古诗永州之野产异蛇:黑质而白章翻译赏析
柳宗元《捕蛇者说》原文与翻译
柳宗元《捕蛇者说》原文与翻译 原文 永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(niè)人,无御之者。
然得而腊 (xī) 之以为饵, 可以已大风、 挛踠 (luán wǎn) 、 瘘 (lòu ) 、 疠 (lì) , 去死肌, 杀三虫。
其始, 太医以王命聚之, 岁赋其二, 募有能捕之者, 当 (dàng) 其租入。
永之人争奔走焉。
有蒋氏者,专其利三世矣。
问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。
今吾 嗣(sì)为之十二年,几(jī)死者数(shuò)矣。
”言之,貌若甚戚者。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅(lì)事者,更(gēng)若役,复 若赋,则何如?” 蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋 不幸之甚也。
向吾不为斯役, 则久已病矣。
自吾氏三世居是乡, 积于今六十岁矣, 而乡邻之生日蹙(cù)。
殚(dān)其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙(xǐ), 饥渴而顿踣(bó),触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠(lì),往往而死者相藉(jiè) 也。
曩(nang,第二声)与吾祖居者,今其室十无一焉,与吾父居者,今其室十 无二三焉, 与吾居十二年者, 今其室十无四五焉, 非死则徙尔, 而吾以捕蛇独存。
悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳(huī)突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁 焉。
吾恂恂(xún xún)而起,视其缶(fǒu),而吾蛇尚存,则弛然而卧。
谨食 (sì)之,时而献焉。
退而甘食其土之有,以尽吾齿。
盖一岁之犯死者二焉,其 余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦(dàn)有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则 已后矣,又安敢毒耶?” 余闻而愈悲。
孔子曰:“苛政猛于虎也。
”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹 信。
呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎?故为之说,以俟(sì)夫(fú)观人风 者得焉。
柳宗元《捕蛇者说》原文翻译
柳宗元《捕蛇者说》原文翻译捕蛇者说唐·柳宗元选自《柳河东集》。
这篇文章是柳宗元被贬到永州(今湖南省零陵县)时写的。
《捕蛇者说》原文永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(niè)人,无御之者。
然得而腊(xī)之以为饵,可以已大风、挛踠(luán w ǎn)、瘘(lòu )、疠(lì),去死肌,杀三虫。
其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当(dàng)其租入。
永之人争奔走焉。
有蒋氏者,专其利三世矣。
问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。
今吾嗣(sì)为之十二年,几死者数矣。
”言之,貌若甚戚者。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅(lì)事者,更(gēng)若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。
向吾不为斯役,则久已病矣。
自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙(cù)。
殚(dān)其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙(xǐ),饥渴而顿踣(bó),触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠(lì),往往而死者相藉(jiè)也。
曩(nǎng)与吾祖居者,今其室十无一焉,与吾父居者,今其室十无二三焉,与吾居十二年者,今其室十无四五焉,非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。
悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳(huī)突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。
吾恂恂(xún xún)而起,视其缶(fǒu),而吾蛇尚存,则弛然而卧。
谨食(sì)之,时而献焉。
退而甘食其土之有,以尽吾齿。
盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉?今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲。
孔子曰:“苛政猛于虎也。
”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。
呜呼!孰知赋敛之毒,有甚是蛇者乎?故为之说,以俟(sì)夫(fú)观人风者得焉。
《捕蛇者说》赏析
2019.5原文永州之野(1)产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(niè)人,无御之者。
然得而腊(xī)之(2)以为饵,可以已大风、挛踠(luán wǎn )、瘘(lòu )、疠(lì),去死肌,杀三虫。
其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募(3)有能捕之者,当其租入。
永之人争奔走焉。
有蒋氏者,专其利(4)三世矣。
问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。
今吾嗣(sì)(5)为之十二年,几死者数矣。
”言之,貌若甚戚者。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅(lì)事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然(6)出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。
向吾不为斯役,则久已病矣。
自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙(cù)(7)。
殚(dān )其地之出,竭其庐之入,号(háo)呼而转徙(xǐ),饥渴而顿踣(bó),触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠(lì),往往而死者相藉(jiè)也。
曩(nǎng )(8)与吾祖居者,今其室十无一焉,与吾父居者,今其室十无二三焉,与吾居十二年者,今其室十无四五焉,非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。
悍吏之来吾乡,叫嚣(9)乎东西,隳(huī)突(10)乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。
吾恂恂(xún xún)而起,视其缶(fǒu ),而吾蛇尚存,则弛然(11)而卧。
谨食(sì)(12)之,时而献焉。
退而甘食其土之有,以尽吾齿(13)。
盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦(dàn)有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲。
孔子曰:“苛政猛于虎也。
”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。
呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎?故为之说,以俟(sì)(14)夫(fú)观人风者得焉。
《捕蛇者说》原文注释译文鉴赏
《捕蛇者说》原文注释译文鉴赏永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木尽死,以啮人,无御之者①。
然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫②。
其始,太医以王命聚之③,岁赋其二。
募有能捕之者,当其租入。
永之人争奔走焉。
有蒋氏者,专其利三世矣。
问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年④,几死者数矣。
”言之,貌若甚戚者。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎? 则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。
向吾不为斯役,则久已病矣。
自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣; 而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也⑤。
曩与吾祖居者,今其室十无一焉; 与吾父居者,今其室十无二三焉; 与吾居十二年者,今其室十无四五焉。
非死则徙尔。
而吾以捕蛇独存。
悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北⑥,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。
吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧⑦。
谨食之,时而献焉,退而甘食其土之有,以尽吾齿⑧。
盖一岁之犯死者二焉,其馀则熙熙而乐⑨,岂若吾乡邻之旦旦有是哉?今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲。
孔子曰:“苛政猛于虎也⑩。
”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。
呜呼! 孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎! 故为之说,以俟夫观人风者得焉(11)。
【注释】①永州:唐代时属江南西道,州治在今湖南省零陵县。
野:郊野。
质:质地,本体,此处指底色。
章:文采,此处指花纹。
啮 (nie):咬。
御:抵挡,此处指医治、抢救。
②腊(xi):干肉,此处指晾成干肉。
饵:药饵。
已:止,治好。
大风:大麻风,麻风病。
挛踠 (luanwan):手脚蜷曲不能伸直的病。
瘘(lou):脖颈肿大,颈部生疮,久而不愈,常出脓水。
疠(li):癞病,麻风,一说恶疮。
死肌:感觉迟钝麻木的肌肤。
此处指失去机能的腐烂肌肉。
捕蛇者说原文及翻译注释
捕蛇者说原文及翻译注释一些经典的文言文记载了古时人们的文化与思想,值得我们反复理解与赏析。
下面是由小编为大家整理的“捕蛇者说原文及翻译注释”,仅供参考,欢迎大家阅读。
捕蛇者说原文永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮人,无御之者。
然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘,疠,去死肌,杀三虫。
其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入。
永之人争奔走焉。
有蒋氏者,专其利三世矣。
问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。
今吾嗣为之十二年,几死者数矣。
”言之,貎若甚戚者。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。
向吾不为斯役,则久已病矣。
自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。
曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。
非死则徙尔。
而吾以捕蛇独存。
悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。
吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。
谨食之,时而献焉。
退而甘食其土之有,以尽吾齿。
盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐。
岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲。
孔子曰:“苛政猛于虎也。
”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。
呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。
翻译永州的山野间生长一种奇异的蛇,黑色的身子而有着白色的花级;这种蛇碰到草木,草木都要枯死;如果咬了人,就没有办法救治。
但捉到它并且把它晾干,用蛇肉干制成药丸,可以用来治疗麻风,手足痉挛、颈肿、毒疮等病;还能去掉腐烂的肌肉,杀死人体内的各种寄生虫。
起初,太医奉皇帝的命令来征集这种蛇,每年征收两次,招募能够捕捉蛇的人,用蛇顶替他们的租税去缴纳。
《捕蛇者说》原文及翻译
《捕蛇者说》原文及翻译《捕蛇者说》原文及翻译《捕蛇者说》就是柳宗元谪居永州时写的,主题思想即赋敛之毒有甚于蛇毒,下面是《捕蛇者说》的原文及翻译,一起来看看!《捕蛇者说》原文:永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。
然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。
其始太医以王命聚之,岁赋其二。
募有能捕之者,当其租入。
永之人争奔走焉。
有蒋氏者,专其利三世矣。
问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。
”言之貌若甚戚者。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。
向吾不为斯役,则久已病矣。
自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。
而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。
号呼而转徙,饥渴而顿踣。
触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。
曩与吾祖居者,今其室十无一焉。
与吾父居者,今其室十无二三焉。
与吾居十二年者,今其室十无四五焉。
非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。
悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。
吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。
谨食之,时而献焉。
退而甘食其土之有,以尽吾齿。
盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。
今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。
呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。
《捕蛇者说》翻译:永州的野外出产一种奇特的蛇,(它有着)黑色的底子白色的花纹;如果这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果蛇用牙齿咬人,没有能够抵挡(蛇毒)的方法。
然而捉到后晾干把它用来作成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠,去除死肉,杀死人体内的寄生虫。
起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收这种蛇两次,招募能够捕捉这种蛇的人,充抵他的赋税缴纳。
文言文捕蛇者译文翻译
永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木,尽死;以啮人,无御之者。
然得而腊之以为饵,可以已大风、挛挲、瘰疬,去死肌,杀三虫。
其豢也,积棘其中,首尾旷然,简囚其中,摇动左右,而驯之。
期年之后,蟒蛇为之拳,鳝鱼为之跃。
其始也,盖若秋扇之摇摇,而终日不见其动也;及其至也,盖若脱兔之奔也,后虽欲追之,缨犹勒其颈。
故为之说,以俟夫观人风者得焉。
永州之野,产异蛇,其色黑,其纹白,触之草木,无不致死;若咬人,无人可挡。
然而捉住它,经过腌制后作为食物,可以治愈大风、挛挲、瘰疬等病,去除死肌,杀死寄生虫。
饲养它时,将其放在满是荆棘的环境中,使其首尾无法触及,然后在其中摇动左右,逐渐驯服。
一年之后,蟒蛇会像人一样屈膝,鳝鱼会跳跃。
刚开始的时候,它就像摇曳的秋扇,整天不见它有任何动作;等到它发动攻击的时候,就像逃窜的兔子一样迅速,即使后来想要追赶,也已经来不及了,只能勒住它的脖子。
因此,我为它写下这篇文章,等待那些观察民风的人能够从中得到启示。
译文:在永州的郊野,生长着一种奇特的蛇,它的身体呈黑色,上面有白色的花纹。
这种蛇碰到草木,草木都会死亡;如果咬人,无人能够抵挡。
然而,如果捉住它,经过腌制后作为食物,可以治愈大风、挛挲、瘰疬等疾病,去除死肌,杀死寄生虫。
饲养它时,把它放在满是荆棘的环境中,让它无法触及首尾,然后在其中摇动左右,逐渐驯服。
经过一年的驯养,蟒蛇会像人一样屈膝,鳝鱼会跳跃。
刚开始的时候,它就像摇曳的秋扇,整天不见它有任何动作;等到它发动攻击的时候,就像逃窜的兔子一样迅速,即使后来想要追赶,也已经来不及了,只能勒住它的脖子。
因此,我为它写下这篇文章,等待那些观察民风的人能够从中得到启示。
《捕蛇者说》原文及翻译
《捕蛇者说》原文及翻译导读:《捕蛇者说》就是柳宗元谪居永州时写的,主题思想即赋敛之毒有甚于蛇毒,下面是《捕蛇者说》的原文及翻译,一起来看看!《捕蛇者说》原文:永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。
然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。
其始太医以王命聚之,岁赋其二。
募有能捕之者,当其租入。
永之人争奔走焉。
有蒋氏者,专其利三世矣。
问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。
”言之貌若甚戚者。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。
向吾不为斯役,则久已病矣。
自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。
而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。
号呼而转徙,饥渴而顿踣。
触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。
曩与吾祖居者,今其室十无一焉。
与吾父居者,今其室十无二三焉。
与吾居十二年者,今其室十无四五焉。
非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。
悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。
吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。
谨食之,时而献焉。
退而甘食其土之有,以尽吾齿。
盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。
今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。
呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。
《捕蛇者说》翻译:永州的野外出产一种奇特的蛇,(它有着)黑色的底子白色的花纹;如果这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果蛇用牙齿咬人,没有能够抵挡(蛇毒)的方法。
然而捉到后晾干把它用来作成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠,去除死肉,杀死人体内的寄生虫。
起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收这种蛇两次,招募能够捕捉这种蛇的人,充抵他的赋税缴纳。
《捕蛇者说》原文及译文
《捕蛇者说》原文及译文《捕蛇者说》原文及译文《捕蛇者说》主题思想即赋敛之毒有甚于蛇毒,下面小编整理了《捕蛇者说》原文及译文,欢迎阅读!捕蛇者说唐代:柳宗元永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。
然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。
其始太医以王命聚之,岁赋其二。
募有能捕之者,当其租入。
永之人争奔走焉。
有蒋氏者,专其利三世矣。
问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。
”言之貌若甚戚者。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。
向吾不为斯役,则久已病矣。
自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。
而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。
号呼而转徙,饥渴而顿踣。
触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。
曩与吾祖居者,今其室十无一焉。
与吾父居者,今其室十无二三焉。
与吾居十二年者,今其室十无四五焉。
非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。
悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。
吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。
谨食之,时而献焉。
退而甘食其土之有,以尽吾齿。
盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。
今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。
呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。
译文永州的野外出产一种奇特的蛇,(它有着)黑色的底子白色的花纹;如果这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果蛇用牙齿咬人,没有能够抵挡(蛇毒)的方法。
然而捉到后晾干把它用来作成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠,去除死肉,杀死人体内的寄生虫。
起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收这种蛇两次,招募能够捕捉这种蛇的人,充抵他的赋税缴纳。
逐句翻译 捕蛇者说
逐句翻译永州之野产异蛇.黑质而白章;永州的郊野生长着一种奇异的蛇,黑色的皮肤,白色的花纹,触草木尽死;以啮人,无御之者。
这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果咬了人,没有能够抵御的。
然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘、疠,然而捉到它后,把它晾干,制成药饵,可以用来治愈麻风、手脚弯曲不能伸展、脖子肿、恶疮等疾病去死肌,杀三虫。
还可以去除坏死的肌肉,杀死人体内的寄生虫。
其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入。
那时开始,太医奉皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能捕捉这种蛇的人,(用蛇来)抵他们的赋税。
永之人争奔走焉。
永州的人都争着去干这件事。
有蒋氏者,专其利三世矣。
有个姓蒋的人家,独自享有捕蛇抵税这种好处已经有三代了。
问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。
我问他,他却说:“我的祖父死在捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。
今吾嗣为之十二年,几死者数矣。
”现在我继承祖业干这差事也已十二年了,有好几次险些死掉。
”言之,貌若甚戚者。
他说这番话时,神情像是很悲伤。
余悲之,且曰:“若毒之乎?我很同情他,就说:“你怨恨这差事吗?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”我打算告诉地方官,让他更换你的差事,恢复你的赋税,怎么样?”蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?蒋氏(听了),大为悲伤,满眼含泪的样子说:“您是哀怜我,想让我活下去吗?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。
那么我干这差事的不幸,还不如恢复我祖父遭受的不幸那么厉害呀。
向吾不为斯役,则久已病矣。
那么我干这差事的不幸,还不如恢复我祖父遭受的不幸那么厉害呀。
假使我不干这差事,那我早已困苦不堪了。
自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙自从我家三代住到这个地方,累计到现在,已经六十年了,可乡邻们的生活一天天地窘迫,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣。
把他们土地上生产出来的东西,家里的收入也尽数拿去(交租税,仍不够),只得号啕痛哭辗转迁徙,又饥又渴倒在地上触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。
捕蛇者说翻译
捕蛇者说永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;永州的郊野有一种奇异的蛇,黑色的皮肤,上有白色的斑纹,它碰过的草木全得枯死;以啮人,无御之者。
然得而腊之以为饵,(若)咬了人,就没有医治的办法。
但把它捉了来,风干以后制成药饵,可以已大风、挛踠、瘘,疠,去死肌,杀三虫。
却可以治好麻风、手脚麻痹、脖子肿和癞疮等恶性疾病;还可以消除烂肉,杀死人体内的寄生虫。
其始,太医以王命聚之,岁赋其二,起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,募有能捕之者,当其租入。
永之人争奔走焉。
招募能捕捉它的人,(准许)他们用蛇抵应缴的租税。
永州的老百姓都争着去干这件差事。
有蒋氏者,专其利三世矣。
问之,则曰:有个姓蒋的人家,专享这种好处有三代了。
我向他打听,他却说:“吾祖死于是,吾父死于是。
今吾嗣为之十二年,“我爷爷死在捕蛇上,我爹死在捕蛇上,我接着干这件差事十二年了,几死者数矣。
”言之,貎若甚戚者。
险些送了命也有好几次了。
”说这话的时候,脸上好像很悲伤。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,我同情他,并且说:“你怨恨这件差事吗?我打算告诉主管人,更若役,复若赋,则何如?”免掉你这件差事,恢复你的赋税,那怎么样呢?”蒋氏大戚,汪然涕曰:“君将哀而生之乎?姓蒋的(一听)更觉得悲苦,眼泪汪汪地说:“您是可怜我,让我活下去吧!则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。
可(您不知道,)我这件差事的不幸,还不像恢复我缴税的不幸那么厉害啊。
向吾不为斯役,则久已病矣。
自吾氏三世居是乡,要是我过去不干这件差事,那早就困苦不堪了.从我家三代定居这个村子,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙,算起来,到现在有六十年了,(这些年)乡邻们的生活一天比一天困苦。
殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徒,饥渴而顿踣,地里的出产缴光了,家里的收入用完了,(大家)哭着喊着,四处逃亡,又饥又渴,常常跌倒在地,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。
(一路上)顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,吸着有毒的瘴气,死者遍野,尸骨成堆。
《捕蛇者说》译文
《捕蛇者说》译文永州的野外生长着一种奇异的蛇,(它)黑色的身子上有着白色的花纹;如果这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果它咬了人,没有能够抵挡蛇毒的办法。
然而捉到它并把它晾干制成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠,去除死肉,杀死人体内的寄生虫。
起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能够捕捉这种蛇的人,(准许他们用蛇)抵他们的赋税。
永州的人都争着去做(捕蛇)这件事。
有个姓蒋的人家,享有这种(捕蛇而不纳税的)好处已经三代了。
我问他,他却说:“我的祖父死在捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。
现在我继承祖业干这差事也已十二年了,险些丧命也有好几次了。
”他说这番话时,脸上好像很忧伤的样子。
我很同情他,就说:“你怨恨这差事吗?我打算告诉管理政事的地方官,让他更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样?”蒋氏(听了),更加悲伤,满眼含泪地说:“您是哀怜(我),想让我活下去吗?那么我干这差事的不幸,还比不上恢复我赋税遭受的不幸那么厉害呀。
假使我不干这差事,那我早已困苦不堪了。
自从我家三代住到这个地方,累计到现在,已经六十年了,可乡邻们的生活一天天地窘迫,把他们土地上生产出来的都拿去,把他们家里的收入也尽数拿去(交租税仍不够),只得号啕痛哭辗转逃亡,又饥又渴倒在地上,(一路上)顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着带毒的疫气,一个接一个死去,处处死人互相压着。
从前和我祖父同住在这里的,现在十户当中剩不下一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中只有不到两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中只有四五户了。
那些人家不是死了就是迁走了。
可是我却凭借捕蛇这件事活了下来。
凶暴的官吏来到我乡,到处吵嚷叫嚣,到处骚扰,那种喧闹叫嚷着惊扰乡间的气势,(不要说人)即使鸡狗也不能够安宁啊!我就小心翼翼地起来,看看我的瓦罐,我的蛇还在,就放心地躺下了。
我小心地喂养蛇,到规定的日子把它献上去。
回家后有滋有味地吃着田地里出产的东西,来度过我的余年。
《捕蛇者说》原文翻译赏析(人教版高一备课资料)
《捕蛇者说》原文翻译赏析 (人教版高一备课资料)原文加注释永州之野产(出产)异蛇,黑质(质:质地,这里指底色*)而白章(章:花纹),触草木尽死;以(以:用,后面省去“之”,代“毒牙”)啮(啮niè:咬)人,无御(抵御)之者。
然得而腊(腊xī:干肉。
文中用作动词,把肉晾干。
)之以为饵,可以已大风、挛[足宛]、瘘疠,去死肌,杀三虫。
其始太医以王命聚之,岁(岁:每年)赋其二;募有能捕之者,当(当dàng:抵当、顶替。
前面省略“以之”,即“把蛇”)其租入(<把蛇>当作那个租税交给国家。
)。
永之人争奔走焉(焉,兼词,于此,为这件事)。
讨论讲解:(1)这是作者设置的一个悬念,为下文埋下伏线,暗示了当时的世上还有比毒蛇更毒的东西,使读者产生了急切读下去的愿望。
(2)这一段重在写“毒蛇”之异,从三个方面加以描绘:一是颜色*之异,二是毒性*之异,三是用途之异。
(3)注意首句的省略句“触草木尽死”,“尽死”前省去的主语应是“草木”,其余皆省去“毒蛇”。
有蒋氏者,专其(“专”:独自享有)利三世矣。
问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣(嗣:继承)为之十二年,几死者数矣。
”言之貌若甚戚(戚,悲伤)者。
讨论讲解:具体的描述。
引出了主人公“捕蛇者”--蒋氏。
先写蒋氏三代捕蛇之“利”,继而写捕蛇之“害”--“吾祖”、“吾父”、“吾”三代有的“死于是”,有的“几死者数矣”一个“且曰”,将写“利”转为写“害”,再用蒋氏的神情“貌若甚戚”极其生动地写出了“捕蛇”并非好事,“争奔走焉”实属无奈,字里行间,深含悲苦。
“利”与“害”交错,跌宕有致。
余悲之,且曰:“若毒(毒,名词的意动用法,怨恨)之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则如何?”讨论讲解:第3段起过渡作用。
通过作者的提问,将文章引入正题。
“更若赋,复若役,则何如?”欲扬先抑,“余悲之”与下文的“余闻而愈悲”相应,充分体现了作者对劳动人民的无限同情。
《捕蛇者说》原文、译文及赏析
《捕蛇者说》原文、译文及赏析《捕蛇者说》通过揭露永州百姓在封建官吏的横征暴敛下家破人亡的悲惨遭遇,有力得控诉了社会吏治的腐败,曲折得反映了自己坚持改革的愿望。
下面是小编给大家带来的《捕蛇者说》原文、译文及赏析,欢迎大家阅读!捕蛇者说唐代:柳宗元永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。
然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。
其始太医以王命聚之,岁赋其二。
募有能捕之者,当其租入。
永之人争奔走焉。
有蒋氏者,专其利三世矣。
问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。
”言之貌若甚戚者。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。
向吾不为斯役,则久已病矣。
自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。
而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。
号呼而转徙,饥渴而顿踣。
触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。
曩与吾祖居者,今其室十无一焉。
与吾父居者,今其室十无二三焉。
与吾居十二年者,今其室十无四五焉。
非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。
悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。
吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。
谨食之,时而献焉。
退而甘食其土之有,以尽吾齿。
盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。
今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。
呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。
译文永州的野外出产一种奇特的蛇,它有着黑色的底子白色的花纹;如果这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果咬了人,没有能够抵挡伤毒的方法。
然而捉到后晾干把它拿来做药引,可以用来治愈麻疯、手脚拳曲、脖肿、恶疮,去除死肉,杀死人体内的寄生虫。
起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收这种蛇两次,招募能够捕捉这种蛇的人,充抵他的赋税缴纳。
捕蛇者说全文翻译
永州之野产异蛇,黑质而白章;永州的原野生长着一种奇特的蛇,黑底子,白花纹。
触草木,尽死;以啮(niâ)人,无御之者。
它碰到草木,草木全都枯死,如果咬了人,没有能够抵挡它的办法。
然得而腊(xī)之以为饵,可以已大风、挛踠(luán wǎn)、瘘(lòu )、疠(lì),去死肌,杀三虫。
然而把它把它晾干作为药饵,就可以治愈大风、挛踠(luán wǎn)、瘘(lòu )、疠(lì),,除去坏死的肌肉,杀死各种寄生虫。
其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当(dàng)其租入。
永之人争奔走焉。
起初,太医用皇帝的命令,征集这种蛇,招募能捕蛇的人,准许用蛇抵他的税收,永州的百姓争走着去做捕蛇这件事。
有蒋氏者,专其利三世矣。
问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。
有个姓蒋的人,占有这种捕蛇不纳税的好处已经三代了,问他,他却说:“我的祖父死在这件事上,我的父亲死在这件事情上今吾嗣(sì)为之十二年,几(jī)死者数(shuò)矣。
”言之,貌若甚戚者。
现在我继承干这件事已经有十二年了,有好几次也险些送命,他说这些话,一副很忧伤的样子。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅(lì)事者,更(gēng)若役,复若赋,则何如?”我很同情他,并且说:“你怨恨这个差事么?我打算告诉地方官,更换你的差使,恢复你的赋税,这样可以了么?”蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。
姓蒋的人十分悲伤,满眼含泪,夺眶而出,说道:“你要哀怜我,使我活下去么?然而我干这个差事的不幸,还不如恢复我的赋税的不幸那么厉害呢。
向吾不为斯役,则久已病矣。
自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙(cù)从前我不干这个差事,就早已困苦不堪了,自从我家三代住在这个乡里,一年一年算到现在,已经六十年了,可是乡邻的生活却一天天的窘迫,殚(dān)其地之出,竭其庐之入,把他们土地生产出来的,家里收入的都拿出去,号呼而转徙(xǐ),饥渴而顿踣(bó),触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠(lì),往往而死者相藉(jiâ)也。
捕蛇者说原文及翻译柳宗元
捕蛇者说原文及翻译「柳宗元」【原文】永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死; 以啮人,无御之者。
然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。
其始太医以王命聚之,岁赋其二。
募有能捕之者,当其租入。
永之人争奔走焉。
有蒋氏者,专其利三世矣。
问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。
” 言之貌若甚戚者。
余悲之,且曰:“若毒之乎? 余将告于莅事者,更若役,复若赋,则如何?” 蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“君将哀而生之乎? 则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。
向吾不为斯役,则久已病矣。
自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。
而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。
号呼而转徙,饿渴而顿踣。
触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。
曩与吾祖居者,今其室十无一焉。
与吾父居者,今其室十无二三焉。
与吾居十二年者,今其室十无四五焉。
非死即徙尔,而吾以捕蛇独存。
悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北; 哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。
吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。
谨食之,时而献焉。
退而甘食其土之有,以尽吾齿。
盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。
今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!” 吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。
呜呼! 孰知赋敛之毒,有甚于是蛇者乎! 故为之说,以俟夫观人风者得焉。
【注释】1、永州:位于湖南省西南部,湘江经西向东穿越零祁盆地(永祁盆地),潇水由南至北纵贯全境;两水汇于永州市区(零冷城区)。
2、之:结构助词,可解释为“的”。
3、野:郊外。
4、产:出产。
5、异:奇特的。
6、黑质而白章:黑色的身体,白色的花纹。
质:质地,底子,东西的本体,在这里指蛇的身体。
章,花纹。
8、尽:全。
9、以:假设连词,如果。
啮(niè):用牙咬。
10、御:抵挡。
11、之:指被毒蛇咬后的伤毒。
12、然:然而,但是。
《捕蛇者说》柳宗元文言文原文注释翻译
《捕蛇者说》柳宗元文言文原文注释翻译作品简介:《捕蛇者说》,出自于唐代文学家柳宗元的散文名篇。
文本抓住蛇毒与苛政之毒的联系,巧用对比,通过捕蛇者与毒蛇之毒来衬托赋税之毒,突出了社会的黑暗。
文章笔锋犀利,文情并茂,堪称散文中的杰作。
千百年来一直广为传颂。
该文被收入语文版九年级上册,苏教版九年级上册。
作品原文:捕蛇者说永州1之2野3产4异5蛇,黑质而白章6,触7草木,尽8死;以啮9人,无御10之11者。
然12得而腊之13以为饵14,可以15已大风、挛踠、瘘、疠16,去死肌17,杀三虫18。
其始19太医以王命聚之20,岁赋其二21;募22有能捕之者23,当其租入24。
永之人争奔走25焉26。
有蒋氏者,专其利27三世矣。
问之,则28曰:“吾祖死于是29,吾父死于是,今30吾嗣31为之32十二年,几33死者34数35矣。
”言之36,貌若甚戚者37。
余悲之38,且39曰:“若毒之乎40?余将41告于42莅事者43,更若役44,复若赋45,则何如46?”蒋氏大47戚,汪然48出涕49曰:“君将哀而生之50乎?则吾斯51役之不幸,未若52复吾赋不幸之甚53也。
向54吾不为55斯役,则久已病56矣。
自57吾氏三世居58是乡,积于今59六十岁矣。
而乡邻之生60日61蹙62,殚63其地之出,竭64其庐65之入。
号呼而转徙66,饥渴而顿踣67。
触风雨,犯68寒暑,呼嘘毒疠69,往往而死者相藉70也。
曩71与吾祖居者,今其室72十无一焉。
与吾父居者,今其室十无二三焉。
与吾居十二年者,今其室十无四五焉。
非死则徙尔73。
而吾以捕蛇独存。
悍吏之来吾乡,叫嚣74乎东西,隳突75乎南北;哗然而骇76者,虽77鸡狗不得宁焉。
吾恂恂78而起,视其缶79,而吾蛇尚存,则弛然80而卧。
谨食之81,时82而献焉。
退83而甘84食其土之有85,以尽吾齿86。
盖87一岁之犯88死者二焉,其余则熙熙89而乐,岂若吾乡邻之旦旦90有是哉91。
今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶92?”余闻而愈悲,孔子曰:“苛93政猛于94虎也!”吾尝疑乎95是,今以蒋氏观之,犹信。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古诗永州之野产异蛇:黑质而白章翻译赏析“永州之野产异蛇:黑质而白章”出自文言文《捕蛇者说》,其含义如下:
【原文】
永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。
然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。
其始太医以王命聚之,岁赋其二。
募有能捕之者,当其租入。
永之人争奔走焉。
有蒋氏者,专其利三世矣。
问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。
”言之貌若甚戚者。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则如何?”蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。
向吾不为斯役,则久已病矣。
自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。
而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。
号呼而转徙,饿渴而顿踣。
触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。
曩与吾祖居者,今其室十无一焉。
与吾父居者,今其室十无二三焉。
与吾居十二年者,今其室十无四五焉。
非死即徙尔,而吾以捕蛇独存。
悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。
吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。
谨食之,时而献焉。
退而甘食其土之有,以尽吾齿。
盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。
今虽死乎此,比吾
乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”
余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。
呜呼!孰知赋敛之毒,有甚于是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。
【翻译】
永州的野外生长一种奇特的蛇,黑色的身子上有白色的花纹;它碰到草木,草木全都枯死;如果咬了人,没有抵御蛇毒的办法。
然而捉住它,把它晾干,制成药饵,可以用来治好麻风病、手脚弯曲不能伸展的病、肿脖子病和恶疮,除去坏死的肌肉,杀死各种寄生虫。
起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能够捕蛇的人,(准许用蛇)抵他的赋税。
永州的老百姓都争先恐后去干(捕蛇)这个差事了。
有个姓蒋的人,独占这种(捕蛇而不纳税)的好处已经三代了。
问他,他却说:“我的祖父死在捕蛇上,我的父亲也死在捕蛇上,现在我接替干这件事已有十二年,险些送命也有好几次了。
”他说这些话,脸上好像很忧伤的样子。
我同情他,并且说:“你怨恨这个差事吗?我打算告诉管政事的地方官,更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样呢?”
姓蒋的人十分悲伤,眼泪汪汪,夺眶而出,说道:“你要哀怜我想让我活下去吗?然而我干这个差事的不幸,还比不上恢复我赋税不幸那么厉害呢。
假使我不干这个差事,就早已困苦不堪了。
自从我家三代住在这个乡里,一年一年算到现在已经六十年了,可是乡邻们的
生活一天天窘迫,把他们土地上生产出来的都拿出去了,把他们家里的收入也都拿出去了,(被苛捐所迫)大家哭着喊着辗转迁移,又饥
又渴,(劳累得)跌倒在地,顶着狂风暴雨/b/21277htm,冒着严寒酷暑,呼吸着时疫的毒气,处处是死人成堆。
从前和我祖父住在一起的,那些人家现在十家剩不到一家了;和我父亲住在一起的,现在十家剩不到二三家;同我一起住了十二年的,现在十家剩不到四五家了。
(那些人家)不是人死光,就是逃荒去了。
可是我靠着捕蛇单独活了下来。
凶暴的官吏来到我们乡里,就到处吵嚷叫喊,到处骚扰。
那种喧闹着使人害怕的情形,即使是鸡狗也不得安宁啊。
这时我小心翼翼地起来看看自己的瓦罐,见我的蛇还在,才放心地睡。
我小心地喂养它,到规定的时间把它献上去,回家来就很有味地吃着那土地上生产的东西,来过完我的岁月。
我一年中冒死亡威胁只有两次,其余时间,就快快活活地过安乐的日子。
哪里像我的乡邻们那样天天都有死亡的威胁呢!现在我即使死在捕蛇这个差事上,比起我的乡邻来,就已经(死)在后了,我又怎么敢怨恨(这差使)呢?”
我听了更加悲痛。
孔子说:“苛酷的统治比老虎还凶啊。
”我曾经怀疑过这句话,现在从蒋家的遭遇来看,还真是真实可信的。
唉!谁知道搜刮老百姓的毒害比这毒蛇更厉害呢!因此我写了这篇“说”,
以期待那些考察民情的人得到它。
---来源网络整理,仅供参考。