 单音节词换成双音节词; 通假字换成本字;古今异义、词类活 用词换成现代汉语& 调 调整语序:宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等&
译:尖利的爪牙;强健的筋骨&
②夫晋;何厌之有?

《文言文翻译的技巧》课件

《文言文翻译的技巧》课件

文化背景
不同时代的文化背景也会对文言文的翻译产 生影响,如“愚人节”在古代中国并没有这 一节日,如果不了解这一文NKS FOR WATCHING
感谢您的观看
CHAPTER 05
文言文翻译的进阶技巧
掌握常见的文言文句式
判断句
判断句是文言文中常见的句式,翻译 时要准确把握判断语气,如“此乃臣 效命之秋也。”应译为“这正是我为 国效命的时刻。”
被动句
被动句在文言文中也比较常见,翻译 时要注意被动语气的转换,如“见犯 乃死,重负国。”应译为“等到被匈 奴侮辱欺凌才死,更加对不起国家。 ”
《文言文翻译的技巧 》ppt课件
目 录
• 文言文翻译的基本原则 • 文言文翻译的主要技巧 • 文言文翻译的常见问题 • 文言文翻译的实践练习 • 文言文翻译的进阶技巧
CHAPTER 01
文言文翻译的基本原则

01
02
03
忠实原文
在翻译过程中,应尽可能 准确地传达原文的意义, 不随意增减或改变原文的 意思。
CHAPTER 04
文言文翻译的实践练习
选取合适的文言文段落进行翻译
选取具有代表性的文 言文段落,能够涵盖 文言文的基本句型和 词汇特点。
可以选择一些经典文 献、古文篇章或历史 资料中的段落。
选取难度适中的段落 ,适合学习者进行翻 译练习。
分析并纠正翻译中的常见错误
针对学生在翻译过程中出现的 常见错误进行分析,找出问题 所在。
适当变通
总结词
由于文言文和现代汉语在词汇、语法和表达方式上存在较大差异,翻译时需要进行适当的变通,以使译文更加自 然流畅。
详细描述
在翻译过程中,可以根据实际情况进行适当的变通。例如,将文言文中一些特殊的表达方式转换为现代汉语中更 为常见、自然的表达方式;或者对原文中的一些难以理解的词汇进行适当的解释或替换。这样可以提高译文的易 读性和可理解性。

公开课——文言文翻译技巧22页PPT

公开课——文言文翻译技巧22页PPT
公开课——文言文翻译技巧
1、合法而稳定的权力在使用得当时很 少遇到 抵抗。 ——塞 ·约翰 逊 2、权力会使人渐渐失去温厚善良的美 德。— —伯克
3、最大限度地行使权力总是令人反感 ;权力 不易确 定之处 始终存 在着危 险。— —塞·约翰逊 4、权力会奴化一切。——塔西佗
5、虽然权力是一头固执的熊,可是金 子可以 拉着它 的鼻子 走。— —莎士 比
谢谢!
36、自己的鞋子,自己知道紧在哪里。——西班牙
37、我们唯一不会改正的缺点是软弱。——拉罗什福科
xiexie! 38、我这个人走得很慢,但是我从不后退。——亚伯拉罕·林肯
39、勿问成功的秘诀为何,且尽全力做你应该做的事吧。——美华纳
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
40、学而不思则罔,思而不学则殆。——孔子

文言文翻译有技巧 PPT优秀课件

文言文翻译有技巧 PPT优秀课件

方法3——删 示例 : 1)夫赵强而燕弱。 2)师道之不传也久矣! 3)何罪之有? 4)备他盗之出入与非常也 。
方法4——补 1、补出省略的语句或句子成分。 1)沛公谓张良曰:“度我至军中,公乃入。” (主语) 2)一鼓作气,再而衰,三而竭 。 (谓语) 3)竖子,不足与谋。 (宾语) 4)将军战河南,臣战河南。(介词)
文言文翻译技伯围郑,以其无礼于晋。 (2)我长见笑于大方之家。 (3)蚓无爪牙之利,筋骨之强。
方法1——留 示例; 1)孔子师郯子、 苌弘、师襄、老 聃。 2)庆历四年春, 滕子京谪守巴陵郡。 3)客有吹洞箫者
方法2——换 示例: 1)疏屈平而信上官大夫 ——疏远 信任 2)是故弟子不必不如师 ——因此 不一定 3)秦王还柱而走 ——通“环”,环绕
方法5——调 1、 把文言文句中特殊句式按现代汉语表达 习惯调整过来。 1)古之人不余欺也! 2)求人可使报秦者 3)受任于败军之际,奉命于危难之间
现场训练
请你为下面这段文字命一道翻译题,并定出 评分标准。 管仲曰:“吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍 叔不以我为愚,知时有利不利也。吾尝三仕 三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我不遭 时也。生我者父母,知我者鲍子也。”鲍叔 既进管仲,以身下之。天下不多管仲之贤而 多鲍叔能知人也。
总 结 文言语句重直译,把握大意斟词句, 人名地名不必译,古义现代词语替。 倒装成分位置移,被动省略译规律, 碰见虚词因句译,领会语气重流利。
名言摘抄
关于读书的名人名言50条 我一生的嗜好,除了革命之外,---就是读书。我一天不读书,就不能够生活。---孙中山 读书破万卷,下笔如有神。---杜甫 读万卷书,行万里路。 ---顾炎武 读书之法无他,惟是笃志虚心,反复详玩,为有功耳。 ---朱熹 读书无嗜好,就能尽其多。不先泛览群书,则会无所适从或失之偏好,广然后深,博然后专。 ---鲁迅 读书之法,在循序渐进,熟读而精思。 ---朱煮 读书务在循序渐进;一书已熟,方读一书,勿得卤莽躐等,虽多无益。 ---胡居仁[明] 读书是学习,摘抄是整理,写作是创造。 ---吴晗 看书不能信仰而无思考,要大胆地提出问题,勤于摘录资料,分析资料,找出其中的相互关系,是做学问的一种方法。---顾颉刚 书犹药也,善读之可以医愚。 ---刘向 读书破万卷,胸中无适主,便如暴富儿,颇为用钱苦。 ---郑板桥 知古不知今,谓之落沉。知今不知古,谓之盲瞽。 ---王充 举一纲而万目张,解一卷而众篇明。 ---郑玄 知识,主要是靠主动"抓"出来的,不是靠"教"出来的。 ---钱三强 学而不厌,诲人不倦。 ---孔丘 欲速是读书第一大病,功夫中在绵密不间断,不在不速也。---陆珑[清] 不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。 ---荀况 学而时习之,不亦悦乎! ---孔丘 倘能生存,我当然仍要学习。 ---鲁迅 热爱书吧---这是知识的泉源! ---高尔基 我读书越多,书籍就使我和世界越接近,生活对我也变得越加光明和有意义。 ---高尔基 书籍是在时代的波涛中航行的思想之船,它小心翼翼地把珍贵的货物运送给一代又一代。 ---弗・培根

公开课——文言文翻译技巧22页PPT

公开课——文言文翻译技巧22页PPT

60、生活的道路一旦选定,就要勇敢地 走到底 ,决不 回头。 ——左
公开课——文言文翻译技巧
31、园日涉以成趣,门虽设而常关。 32、鼓腹无所思。朝起暮归眠。 33、倾壶绝余沥,窥灶不见烟。
34、春秋满四泽,夏云多奇峰,秋月 扬明辉 ,冬岭 秀孤松 。 35、丈夫志四海,我愿不ห้องสมุดไป่ตู้老。
56、书不仅是生活,而且是现在、过 去和未 来文化 生活的 源泉。 ——库 法耶夫 57、生命不可能有两次,但许多人连一 次也不 善于度 过。— —吕凯 特 58、问渠哪得清如许,为有源头活水来 。—— 朱熹 59、我的努力求学没有得到别的好处, 只不过 是愈来 愈发觉 自己的 无知。 ——笛 卡儿

文言文翻译(公开课)ppt课件[21张]

文言文翻译(公开课)ppt课件[21张]

文言文中的倒装句、省略句和 被动句等特殊句式往往给译者 带来困扰。正确理解和转换这 些句式,需要译者具备扎实的 古汉语基础和翻译技巧。
采用“增、删、移、换”的翻 译策略。
针对文言文中的倒装句,可以 通过调整语序来还原其原意; 对于省略句,需要补充适当的 词语来使句子完整;被动句则 需将被动语态转换为现代汉语 的主动语态。
文言文与现代汉语的差异
词汇差异
文言文使用的词汇与现代 汉语有很大不同,有些词 汇的意义和用法也发生了 变化。
语法差异
文言文的语法结构与现代 汉语存在显著差异,如句 子成分的位置、词性的变 化等。
表达方式差异
文言文在表达方式上更加 含蓄、委婉,而现代汉语 则更加直白、简洁。
文言文中的特殊表达
倒装句
在翻译过程中,对于原文的语言风格,译 者应尽可能地进行再现和表达。这不仅要 求译者具备较高的语言表达能力,还需要 对文言文的语言特点有深入的了解。通过 准确的用词和流畅的句子结构,力求使译 文达到与原文相似的艺术效果。
06
文言文翻译的应用与价值
文学作品的翻译
总结词
文学作品的翻译是文言文翻译的重要应用之 一,它能够让现代读者更好地理解和欣赏古 代文学作品,促进文化传承和发展。
详细描述
在学术研究中,文言文资料往往涉及到重要的历史事 件、人物和思想等方面的情况,对于学术研究具有重 要的参考价值。通过对这些资料进行翻译和整理,学 术界可以更加全面地了解相关领域的研究现状和发展 趋势,为学术研究的进步和发展提供重要的支持和帮 助。同时,学术研究的翻译也有助于推动学术交流和 合作,促进学术界的共同进步和发展。
学习建议与展望
建议同学们在今后的学习中继 续加强文言文的阅读和理解, 提高自己的语言基础和素养。

文言文翻译实用技巧PPT

文言文翻译实用技巧PPT

太祖(的)马鞍放在仓库里,但是被老鼠咬破了。
(留)(留) (换) (换)
(换)
今 单衣 见
啮, 是以
忧戚。
现在 单衣 被(老鼠)咬破了,因此(我感到)很忧愁。
(换)(留) (补) (换) (调) (补) (换)
况 鞍 县 (于) 柱
乎?
更何况 马鞍 悬挂 在 柱子上 呢?
(换) (留) (换)(补) (换) (换)
思考:命题时是根据什么拟定评分细则的?
命题者为什么要选这三句作翻译题?
①太祖马鞍在库,而为鼠所啮。 (3分)
“为…所…”,被…怎么样,1分;啮,咬,咬破, 1分
②今单衣见啮,是以忧戚。 (3分)
“见”1分,表被动;“是以”宾语前置 1分;
③儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?” (5分)
“侧”1分,身边;“啮” 被动,1分; “县”, 1分,通假字“悬”;
文言翻译 的种类
文言文的翻译有直译 和意译两种。
直译:即用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地 对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相 对。要求原文字字在译文中意思进行翻译,做到尽量符 合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。 意译有一定的灵活性,文字可增可减,词 语的位置可以变化,句式也可以变化。
指出下面文言文句子中可以删去的词
例:夫战勇气也
(夫 也)
例:怅然久之。
(之)
例:昼夜勤作息。
(息)
例:宫中之事,事无大小。(事)
例:师者,所以传道受业解惑也。(者 也)
一起解句意。
楚人有鬻盾与矛者 , 誉之曰: “吾盾之坚 , 莫能 陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利 , 于物无不陷 也。”
句意:有一个卖盾牌和长矛的楚国人,夸耀 他的盾牌说:“我的盾牌坚固得什么东西都刺不 进。”又夸耀他的长矛说:“我的长矛锋利得什 么东西都能刺进去。”

文言文翻译实用技巧ppt

文言文翻译实用技巧ppt

直译保留其历史文化的特点,也可以采用意译以更贴近现代汉语的表达
方式。
地域文化背景的翻译技巧
熟悉地理环境
01
了解文言文所涉及的地域地理环境及其特点,对于理解原文的
含义非常有帮助。
关注地方风俗习惯
02
地域文化背景往往与当地的风俗习惯密切相关,了解这些习惯
有助于准确传达原文的含义。
使用现代汉语的地域方言词汇
翻译的基本原则与技巧
翻译原则:文言文翻译应遵循“信、达 、雅”的原则,即准确、通顺、优美。
文化转换:将原文中的文化典故、历史 背景等转化为目标语言中相应的表达方 式。
转换语言:将原文转化为目标语言的准 确、通顺的表达方式。
Hale Waihona Puke 翻译技巧理解原文:准确理解原文的语法结构、 词汇含义和修辞手法。
02
CATALOGUE
文言文翻译实用技巧
汇报人:可编辑
2023-12-22
CATALOGUE
目 录
• 文言文翻译概述 • 词汇翻译技巧 • 句式翻译技巧 • 文化背景翻译技巧 • 修辞手法翻译技巧 • 实践应用与案例分析
01
CATALOGUE
文言文翻译概述
翻译的定义与重要性
翻译的定义
翻译是将一种语言文字转化为另 一种语言文字的过程,目的是使 沟通更加顺畅、准确和丰富。
在翻译省略句时,需要补充省略的成 分,以使句子更加完整。
在翻译省略句时,要保持原句的意思 不变,不要改变原句的含义。同时要 注意省略成分的补充要合理、准确。
调整语序
省略句的语序可能与正常句式不同, 翻译时需要调整语序,使句子更加符 合汉语表达习惯。
04
CATALOGUE

文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)

文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)

增译法
在翻译用典时,可以增加一些注释或 解释性文字,以使读者更好地理解用 典的含义和背景。
互文的翻译
互文
直译法
互文是指在文学作品中将两个或多个词语 、句子相互呼应、补充、对照等,以形成 一种特殊的表达效果。
对于一些互文,可以直接按照原文进行翻 译,保留互文的形象和意义。
意译法
分译法
对于一些难以直译的互文,可以根据互文 的含义进行解释性翻译,以传达原文的含 义。
06
CATALOGUE
文言文翻译实践与技巧
直译与意译的选择与运用
01
02
03
直译
保留原文的句式和修辞, 力求译文与原文形式对等 ,易于理解。
意译
不拘泥于原文形式,以传 达原文意义为主,更注重 译文的流畅性和自然度。
选择运用
根据文言文的内容和语境 ,灵活运用直译或意译, 既传达原文意义,又保持 原文风格。
文言文翻译方法大 全课件
目录
• 文言文翻译概述 • 文言文词汇翻译 • 文言文句式翻译 • 文言文修辞手法与翻译 • 文言文文化背景与翻译 • 文言文翻译实践与技巧
01
CATALOGUE
文言文翻译概述
翻译的定义与重要性
翻译的定义
翻译是将一种语言中的文字、词 组、句子或段落转换成另一种语 言的过程,同时保持原文的意义 和风格。
文化典故的翻译
要点一
总结词
文言文中经常出现各种文化典故,这些典故对于理解原文 至关重要。
要点二
详细描述
在翻译过程中,需要了解和掌握这些典故的背景和含义, 以便在译文中准确地传达出来。对于文化典故的翻译,需 要注重其深层含义和文化内涵,避免直译或意译导致的歧 义或误解。

文言文翻译技巧指导课件ppt54张)

文言文翻译技巧指导课件ppt54张)
二、翻译下列句子:
结构助词,主谓之间取消 1.师道之不传也久矣 句子独立性,删去
语助,句中表停顿,以舒缓语气, 删去
译:从师的风尚不流传已经很久了 。
发语词,删去
2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。 助词,表提顿,删去
译:道德修养达到最高境界的人,不被事物所拘 束,而能够跟着世事转变 (自己的想法)。
方式 ,意译只能是一种辅助的手段。直译 2004年以来,高考语文试卷中文言文主观翻译题增加了翻译的文字量。
(湖南) 以此全其真而名后世。 1、 郑人使我 掌其北门之管。
不便表达意思时再采用意译。 精编优质课PPT文言文翻译技巧 指导课件 (54张)(获奖课件推荐下载)
梁北有黎丘部,有奇鬼焉,喜效人之子侄、昆弟之状。
意译 项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,— —亚父就是范增;沛公坐在南面;张良陪同坐在 东面。
精编优质课PPT文言文翻译技巧 指导课件 (54张)(获奖课件推荐下载)
精编优质课PPT文言文翻译技巧 指导课件 (54张)(获奖课件推荐下载)
文言翻译 的方法
文言文的翻译有直译 和意译两种。
如 原文:衡下车,治威严
意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。 精编优质课PPT文言文翻译技巧 指导课件 (54张)(获奖课件推荐下载)
六字诀之一:凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。
地名 官名 精编优质课PPT文言文翻译技巧 指导课件 (54张)(获奖课件推荐下载)
2、乃使蒙恬北筑长城而守樊篱,却匈奴 七百余里。
于是(又)派蒙恬到北方去修筑长城,守卫 边境,使匈奴退却七百多里。
精编优质课PPT文言文翻译技巧 指导课件 (54张)(获奖课件推荐下载)
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

等。
⑥1.同夫义战复,词勇(两气字也同。义一,鼓只作译气一次,)再而衰,三而竭。
2.师道之不传也久矣。
3.故遣将守关者,备他盗之出入与非常也。
4.句读之不知,惑之不解。
5.及至始皇……
9
方法技巧二:删(笔记)
删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。如:
①句首发语词。
②句末音节助词或语气词。
③句中作停顿的词。 ④偏义复词中的衬字。
例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。 译文:六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战 术不恰当,弊病在于贿赂秦国。
3
2、“达”:通顺,流畅。合乎现代汉语语法规 范及语言表达习惯,没有语病,努力做到文从 句顺例。:以勇气闻于诸侯。
译文1:凭借勇气闻名在诸侯当中。
译文2:凭借勇气在诸侯当中闻名。 3、“雅”:生动、优美、有文采。能译出原文 的风格。 例:曹公,豺虎也。
省略句,应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。常 见省略内容:
1.省主语:;
(1)、句首省略主语:(村人)见渔人,乃大惊 ;
(2)、连续句子的后一句省略主语:
樊哙曰:“今日之事何如?”良曰:“(事)甚急” 。
2.省宾语:以相如功大,拜(之)为上卿。
3.省谓语:一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。
6、无丝竹之乱耳,无案牍之 劳形。


有8 曰7 汉、 。、 ,问 蒋 无今 氏 论是 大 魏何 戚 晋世 , 。, 汪
乃然 不出 知涕
13
方法技巧四:调(重点)
把文言句中的主谓倒装句、宾 语前置句、定语后置句、状语后置 句及其它特殊句式,按现代汉语的 要求调整过来,再作翻译。
14
翻译下列句子:
⑤作标志不译的词语,如宾前、定后句中的“之”字等。 ⑥同义复词(两字同义,只译一次)
1.夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。 2.师道之不传也久矣。
3.故遣将守关者,备他盗之出入与非常也。
4.句读之不知,惑之不解。
5.及至始皇……
10
方法技巧三:换(笔记)
换:①单音节 双音节;②词类活用词 活用后的词; ③通假字 本字;④古义 今义、引申义、比喻义。
5
文言文翻译的方法技巧(六字诀):

删 换




6

方法技巧一:留
文言文中的专用名词,如人名、地名、官名、国名、器 物名、朝代名、年号、帝号以及一些典章制度等,可以 保留原词,不作翻译。古今词义相同的词语也不必翻译。
1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为 上卿,以勇气闻于诸侯。
请问:上面句子中那些内容是直接保留的?
7
方法技巧一:留
文言文中的专用名词,如人名、地名、官名、国名、器 物名、朝代名、年号、帝号以及一些典章制度等,可以 保留原词,不作翻译。古今词义相同的词语也不必翻译。
人名、年号
地名
1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为 上卿,以勇气闻于诸侯。
文言文翻译复习
1
教学目标:
1、理解并掌握文言文翻译的原则与方法技巧:(重点) 原 则:信、达、雅和直译为主,意译为辅; 方法技巧:留、删、换、调、补、贯,其中“换”、 “调”和“补”重点讲解。
2、能够运用本节课及所学知识翻译文言句子。(难点)
2
文言翻译的基本原则:
文言文翻译原则1:信、达、雅
1、“信”:真实,准确。实词虚词做到字字落 实,不可以随意增减内容。
11
小结:对文句的每个字,我们运用 留删换这三种方法,就不会有遗漏和 增多了,能做到“字字落实”了。
字字落实留删换
12
练一练

1、孔子云:何陋之有?
2、鱼,我所欲也,熊掌,亦 我所欲也;二者不可得兼, 舍鱼而取熊掌者也。
3、此则岳阳楼之大观也。 4、醉能同其乐,醒能述以文 者,太守也。 5、子何恃而往。
组词法 1.非能水也,而绝江河 。
译:不是会游水,却渡过了江河。
2.君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。
译:有才德的人广博地学习并且每天检验反省自己,那么就会 智慧明达并且行为没有过错。
3.公募善泅者,持利锯匿于上流水中。(2011广东)
译:罗公招募善于游泳的人,(让他们)拿着锋利的锯
子藏匿在上游的水中。
官名
与现代汉语义同
译文: 赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败
齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他凭借勇气在各国诸侯间闻
名。
8
方法技巧二:删(笔记)
删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。如:
①句首发语词。
②句末音节助词或语气词。
③句中作停顿的词。 ④偏义复词中的衬字。
⑤作标志不译的词语,如取独宾前、定后中的“之”字
1.大王来何操?
宾语前置
译:大王来时带什么东西?
2.贤哉,回也!
主谓倒装
译:颜回真是贤能啊! 3.蚓无爪牙之利,筋骨之强。
定语后置
译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强壮的筋和骨头。
4.青,取之于蓝,而青于蓝。 状语后置
译:靛青,是从蓼蓝中提取出来的,但比蓼蓝的颜色显 得更深。
15
方法技巧五:补(笔记)
1.肉食者鄙,未能远谋。
省略谓语:择
3.择其善者而从之,其不善者改之。
译:我选择他好的方面向他学习,选择他不好的方面就对照自己 改正自己的缺点。
省略介词:于,在
4.将军战河北,臣战河南。 译:将军在黄河以北战斗,我在黄河以南战斗。 17
方法技巧六:贯
对文言文翻译而言,我们首先要“直译”(留删换调 补),在“直译”不能完成时,不得已才用“意译”, 这个“贯”就是所谓的“意译”。 不过,这种情况在考试时,遇到的可能性不大,所以 大家不必太过担心。
4.省介词:晋军(于)函陵,秦军(于)汜南。
5.省量词:口技人坐屏障中,一(张)桌、一(把)椅、
一(把)扇、一(把)抚尺而已。
16
省略宾语:之,他
1.不如因而厚遇之,使归赵。 译:不如趁此好好款待他,让他回到赵国 。 2.私见张良,具告以事。
省略主语:项伯
省略宾语:之,他
译:项伯私下会见了张良,把事情全都告诉了他 。
译文1:曹操是豺狼猛虎。
译文2:曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的4人。
文言文翻译原则2:直译为主,意译为辅。
直译为主字字落实:忠实于原文意思,不遗漏, 也不能多余。(“原则1”中的“信”。)
意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎现代汉语的 表达习惯,没有语病。在难以直译或直译以后表 达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅 助手段。(“原则1”中的“达、雅”)
相关文档
最新文档