2019经济学人考研英文文章阅读十
2019经济学人考研英文文章阅读一三六
Japanese commuters try new ways to deter gropers日本通勤族尝试用新方法防止性骚扰Victims are fighting back with apps,badges and invisible ink受害者正在用应用程序、徽章和隐形墨水来反击Throughout her20s,Yayoi Matsunaga was groped,almost daily,on packed rush-hour trains going to and from work.Three decades later,she discovered that her friend’s daughter was being molested on her commute to high school.在松永弥生20多岁的时候,她几乎每天都会在上下班高峰拥挤的列车上被人骚扰。
30年过去了,她发现她朋友的女儿仍会在上高中的通勤路上被人骚扰。
The teenager,after fruitless talks with the police and railway companies, decided to hang a sign from her bag that read:“Groping is a crime.I will not cry myself to sleep.”The groping stopped immediately.在与警方和铁路部门交涉无果后,这名女孩决定在她的书包上挂一个牌子,上面写着:“性骚扰就是犯罪,我不会暗自哭泣的。
”效果立竿见影。
Inspired,Ms Matsunaga launched a crowdfunding campaign in2015to create badges with the same message.They proved as effective as the sign: nearly95%of users stopped experiencing groping on public transport, according to a survey.受此启发,松永弥生在2015年发起了一项众筹活动,制作带有相同信息的徽章。
2019经济学人考研英文文章阅读十二
Berlin’s brave bikers柏林勇敢的骑行者The German capital wants drivers to stop killing cyclists德国首都希望司机不再杀害骑行者If the streets are safer,more people will pedal如果路上可以更安全,更多的人会选择骑车出行T eddybears,candles and flowers are piled up around a white-painted bike on the side of the road.This is a memorial to an eight-year-old boy who died after being hit by a truck while cycling with his mother to school.路边一辆白色自行车旁摆着一些泰迪熊、蜡烛和鲜花。
这是为了追悼一名8岁的小男孩,他是在和母亲骑车上学的途中被一辆卡车撞死的。
These white“ghost bikes”are dotted around Berlin at spots where cyclists have perished.In2018nearly one cyclist a month died on the roads of Germany’s capital.这些白色的“幽灵自行车”分布在柏林街头各个骑行者的身亡之处。
2018年,平均每个月约有一名骑行者死在德国首都的街头。
Berlin’s state government,a three-way Social-Democrat,Green and Left Party coalition,is promising a“transport revolution”to reduce the number of road deaths to zero.柏林州政府(一个由社会民主党、绿党和左翼党组成的三方联合政府)承诺要进行一场“交通革命”,将道路死亡人数降为零。
2019经济学人考研英文文章阅读一一二
How to reveal a country’s sense,over the years,of its own well-being 如何揭开一个国家多年来的主观幸福感Read its books.By computer利用计算机扫描其书刊Do a country’s inhabitants get happier as it gets richer?Most governments seem to believe so,given their relentless focus on increasing GDP year by year.Reliable,long-term evidence linking wealth and happiness is,however,lacking.And measuring well-being is itself fraught with problems,since it often relies on surveys that ask participants to assess their own levels of happiness subjectively.一个国家越富有,其人民就越幸福吗?鉴于大多数政府都坚持不懈地致力于逐年提高GDP,它们似乎是认同这一点的。
然而,我们尚缺乏能够证明财富与幸福相关联的可靠而长期的证据。
衡量幸福感本身就存在很多问题,因为它往往依赖于要求参与者主观评估自己幸福水平的调查。
Daniel Sgroi of the University of Warwick and Eugenio Proto of the University of Glasgow,both in Britain,think,nevertheless,that they have an answer.尽管如此,英国华威大学的丹尼尔·斯格里和格拉斯哥大学的尤金尼奥·普罗托认为他们找到了答案。
考研英语阅读理解外刊原文经济学人
Ask people to name someone they find charming and the answers are often predictable. There’s James Bond, the fictional spy with a penchant for shaken martinis. Maybe they’ll mention Oprah Winfrey, Bill Clinton or a historical figure, like the Rev. Dr. Martin Luther King Jr. or Mahatma Gandhi. Now ask the same people to describe, in just a few seconds, what makes these charmers so likable.要是你让人说出一个他心目中有魅力的人的名字,答案通常都可以预测。
有人会说詹姆斯·邦德,那个偏爱摇酒法调制的马提尼的虚构的间谍。
也许会有人提到欧普拉·温弗里,比尔·克林顿,或是某个历史人物,比如小马丁·路德·金牧师,或是圣雄·甘地。
那么现在再让同一个人来用区区几秒钟描述,到底是什么特质让这些魅力十足的人物如此受人爱戴呢?It’s here, in defining what exactly charisma is, that most hit a wall. Instinctually, we know that we’re drawn to certain people more than others. Quantifying why we like them is an entirely different exercise.到此为止,在魅力到底是什么的确切定义过程中,通常就是到这里走进了死胡同。
2019经济学人考研英文文章阅读一三四
The first face-off人脸识别第一案A lawsuit against face-scans in China could have big consequences在中国,一场有关人脸识别的诉讼或将带来巨大的影响Guo Bing,a legal academic in the eastern city of Hangzhou,likes to spend his leisure time at a local safari park.But when the park informed season-pass holders like him that admission would require a face-scan,Mr Guo objected.郭兵是中国东部城市杭州市的一名法律学者,他平日里喜欢在当地的野生动物园度过闲暇时光。
但当动物园告知像他这样的年卡用户需要扫脸入园时,郭先生无法接受。
Late last month he filed a lawsuit,claiming the new rules violated his privacy.Facial-recognition technology is widely used in izens have been hailing Mr Guo as a champion of consumer rights.A thread about his suit has garnered100m views on Weibo,a social-media platform.上月底,他以新规定侵犯其隐私为由向法院提起了诉讼。
人脸识别技术在中国已经得到了广泛的应用。
网友们纷纷称赞郭兵是消费者权益的捍卫者。
在社交媒体平台新浪微博上,一条关于他诉讼的微博获得了1亿次的点击量。
It is surprising that it has taken so long for the judiciary to get involved. Some300tourist sites in China use facial recognition to admit visitors.The safari park says doing so can shorten queues.令人惊讶的是,司法部门过了这么久才介入其中。
2019经济学人考研英文文章阅读一二三
Why an“Uber for tailors”is gaining ground in Lagos“裁缝优步”为何能在拉各斯发展起来?“Rich and poor,everyone has a tailor here,”says Olajire Omikunle,a couturier for Nigeria’s powerful.So great is the appeal of a well-cut outfit in Lagos,Nigeria’s commercial centre,that roadside stitchers rove the streets armed with their sewing machines and clicking their large scissors to drum up customers.尼日利亚颇具影响力的服装设计师奥拉吉尔·奥米昆勒说:“无论贫富,这里的每个人都有自己的裁缝。
”在尼日利亚的商业中心拉各斯,一套剪裁考究的服装如此具有吸引力,以至于街头裁缝们会带着他们的缝纫机在街道上来回穿梭,并拿着大剪刀咔嚓咔嚓地招揽着顾客。
David Peterside,a local entrepreneur,hopes to capitalise on this sartorial obsession with a new app that is being dubbed an“Uber for tailors”.Fashion Map allows natty Nigerians to find a suitmaker at the press of a button.当地企业家戴维·彼得赛德希望借着人们对服装的痴迷,开发一款名为“裁缝优步”的新应用。
整洁时髦尼日利亚人只需按下一个按钮,便能在时尚地图上找到一位裁缝。
It may be a perfect fit for Africa’s most populous country.Nigeria has a fast-growing base of smartphone users and“over100,000registered tailors”,says Otunba Wasiu Taiwo of the Nigeria Union of Tailors.“We are still counting.”该应用或许非常适合这个非洲人口最多的国家。
2019经济学人考研英文文章阅读一二六
Defending Switzerland’s coffee stockpile捍卫瑞士的咖啡储备If disaster strikes,the Swiss want to be caffeinated当灾难来袭时,瑞士人需要咖啡因To defend their independence the Swiss have mountains,conscription and a fierce sense of self-reliance.They also have a vast stockpile of food, medicine,animal feed and cooking oil,which they have maintained since the1920s.This makes sieges easier to withstand,but costs a fortune.瑞士人靠着山脉、兵役制度和强烈的自力更生精神捍卫着国家的主权独立。
自上世纪20年代以来,瑞士一直保持着大量的食品、药品、动物饲料和食用油储备。
这使得瑞士更容易抵御敌人的围攻,但这同时代价不菲。
So in April the Federal Office for National Economic Supply announced a plan to trim it a little.In future,it suggested,it would no longer pay for a huge emergency supply of coffee.This wonderful drink,it claimed,is not “vital for life”.因此,今年4月,瑞士联邦国家经济供应办公室宣布了一项略微削减开支的计划。
它表示,今后将废除紧急物资储备中的咖啡储备。
理由则是,这种美味的饮品并不是“攸关生死的”。
2019经济学人考研英文文章阅读一三五
Research suggests happy employees are good for firms and investors 研究表明,快乐的员工对公司和投资者都有好处There is an old joke about a new arrival in Hell,who is given the choice by Satan of two different working environments.In the first,frazzled workers shovel huge piles of coal into a fiery furnace.In the second,a group of workers stand,waist-deep in sewage,sipping cups of tea.有个老笑话讲的是一个刚下地狱的人,撒旦让他在两种不同的工作环境中做出选择。
在第一个房间里,疲惫不堪的工人们要将大堆大堆的煤铲进炽热的火炉中。
在第二个房间里,一群工人站在齐腰深的污水中,啜饮着茶。
The condemned man opts,on balance,for the second room.As soon as the door closes,the foreman shouts“Right lads,tea break over.Time to stand on your heads again.”这个有罪之人在经过权衡后最终选择了第二个房间。
门一关上,工头便喊道:“伙计们,茶歇时间到了,是时候再倒立了。
”Terrible working conditions have a long tradition.Early industry was marked by its dirty,dangerous factories(dark,satanic mills).In the early 20th century workers were forced into dull,repetitive tasks by the needs of the production line.However,in a service-based economy,it makes sense that focusing on worker morale might be a much more fruitful approach.恶劣的工作环境有着悠久的传统。
2019经济学人考研英文文章阅读一二七
Why eating bugs is so popular in Congo刚果人为什么这么爱吃虫子?The creepy superfood is rich in protein and magnesium这种让人毛骨悚然的超级食物富含蛋白质和镁At a market in Goma,a city in the east of the Democratic Republic of Congo,an old woman pulls the wings off live grasshoppers and tosses their wriggling bodies into a bucket.She collected the insects from the airport at5am that morning,and will go back the next day.Grasshopper season has just begun.在刚果民主共和国东部城市戈马的一个市场上,一位老妇人将活蚱蜢的翅膀扯下来,然后把它们扭动的身体丢进桶里。
早上5点,她便去机场捉蚱蜢,直到第二天才回来。
蚱蜢繁殖的季节才刚刚开始。
Throughout November dozens of grasshopper-hunters gather at Goma airport most mornings.It is one of the few buildings in the city with constant electricity,and the lights that mark the runway attract swarms of the bug.整个11月,几乎每天都有几十个蚱蜢猎人聚集在戈马机场。
戈马机场是整个城市为数不多的几个持续供电的建筑之一,飞机跑道上的灯光吸引了成群结队的蚱蜢。
People stuff them into plastic bottles to take to market.Buyers season them with salt and eat them with rice or cassava.他们捉住蚱蜢塞进塑料瓶,然后拿到市场上去卖。
考研英语经济学人文章阅读训练20191221
Technology and society科技与社会Pessimism v progress悲观VS发展Faster,cheaper,better—technology is one field many people rely upon to offer a vision of a brighter future.But as the2020s dawn,optimism is in short supply.更快、更低价、更好的技术为许多人勾勒出一个美好明天的愿景。
但在21世纪20年代即将到来之际,人们却很难保持乐观。
Today’s gloomy mood is centred on smartphones and social media,which took off a decade ago.Yet concerns that humanity has taken a technological wrong turn,or that particular technologies might be doing more harm than good,have arisen before.如今,人们对科技的悲观情绪主要源自于十年前开始兴起的智能手机和社交媒体。
然而,在此之前就曾出现过有关人类点错了科技树或是某些技术可能弊大于利的担忧。
In the1970s the despondency was prompted by concerns about overpopulation,environmental damage and the prospect of nuclear immolation.上世纪70年代,对人口过剩、环境破坏和核毁灭前景的担忧就曾使人们意志消沉。
The1920s witnessed a backlash against cars,which had earlier been seen as a miraculous answer to the affliction of horse-drawn vehicles—whichfilled the streets with noise and dung,and caused congestion and accidents.上世纪20年代也曾发生过一场抵制汽车的运动,而在此之前,汽车曾一度被视为是解决了马车困扰(在马车时代,街道嘈杂纷乱、粪便遍地,堵车和交通事故也是常有之事)的奇迹般的发明。
2019经济学人考研英文文章阅读一二十
Wealth taxes have moved up the political agenda征收财富税已经被提上了政治议程Some economists are reconsidering their aversion to levies on large fortunes一些经济学家正在转变他们对向巨额财富征税的反感态度Five years ago Thomas Piketty’s“Capital in the Twenty-First Century”, a weighty analysis of rising inequality,flew off shelves and ignited fiery debate.Fans and detractors alike tended to agree on one thing,at least: its proposal to fix inequality—a tax on wealth—was a dud.五年前,托马斯·皮凯蒂撰写的《21世纪的资本》(一本对日益加剧的不平等现象进行了深入分析的著作)一经上架便引发了激烈的辩论。
支持者和反对者至少在一件事上达成了一致:书中所提出的解决不平等问题的提议(征收财富税)是没用的。
A half-decade later the mood has shifted.Several candidates for the Democratic presidential nomination promise to tax wealth;Bernie Sanders recently announced a plan to tax fortunes of more than$32m at1%per year,and those larger than$10bn at8%.五年后的今天,人们的态度发生了转变。
考研英语阅读理解外刊原文经济学人
Britain’s young face a poorer future英国年轻一代面临更加贫穷的未来Economic statistics will never fully capture the extent of the sacrifices of Britain’s youth during the pandemic. For a generation of students and pupils it was a lost chance to make friends, explore who they are and, gradually, become adults — as well as to learn, in person. In the face of the deaths in the broader population, it is easy to dismiss as frivolous the setbacks of those who missed partying, travelling and dating during the long months stuck inside but these are still years of carefree youth they will not get back. What is more, most of these privations were primarily to protect those from older generations, the most vulnerable to the coronavirus.经济统计数字将永远不能完全反映出英国青年在这场大流行病中牺牲了多少。
对于这一代学生来说,他们失去了结交朋友、探索自我并逐渐成长为人,以及亲身学习的机会。
在有人死于新冠疫情之际,我们很容易认为被困在室内长达数月而错过聚会、旅行和约会的人所经历的这些挫折无关痛痒,但这是他们再也无法重返的无忧无虑的青春时光。
2019考研英语阅读题源文章解析:AMatterofSovereignty
2019考研英语阅读题源文章解析:AMatterofSovereignty2019考研英语阅读题源文章解析:A Matter ofSovereigntyFrom The EconomistSept.6,2007A Matter of Sovereignty"You asked for it,now live with it. " That was, in essence, the message spread by Microsoft's lobbyists afterthe European Court of First Instance upheld a landmarkantitrust ruling against the world's largest software firm on September 17th, dealing it the most stinging defeat in nearly a decade of antitrust litigation. Emboldened by this decision, Europe's anti-monopoly squad will now go after other technology firms with high market shares, the lobbyists warn, forcing them to give up valuable intellectual propetty and curbing the incentive to innovate.Yet it is unlikely that that Neelie Kroes, the European Union (EU) competition commissioner, will now "be leading a prison march of the word's most successful firms through her Brussels doors", as one lobbyist put it. The judgment's consequences are far- reaching, but in a different way. If it is not overturned--as ,Tbe Economist went to press, Microsoft had not said whether it would make a final appeal--the firm will, in effect, lose much of its sovereignty over thevirtual territory staked out by its Windows operating system.Microsoft ended up in the dock in both Europe and America because it tried to protect and extend its Windows monopoly in two ways. One was by bundling other types of software along with Windows, notably its web browser, a move thattriggered the antitrust action in America. Its other approach, which lay at the heart of the European case, was to withhold information from rivals that would have allowed their software to "interoperate" well with Windows over a network.With a new Republican president in power, America's competition authorities decided in 2002 not to pursue the case championed by the Clinton White House and instead negotiated a settlement with Microsoft. This "consent decree", large parts of which will expire in November, amounted to little more than a slap on the wrist. It failed to administer any penalty and let Microsoft add new software elements to Windows so long as PC-makers were allowed to add rival products too. The provision regarding interoperability wasalso limited:the requirement to provide the necessary "communication protocols" applied only to the version of Windows that runs on individual PCs, and not the one running on the servers that dish up data on corporate networks.The European Commission's initial ruling againstMicrosoft in 2004 can be seen as an attempt to address these shortcomings. The commission ordered Microsoft to sell a version of Windows without its media-player software, the bone of contention in Europe when it comes to bundling. It ruled that the firm had to provide information on how to interoperate with Windows servers. The commission also imposed a fine of $497m ($6l3m),which has since grown to $777m ($990m) because it determined that Microsoft was not fully complying with its decision.The European court has now upheld these remedies. Even more importantly, it largely endorsed the commission's legal reasoning. It argued, for instance, that withholding informationthat is needed for PCs and servers to work together constitutes an abuse of a dominant position if it keeps others from developing rival software for which thereis potential consumer demand. In such cases, the information cannot be refused even if it is protected by intellectual-property-rights, as Microsoft had argued.With its ruling, the court has set a precedent that means Windows is no longer simply private property with which Microsoft can do as it pleases. And this will certainly apply to any other firm that manages to build a similarly crucial and long-lasting digital monopoly. Even today, with software increasingly delivered as a service over the internet, Windows is protected by something known as the "application barrier to entry", meaning that so many programs run on it that rivals have a hard time getting users and software developers to switch.Yet, whatever the lobbyists say, European regulators are unlikely to go after every technology firm with a big market share. There are not many similarly dominant computer platforms. what is more, most of the potential investigations that may follow are different in kind from the action against Microsoft. In the case of Qualcomm, for instance, competitors have complained that it is charging excessive royalties fox its patents on mobile-phone technologies. In the case of Apple, commission officials have already said that they are wary of proposals to force the firm to open iTunes, its online music store, to music-players other than its iPod; aseparate investigation into iTunes concerns variations in pricing between European countries, rather than technological lock-in. Even the continuing investigation of Intel is not directly comparable to the Microsoft case. The world'sbiggest chipmaker, the commission charges, has used abusive tactics such as offering rebates to prevent computer- makers from using chips made by its rival, AMD.For the time being, the commission can apply the precedents set by the Microsoft ruling in only one case:Google, the world's leading web-search and online-advertising firm. Just as America's Federal Trade Commission is now doing, the EU's competition authorities will look closely atGoogle's planned takeover of Double Click, another leader in online advertising. And if Google becomes a central storage vault for data such as users' location and identity, as some fear, European regulators may one day try to compel the firm to give rivals open access to this information-rather as they have now forced Microsoft to release its communication protocols.Microsoft itself is not out of legal trouble, even if it chooses not to appeal. The commission has yet to determine whether the information the firm has supplied will really ensure interoperability. Still open, too, is the issue of how much Microsoft can charge firms that want to license its protocols. Then there is the question of whether Microsoft should be forced to license, the information to makers ofopen-source software. The firm argues that this would be tantamount to giving away the shop, but the commission thinks it would promote competition by advancing open-source rivals to Microsoft's products. And further investigations may yet follow into Office, Microsoft's dominant suite of business software, and Vista, the latest version of Windows.No wonder Microsoft is stoking fears that the commission plans to go on an antitrust rampage. It has prompted apolitical backlash that may discourage the EU from staying on the case. In America the talk is of a "new form of protectionism". After the European court's decision Thomas Barnett, the head of the antitrust division of the Department of Justice, warned that it "may have the unfortunate consequence of harming consumers by chilling innovation and discouraging competition".With this judgment Europe and America have clearly moved further apart in antitrust matters. But whether, as some fear, these differences turn into a full-blown transatlanticconflict remains to be seen. After all, the administration in Washington will probably have changed several more times before the Microsoft case finally draws to a close.。
考研英语经济学人文章阅读训练2019122102
How the world’s old printing presses are being brought back to life 如何让世界上的旧印刷机重获新生Digital printing almost wiped out the world’s letterpresses40years ago,but the art refuses to die40年前,数字印刷的出现几乎消灭了世界上所有的凸版印刷,但它仍作为一种艺术形式留存于世In2005Peter Koch,a book artist,and Susan Filter,a paper conservator, decided that there was an appetite for a fine-printing show on America’s west coast.In2019Codex,their biennial fair,had240exhibitors.In2015, $1.4m-worth of work was sold at the fair;in2017,that rose to$2.3m. Books on show,says Ms Filter,sell for anything from$10to$50,000.2005年,书籍艺术家彼得·科赫和纸张保护主义者苏珊·菲尔特决定在美国西海岸举办一场精品印刷展。
到了2019年,在他们两年一度的展会上已有240家参展商。
2015年的展会售出了价值140万美元的作品;而到了2017年,这一数字已经上升至230万美元。
菲尔特称,展出的书籍售价从10美元到5万美元不等。
This is not the first time that old printing techniques have been reborn.In the late19th century William Morris,a reactionary socialist aghast at the effects of the Industrial Revolution,founded the Kelmscott Press to revive the skill of hand-printing,spawning a movement that thrived in the early 20th century.这并非传统印刷技术的第一次重生。
考研英语阅读理解外刊原文经济学人
Plastic surgeons make a bundle despite Lebanon’s economic crisis尽管黎巴嫩遭遇经济危机,但整形外科医生还是赚了一大笔钱Many people have no jobs. Others, nose jobs许多人失业了,除了隆鼻医生Rhinoplasty has long been a rite of passage in Lebanon. Teenage girls want a dainty new nose in time for their graduation parties, celebrated in selfies. Lebanon’s many woes have not hindered the habit.隆鼻手术一直以来都是黎巴嫩人的一种成人礼。
十几岁的女孩想要一个精致的新鼻子,以便在毕业派对上自拍庆祝。
黎巴嫩的许多苦难并没有妨碍这种习惯。
Plastic surgeons are apparently making as much as or more than they did before an economic crisis, starting in 2019, that the World Bank has ranked as the third-worst anywhere, ever.从2019年开始,整形外科医生的收入显然与经济危机(世界银行将其列为有史以来最严重的第三大经济危机)前持平,甚至更高。
The World Health Organisation reckons that Lebanon’s economic meltdown prompted nearly 40% of the country’s doctors to leave. But for those who have stayed, the pickings, especially for nose jobs, may have increased. The pool of patients has stayed the same. There are fewer dexterous doctors to paddle in it.世界卫生组织估计,黎巴嫩的经济崩溃促使该国近40%的医生离开。
2019经济学人考研英文文章阅读一二五
Don’t panic about e-cigarettes不必对电子烟恐慌Banning them all will cause far more harm than good全面禁令将会弊大于利“It’s time to stop vaping,”says Lee Norman,a health official in Kansas. Six people are dead in America,apparently from smoking e-cigarettes. More than450have contracted a serious lung disease.So Mr Norman’s advice sounds reasonable.堪萨斯州的卫生官员诺曼·李说:“是时候禁止吸食电子烟了。
”美国已有6人明显死于吸食电子烟。
超过450人因吸食电子烟而患上了严重的肺病。
因此,诺曼的建议似乎合情合理。
The Centres for Disease Control and the American Medical Association agree:the country’s11m vapers should quit.A new idea is circulating,that vaping is worse than smoking.On September11th the Trump administration said it intends to ban non-tobacco flavoured vaping fluid.Some politicians want a broader ban on all e-cigarettes.美国疾病预防控制中心和美国医学会一致认为:美国1100万电子烟民应该戒烟。
如今大家普遍认为,电子烟的危害比传统香烟更大。
9月11日,特朗普政府表示将计划禁止非烟草味的电子烟烟液。
2019年经济学人考研英语双语阅读
There is no cure for HIV—but scientists may be getting closer科学家们虽然无法根治艾滋病- 但希望还是有的By Alice Park文/爱丽斯·帕克CURE ISN’T A WORD NORMALLY USED IN THE CONTEXT OF AIDS.“根治”一词通常不适用于艾滋病这一语境。
For most of the 35 years since HIV, the virus responsible for the disease, was first identified,自艾滋病病毒,也即诱发艾滋病的病毒,被首次发现以来的35年间,doctors have viewed the notion of a cure as more fantasy than fact.大部分时间医生们都认为根治艾滋病的概念更像是一种幻想而非事实。
That’s because HIV is a virus unlike any other.这是因为艾滋病病毒不同于其他任何一种病毒。
It disables the very immune cells that are supposed to destroy it and also sequesters itself in the body’s cells,它能摧毁原本应该反过来摧毁它的免疫细胞,然后将自身隔离在人体的细胞中,staging the ultimate deadly ambush whenever the immune defense’s guard comes down, months or sometimes even years later.准备着发动最后的致命伏击,只等免疫系统受损,无论是数月之后还是数年之后。
Yet for the first time in the HIV epidemic that currently affects nearly 37 million people worldwide,然而,就在目前影响着全世界近3700万人的这一流行病领域,some experts are starting to aim for a cure—cautiously—as they fashion the next generation of HIV treatments.一些专家率先开始了 - 谨慎地开始了- 艾滋病的根治研究,研制出了新一代艾滋病疗法。
考研英语阅读理解外刊原文经济学人
What are the keys to a successful life?成功的关键是什么?No matter what your goals are in life, there is one great law that you need to obey in order to be successful: No one else is going to climb the ladder of success for you. No one else is responsible for your health, wealth, happiness, or success. From the day you leave your parents’ house and start to make your own choices, you are responsible for your life and the choices you make.无论你的人生目标是什么,要想成功,你必须遵守一条伟大的法则:没有人会替你登上成功的阶梯。
没有人会对你的健康、财富、幸福或成功负责。
从你离开父母家开始做出自己的选择的那一天起,你就要对自己的生活和选择负责。
You choose the job you work in, the person you live with, and how much you exercise every day. Only you can choose how you spend your time, and the decisions you make on a consistent basis will make or break your life.你可以选择你的工作、与你一起生活的另一伴以及每天的运动量。
只有你自己可以选择如何分配你的时间,而你所做的决定将会成就或毁掉你的生活。
考研英语经济学人文章阅读训练2019122101
A new idea for diagnosis一个关于疾病诊断的新想法A system based on AI will scan the retina for signs of Alzheimer’s一个基于人工智能的系统将通过眼部扫描来探寻痴呆症的患病迹象And,after that,of stroke susceptibility and heart disease此外,还包括中风和心脏病的诊断The different parts of a health-care system have different focuses.A hospital’s dementia unit keeps records of patients’mental abilities.The stroke unit monitors blood flow in the brain.The cardiac unit is interested in that same flow,but through and from the heart.医疗卫生体系的不同部门有着不同的关注点。
一家医院的痴呆症科室所记录下的是病人的思维能力。
中风科室则会监测病人大脑中的血液流动情况。
心脏病科室同样关注于血液流动,但关注的却是经过和来自心脏的血液。
Each agglomeration of equipment and data is effective in its own domain, but for the most part has little relevance to other bits of the body and the conditions that plague them.每一组仪器及数据都能够有效用于各自疾病的诊断,但往往无法用于同样折磨着病人的其他部位疾病的诊断。
Thus,like the proverbial blind men feeling an elephant,modern health care offers many fragmented pictures of a patient,but rarely a useful cohesive one.因此,就如同成语盲人摸象一般,现代医疗为病人提供的是许多零碎的疾病画像,但却无法汇聚为一个有用的整体画像。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
A hit TV series in China skewers cranky old parents一部在中国热播的电视连续剧讽刺了脾气古怪的老父母们Defying the cult of filial piety thrills viewers对崇尚孝道的反抗令观众们激动不已It is no mean feat to be one of the top-ten trending hashtags on Weibo, China’s equivalent of Twitter,for20consecutive days and counting.“All is Well”,a show on provincial television which premiered on March1st,has done just that.连续20天成为微博(中国版的推特)十大热门话题之一并不是一件容易的事。
3月1日,在省级电视台首播的电视连续剧《都挺好》做到了。
The show tells the story of a fictional Chinese family torn by internal conflict.The female protagonist,Su Mingyu,is barely on speaking terms with her widowed father and one of her two brothers.这部电视剧讲述了一个虚构的中国家庭因内部矛盾而走向破裂的故事。
女主角苏明玉和她丧偶的父亲以及两个哥哥中的一个关系不和。
The father is a nagging crank who expects his two adult sons to bankroll his lavish tastes.This leads to constant bickering between the brothers,neither of whom wants to be called unfilial.父亲是一个挑剔的怪老头,他希望两个成年的儿子能为他奢侈浪费的生活买单。
这导致两个兄弟之间争吵不断,他们两都不想被披上不孝的外衣。
Episodes of“All is Well”have been streamed more than390m times.That exceeds the online viewership of the next most popular television series by278m.From“The Simpsons”to“Game of Thrones”,dramas about bickering families are common in many countries.《都挺好》的剧集播放量已经超过3.9亿次。
其在线收视率比排在第二的最受欢迎的电视连续剧高出了2.78亿次。
从《辛普森一家》到《权力的游戏》,关于家庭争论的电视剧在许多国家都很常见。
But in China,the Communist Party prefers entertainment to be unchallenging.So the questioning of blind attachment to traditional values in“All is Well”is causing a stir.Viewers are transfixed by its rare portrayal of middle-class life,warts and all.但在中国,娱乐往往是不具挑战性的。
因此,在电视剧《都挺好》中,对盲目追求传统价值观的质疑引起了人们的轰动。
该剧对中产阶级罕见的写照(不论是缺点还是其他方面)让观众们感到震撼。
Many Chinese can relate to the Su family’s troubles.The daughter holds a grudge against her father,and especially against her late mother,for having mistreated her while pampering her brothers.许多中国人都能理解苏家的烦恼。
女儿对父亲抱有怨恨,对已故的母亲更是怀恨在心,因为母亲溺爱两位哥哥却对她十分刻薄。
As a child she was made to wash her brothers’clothes.Her parents turned a blind eye when one of her brothers beat her.当她还是个孩子时,就被迫要给她的哥哥们洗衣服。
当一个哥哥打她时,她的父母却视而不见。
For many female viewers born before1979,when China introduced a one-child-per-couple policy(changed to two in2016),such scenes have brought back painful memories.Some have used social media to share their own tales of sexism within the family.对于许多1979年以前出生的女性观众来说,这些场景勾起了她们痛苦的回忆。
有些人通过社交媒体分享她们自己家庭中性别歧视的故事。
But the biggest reaction has been to the drama’s critique of filial piety. Even today,the Confucian principle of unswerving loyalty to one’s parents remains hallowed.Many people say the best measure of adherence to this virtue is whether a son takes good care of his parents in old age.但最引起热议的是该剧对孝道的批判。
即使在今天,对父母忠贞不渝的儒家思想仍然是备受尊崇的。
许多人认为,衡量一个人是否坚守这一美德最好的方法就是看他能否在父母年迈时照顾好他们。
A recent poll by Toutiao,a Chinese news app,found that54%of elderly people in China get more than half of their expenses covered by their adult children.今日头条(一款中国新闻应用)最近开展的一项调查显示,中国有54%的老年人一半以上的支出由其成年子女们承担。
Partly,no doubt,this is due to a patchy pensions system.But it also reflects a culture of“never saying no to your parents”,says an“All is Well”fan in Beijing.毫无疑问,这在一定程度上是由于养老金体系不够完善所致。
但来自北京的一位《都挺好》的粉丝表示,这也反映了一种“永远不要对父母说不”的文化。
In the series,however,the widowed father does not attract much sympathy.He throws tantrums and insists that his eldest son buy him a three-bedroom apartment(the son grudgingly does so).然而在剧中,这位丧偶的父亲并没有引起人们太多的同情。
他大发脾气,并坚持让大儿子给他买一套三居室的公寓(虽然儿子很不情愿地买了)。
Commentators on social media have taken to calling the father a juying (“giant baby”)—a characteristic common among parents in real life,they say.The Su children do their duty,but the audience is supposed to applaud the resentment they express.社交媒体上的评论者们已经把这位父亲称为“巨婴”——他们说这是现实生活中的父母们所拥有的一个共同的特征。
苏家的孩子们尽到他们的责任了,但观众们还是应该为他们所表达的不满而鼓掌。
There have been mixed reviews in state media.One newspaper said that the“realistic plot and acting”had touched the“pain points”of many viewers.官方媒体对该剧的评论褒贬不一。
一家报纸写道,“贴近现实的情节和表演”触及了许多观众的“痛点”。
Beijing Daily,however,said the drama was“unrealistic”.It said it caricatured elderly parents by“unreasonably”ascribing“every possible bad quality”of old people to one character.然而,《北京日报》则称该剧是“不切实际的”。
它写道,该剧“不合理地”把老年人“可能拥有的每一种坏毛病”集于一人之身,以此来讽刺年迈的父母。
(红色标注词为重难点词汇)重难点词汇:filial piety孝顺;孝心premiere[prɪ'mɪr]adj.首位的;初次的;女主角的vi.初次公演;首次露面vt.初次公演;初次上演n.初次的演出;女主角protagonist[prə'tæɡənɪst]n.主角,主演;主要人物,领导者bankroll['bæŋkrol]vt.提供资金;提供财务上的资助n.资金;钞票pamper['pæmpɚ]vt.纵容;使…过量;给…吃得过多unswerving[ʌn'swɝvɪŋ]adj.坚定的;始终不渝的;不歪的hallowed['hælod]adj.神圣的,神圣化的tantrum['tæntrəm]n.发脾气;发怒resentment[rɪ'zɛntmənt]n.愤恨,怨恨caricature['kærɪkətʃɚ]n.漫画;讽刺画;漫画手法vt.画成漫画讽刺。