完整word版狼对照注释及翻译

合集下载

狼原文及译文和注解

狼原文及译文和注解

狼原文及译文和注解《狼》是清代小说家蒲松龄创作的《聊斋志异》中的篇目。

这篇文章描绘了贪婪、凶狠、狡诈的狼的形象,启示人们对待像狼一样的恶人,不能妥协退让,而要像屠夫一样勇敢斗争、善于斗争,这样才会取得胜利。

作品原文第一章节有屠人货1肉归,日已暮。

欻2一狼来,瞰3担上肉,似甚垂涎,随屠尾行数里。

屠惧,示之以刃,少却;及走,又从之。

屠思狼所欲者肉,不如悬诸5树而蚤6取之。

遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。

狼乃止。

屠归。

昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状,大骇。

逡7巡近视,则死狼也。

仰8首细审,见狼口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵。

时狼皮价昂9,直10十余金,屠小裕焉。

缘11木求鱼,狼则罹12之,是可笑也!注释1货:出售、卖。

2欻(xū):忽然。

3瞰(kàn):窥视。

4既:已经5诸:相当于“之于”6蚤(zǎo):通“早”,早晨。

7逡(qūn)徘徊的样子8仰:抬9昂:贵重10直:通“值”,价值。

11缘:沿着12罹(lí):遭遇(祸患)。

译文一个屠夫卖完了肉回家,天色已经晚了。

在这时,突然出现了一匹狼。

狼不断地窥视着屠户带着的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠夫跑了好几里路。

屠夫感到很害怕,于是就拿着屠刀来比划着给狼看,狼稍稍退了几步,可是等到屠夫转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来。

屠夫没办法了,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉挂在树上(这样狼够不着),等到第二天早上(狼走了)再来取肉。

于是屠夫就把肉挂在钩子上,踮起脚(把带肉的钩子)挂在树上,然后把空担子拿给狼看了看。

就这样狼就停下来不再跟着屠夫了。

屠夫就(安全地)回家了。

第二天拂晓,屠夫前去(昨天挂肉的地方)取肉,远远的就看见树上挂着一个巨大的东西,就好像一个吊死在树上的人,感到非常害怕。

(屠夫因为害怕)小心地(在树的四周)徘徊着向树靠近,等走到近前一看,原来(树上悬挂着的)是一条死狼。

(屠夫)抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子已经刺穿了狼的上颚,那个情形就好像鱼儿咬住了鱼饵。

狼文言文翻译带批注

狼文言文翻译带批注

狼亦黠矣,吾亦黠矣,狼以吾黠,故吾黠。

狼行于山,见羊群,欲得之,而羊群畏狼,不敢进。

狼乃呼羊群,曰:“吾亦羊也,子等无惧。

”羊群闻之,皆惊,莫敢前。

狼复曰:“吾亦羊也,子等无惧。

”羊群皆信之,渐行渐近。

狼遂乘羊群不备,疾走而前,皆捕之,无有遗者。

批注:1. 狼亦黠矣,吾亦黠矣,狼以吾黠,故吾黠。

:狼也是狡猾的,我也是狡猾的,狼因为我觉得我狡猾,所以我也觉得自己狡猾。

此句用“亦”字,表达狼和我的狡猾程度相当。

2. 狼行于山,见羊群,欲得之,而羊群畏狼,不敢进。

:狼在山中行走,看到羊群,想要捕捉它们,但羊群害怕狼,不敢靠近。

此句用“欲得之”表达狼的贪婪之心。

3. 狼乃呼羊群,曰:“吾亦羊也,子等无惧。

”:狼于是呼唤羊群,说:“我也是羊,你们不用害怕。

”此句用“呼”字,表现狼的狡猾和欺骗手段。

4. 羊群闻之,皆惊,莫敢前。

:羊群听到狼的话,都感到惊讶,不敢上前。

此句用“惊”字,表现羊群的恐惧。

5. 狼复曰:“吾亦羊也,子等无惧。

”:狼又说:“我也是羊,你们不用害怕。

”此句用“复”字,表现狼的反复无常。

6. 羊群皆信之,渐行渐近。

:羊群都相信了狼的话,渐渐地靠近了。

此句用“信之”表达羊群对狼的信任。

7. 狼遂乘羊群不备,疾走而前,皆捕之,无有遗者。

:狼趁机趁羊群没有防备,快速地向前冲去,把羊群全部捕捉,没有留下一个。

此句用“乘”字,表现狼的狡猾和趁机行动。

译文:狼也是狡猾的,我也是狡猾的,狼因为我觉得我狡猾,所以我也觉得自己狡猾。

狼在山中行走,看到羊群,想要捕捉它们,但羊群害怕狼,不敢靠近。

狼于是呼唤羊群,说:“我也是羊,你们不用害怕。

”羊群听到狼的话,都感到惊讶,不敢上前。

狼又说:“我也是羊,你们不用害怕。

”羊群都相信了狼的话,渐渐地靠近了。

狼趁机趁羊群没有防备,快速地向前冲去,把羊群全部捕捉,没有留下一个。

狼文言文注释详细翻译

狼文言文注释详细翻译

狼亦黠矣,而顷刻之间,智不及群犬。

盖其性本狡,而习于巧,故能以狡智胜群犬。

然其智有限,不能通变,故终为犬所制。

注释:1. 狼亦黠矣:狼亦,即狼也;黠,聪明,狡猾。

2. 而顷刻之间:而,转折连词,表示转折;顷刻之间,极短的时间。

3. 智不及群犬:智,智慧;不及,不如;群犬,许多狗。

4. 盖其性本狡:盖,连词,表示原因;其,指狼;性,本性;本,本来;狡,狡猾。

5. 而习于巧:而,转折连词;习,习惯;于,在;巧,巧智。

6. 故能以狡智胜群犬:故,因此;以,凭借;胜,胜过。

7. 然其智有限:然,然而;其,指狼;智,智慧;有限,有限度。

8. 不能通变:通变,灵活应变。

9. 故终为犬所制:故,因此;终,最终;为,被;犬,狗;所制,被控制。

翻译:狼虽然也很狡猾,但是在极短的时间内,它的智慧却不如许多狗。

这是因为狼的本性就是狡猾,习惯了巧智,所以能够凭借狡猾的智慧胜过群犬。

然而,它的智慧是有限的,不能灵活应变,所以最终被狗所控制。

详细翻译:狼,这种动物,其本性中的狡猾可谓是众所周知。

然而,在极短的时间内,它的智慧却无法与一群狗相比。

这其中的原因在于,狼的天性本身就带有狡猾的特点,并且习惯了运用巧智。

因此,它能够凭借自己的狡猾智慧,在短时间内胜过一群狗。

但是,我们必须认识到,狼的智慧是有限的。

它不能像狗那样灵活地适应各种变化。

这就导致了狼在长期竞争中,最终被狗所控制。

这个道理告诉我们,虽然狡猾和智慧在某些情况下可以带来优势,但过于依赖固定模式,无法适应变化,最终只会导致失败。

狼的故事给我们带来了深刻的启示。

在现实生活中,我们也会遇到各种挑战和竞争。

如果我们只凭一时的狡猾和智慧,而不注重培养适应变化的能力,那么最终我们也会像狼一样,被更强大的对手所制服。

因此,我们应该时刻保持谦虚谨慎的态度,不断地学习和成长。

只有这样,我们才能在激烈的社会竞争中立于不败之地。

同时,我们也应该学会欣赏他人的优点,借鉴他们的成功经验,以实现自己的目标。

文言文《狼》规范翻译

文言文《狼》规范翻译

狼,野兽之尤也,生于山野,食肉而居。

其性狡猾,好掠食,无恶不作。

然其形貌丑陋,蹄爪锋利,力大无穷,常使人望而生畏。

古有猎者,夜行山间,忽闻狼嚎之声,声震山谷,毛发悚然。

猎者乃停步四顾,只见一狼,身长丈余,眼如铜铃,牙如锥石,咆哮着向猎者扑来。

猎者大惊,慌忙躲避,狼疾走如风,追之不舍。

猎者知狼性凶猛,不敢与之正面交锋,遂寻得山间隐蔽之处,伏地以待。

不一时,狼至,见猎者匿影藏形,不敢近前,只在远处窥视。

猎者心中暗喜,遂伺机反击。

夜深人静,狼饥渴难耐,渐显疲惫之态。

猎者见状,趁机跃起,挥刀直取狼首。

狼怒吼一声,转身欲逃,却被猎者紧紧缠住。

二兽相斗,力竭声嘶,直至黎明方止。

狼虽勇猛,终不敌猎者之机智。

猎者手刃狼首,提之而归。

众人皆赞猎者之勇,曰:“狼,野兽之雄也,今竟败于尔等之手,真乃世之奇观也!”狼之凶猛,非一日之功,其狡诈亦非一日之谋。

然猎者以其智,终得胜果。

此事传至远方,人皆以为奇谈,狼之威名亦因此大减。

然狼之种类繁多,各具特性。

有狼群者,结伴而行,相互扶持,其力更胜单狼。

有狼之雄者,独来独往,猎物无数,独霸一方。

有狼之狡者,善于隐匿,常出其不意,令猎者防不胜防。

狼虽恶,然亦有善者。

有狼助猎者捉拿猛兽,有狼守护村庄,有狼为猎人引路。

世间万物,皆有其用,狼亦然也。

夫狼,虽为野兽,然其性亦通人性。

古人云:“狼行千里,改过自新。

”此言非虚也。

狼之狡诈,非一日之故,然其改过自新,亦非一日之功。

狼之教训,使人深思。

人固当以智取胜,然亦当以德服人。

狼之狡诈,非一日之故,然其勇猛,亦非一日之成。

人若能效仿狼之勇猛,而弃其狡诈,则可成为真正的英雄。

故狼之故事,流传千古,警世之深意,令人感慨。

狼之凶猛,狼之狡诈,狼之改过,皆为人所借鉴。

狼之教训,使人明理,使人知畏,使人知勇。

狼,实为世之奇兽也。

【规范翻译】《狼》狼,野兽中的佼佼者,生于山林,以肉为食,栖息其中。

其性狡猾,喜好捕食,无恶不作。

然而其形态丑陋,蹄爪锋利,力量强大,常让人望而生畏。

文言文狼原文及字词翻译

文言文狼原文及字词翻译

狼亦厌苦,曝之如故。

意将隧入以攻其后也。

身之半已入,狼着冠缨。

意亦微动,恐其后也。

顾俯身,披草,欲就丛葬之。

狼亦俯身,披草,忽蹄起,以啮颈。

人持刀尺,共狼斗。

狼不敢前,蹲地,以首触人,人止亦止。

既舍之,狼亦已矣。

字词翻译:
狼亦厌苦:狼也厌倦了痛苦。

曝之如故:像以前一样晒它。

意将隧入以攻其后也:意思是打算从隧道进入来攻击它的后面。

身之半已入:身体的一半已经进入隧道。

狼着冠缨:狼戴着帽子上的带子。

意亦微动:心里也稍微动了一下。

恐其后也:担心它的后面。

顾俯身,披草,欲就丛葬之:回头看,弯下身子,拨开草,想要把它埋在草丛中。

狼亦俯身,披草,忽蹄起,以啮颈:狼也弯下身子,拨开草,突然跳起,用牙齿咬住人的脖子。

人持刀尺,共狼斗:人拿着刀和尺,和狼搏斗。

狼不敢前,蹲地,以首触人,人止亦止:狼不敢上前,蹲在地上,用头触碰人,人停下来,它也停下来。

既舍之,狼亦已矣:既然放过了它,狼也就结束了。

全文翻译:
狼也厌倦了痛苦,像以前一样晒它。

它打算从隧道进入来攻击它的后面。

身体的一半已经进入隧道,狼戴着帽子上的带子。

心里也稍微动了一下,担心它的后面。

回头看,弯下身子,拨开草,想要把它埋在草丛中。

狼也弯下身子,拨开草,突然跳起,用牙齿咬住人的脖子。

人拿着刀和尺,和狼搏斗。

狼不敢上前,蹲在地上,用头触碰人,人停下来,它也停下来。

既然放过了它,狼也就结束了。

《狼》对照注释及翻译

《狼》对照注释及翻译

狼(原文、注释及翻译)一屠.晚归.,担中肉尽.,止.有剩.骨。

途.中两屠户回家卖完通“只”仅仅剩下路一个屠户傍晚回家,担子里的肉已卖完了,只有剩下的骨头,路上,遇见两只狼,缀行甚...远。

连接,紧跟、跟随走很Array屠惧.)投之..,又至.屠大窘..其.柴堆的下面,放下担子拿着刀。

狼不敢上前,瞪着眼睛对着屠户。

少时..于前.。

久之.,..,一狼径去..,其.一犬坐一会儿径直离开其中像狗一样、名作状蹲坐面前凑足音节过了一会儿,一只狼径直离开,另一只狼像狗一样蹲坐在屠户面前。

过了很久,目似瞑....刀劈.狼首.,又数..,意暇..甚。

屠暴起,以好像闭眼神情、态度空闲突然跳起用砍头它的眼睛好像闭上了,神情十分悠闲。

屠户突然跳起来,用刀砍狼的头,又数刀毙之..中,..积薪后,一狼洞其..。

方欲行...,转视仅供个人学习参考杀死它正要走转身看打洞、名作动它的、指柴堆刀砍死了狼。

屠户正想离开,转身看到柴堆后面,发现一只狼正在柴堆中打洞,意.将隧入以攻其.....后也。

身已半入,止.露尻.尾。

打算钻洞、名作动进入来攻击他的只屁股企图钻洞而出,从背后攻击屠户。

狼的身体已进入了一半,只露出屁股和尾巴。

屠自.后断其股..前狼...。

乃悟...,亦毙之从砍断它的大腿也杀死它才明白屠户从后面砍断它的大腿,也数刀杀死了它。

屠户这才明白前面的那只狼假寐.Array狼亦黠..仅供个人学习参考。

狼文言文翻译字词注释

狼文言文翻译字词注释

狼亦黠矣,而有不恒之质。

朝夕之间,食人无数。

夜则伏草莽,昼则窥庐舍。

人畏其猛,不敢犯也。

然狼之心,贪而狡,未尝一日忘食。

虽有小人之心,而终不能如狼之狡。

译文:
狼也是狡猾的,但是它的本质却是不稳定的。

从早到晚,吃掉的人不计其数。

夜晚就潜伏在草丛中,白天就窥视着人们的房屋。

人们害怕它的凶猛,不敢侵犯。

然而狼的心思,贪婪而狡猾,从未有一天忘记食物。

虽然有像小人一样的心思,但终究不能像狼那样狡猾。

字词注释:
1. 狼:一种猛兽,形似犬,善群居,以肉食为主。

2. 黠(xiá):狡猾,机智。

3. 不恒(dān):不稳定,不可靠。

4. 朝夕:早晚,形容时间短暂。

5. 食(shí):吃。

6. 数(shù):数目,这里指数量。

7. 草莽:草木丛生的野地。

8. 庐舍:房屋,住所。

9. 犯:侵犯,打扰。

10. 狡(jiǎo):狡猾,机智。

11. 未尝:从未,未曾。

12. 小人:指心术不正的人。

13. 终:终究,最终。

注:本文中的字词注释仅供参考,具体含义可能因上下文而异。

狼的文言文原文注释翻译

狼的文言文原文注释翻译

狼亦能群,然其群非必同类也。

有群狼而杂以豺,有群豺而杂以狐。

豺狼狐,三者皆猛兽也,其性凶残,嗜血成性。

狼群之长,必择其最雄健者,豺狼狐亦然。

然狼之群,其行莫若豺狼狐之速,其斗莫若豺狼狐之猛。

盖豺狼狐之群,其智计多,其变化无穷,故能制胜于狼。

狼之群,常伺机而动,昼伏夜出,以捕猎为生。

其行猎也,必群起而攻,不顾其死生。

狼群之中,有狼为群中之狼,有狼为群中之豺,有狼为群中之狐。

其为群中之狼者,行必从众,言必附和;其为群中之豺者,行必先众,言必先导;其为群中之狐者,行必独异,言必独出。

三者相辅相成,共成狼群之盛。

狼之群,其食甚杂,不择其肥瘦。

凡遇禽兽,无不贪噬。

然狼之群,其群长必择其最肥美者而先食之,其余则按次第而食。

狼群之长,其智慧过人,能预知天时地利,故常得食物而饱。

狼之群,其内斗亦甚烈。

有狼因争夺食物而相斗,有狼因争夺配偶而相斗。

斗则必至死方休,其勇猛之状,令人叹为观止。

然狼之群,其内斗虽烈,而外患不绝。

时有豺狼狐之群来犯,狼群不得不与之抗。

抗则必集其全力,以御外侮。

狼之群,其子嗣繁衍,然其子嗣之存活率甚低。

盖狼之群,其幼崽常被豺狼狐所欺凌,甚至有被其吞噬者。

狼群之长,常令其子嗣远离豺狼狐之地,以防其害。

然豺狼狐之群,其子嗣亦常被狼群所掠食,二者相斗,无有宁日。

注释:1. 狼亦能群:狼也能结群。

2. 然其群非必同类也:但是它们的群体并不一定都是同一类的。

3. 有群狼而杂以豺:有的狼群中夹杂着豺。

4. 然狼之群,其行莫若豺狼狐之速:但是狼群的行动速度并不如豺狼狐快。

5. 其智计多,其变化无穷:它们的智谋很多,变化多端。

6. 狼之群,常伺机而动:狼群经常寻找机会行动。

7. 以捕猎为生:以捕猎为生业。

8. 狼群之中,有狼为群中之狼:在狼群中,有狼是群体中的狼。

9. 为群中之豺:是群体中的豺。

10. 为群中之狐:是群体中的狐。

11. 三者相辅相成:三者互相辅助,共同成长。

12. 其食甚杂:它们的食性很杂。

狼的文言文翻译及注释

狼的文言文翻译及注释

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

《狼》译文:狼虽然狡猾,但最终却被杀死两只,禽兽之间的诡变欺诈又能有多少呢?这不过是增加了笑料罢了。

《狼》注释:1. 狼亦黠矣:狼也颇为狡猾。

亦,也;黠,狡猾。

2. 而顷刻两毙:但是很快就被杀死两只。

而,但是;毙,杀死。

3. 禽兽之变诈几何哉:禽兽之间的诡变欺诈又能有多少呢?禽兽,指野兽;变诈,指诡变欺诈;几何,多少。

4. 止增笑耳:这不过是增加了笑料罢了。

止,只是;增,增加;笑耳,笑料。

《狼》译文及注释详细说明:狼亦黠矣——狼,作为一种野生动物,自古以来就以其狡猾著称。

亦,表示肯定,这里可以理解为“也”。

黠,形容词,意为狡猾、狡诈。

而顷刻两毙——然而,在这里的“而”表示转折,说明虽然狼狡猾,但接下来发生的事情却出乎意料。

顷刻,极短的时间,这里形容狼被杀得非常快。

两毙,指两只狼都被杀死了。

禽兽之变诈几何哉——禽兽,泛指野兽,这里指的是狼。

之,表示所属关系,相当于“的”。

变诈,动词短语,意为变化多端、诡计多端。

几何,疑问代词,表示多少,这里用来反问,表达禽兽之间的诡变欺诈实际上并不多。

止增笑耳——止,副词,表示仅仅、只是。

增,动词,意为增加。

笑耳,名词短语,指笑料、笑话。

整句话的意思是,这种事情不过增加了笑料罢了,并没有什么特别的。

通过这篇文言文《狼》的翻译及注释,我们可以了解到作者通过讲述狼的狡猾和最终的失败,讽刺了那些自以为聪明、实则愚蠢的人,以及社会上那些层出不穷的欺诈行为。

同时,也表达了作者对于正义终将战胜邪恶的信念。

文言文_狼注释翻译

文言文_狼注释翻译

狼亦众矣,其鸣也嗥。

嗥者,狼之声也。

狼群之中,有老狼,有少狼,有雌狼,有雄狼。

老狼者,智而勇,少狼者,勇而力,雌狼者,慈而善,雄狼者,猛而刚。

嗥之声,出自狼之心。

心者,狼之魂也。

狼之心,坚如金石,勇如猛虎。

狼性本善,然遇不平,则怒发冲冠,嗥声震天。

嗥者,狼之怒也,亦狼之勇也。

狼之嗥,有四时之别。

春之嗥,悠扬而远,如歌如赋,以招群狼;夏之嗥,短促而急,如雷如霆,以警群狼;秋之嗥,哀婉而长,如泣如诉,以哀群狼;冬之嗥,低沉而沉,如吼如啸,以壮群狼。

狼之嗥,有五音之异。

宫商角徵羽,各有其声。

宫者,狼之声也,悠扬而远,如游子思乡;商者,狼之声也,短促而急,如勇士冲锋;角者,狼之声也,哀婉而长,如思妇怀人;徵者,狼之声也,清脆而亮,如少年嬉戏;羽者,狼之声也,低沉而沉,如老翁吟咏。

狼之嗥,有五情之动。

喜、怒、哀、乐、爱,皆可嗥。

喜则嗥而歌,怒则嗥而吼,哀则嗥而泣,乐则嗥而笑,爱则嗥而怜。

嗥者,狼之情也,亦狼之性也。

狼之嗥,有五义之深。

忠、孝、悌、仁、信,皆可嗥。

忠则嗥而誓,孝则嗥而泣,悌则嗥而敬,仁则嗥而慈,信则嗥而诚。

嗥者,狼之义也,亦狼之德也。

嗥之声,非狼独有。

虎、豹、狐、狸,皆能嗥。

然狼之嗥,最为凄厉,最为动人。

盖狼之嗥,能通天地,能感鬼神。

故古之人,多以狼之嗥,比君子之志。

嗥者,狼之声也,狼之性也,狼之情也,狼之义也,狼之德也。

嗥之声,虽小,能动人;嗥之声,虽远,能感人。

嗥之声,狼之声,天地之声,鬼神之声。

注释:狼:古代对犬科动物的一种统称,此处指狼。

嗥:狼的叫声。

心:精神,意志。

智:聪明。

勇:勇敢。

力:力量。

雌:雌性的。

雄:雄性的。

春:春季。

夏:夏季。

秋:秋季。

冬:冬季。

宫商角徵羽:古代五音中的五个音阶。

喜:高兴。

怒:生气。

哀:悲伤。

乐:快乐。

爱:爱护。

忠:忠诚。

孝:孝顺。

悌:尊敬兄长。

仁:仁爱。

信:诚信。

翻译:狼也有很多,它们的叫声是嗥。

嗥,是狼的声音。

狼群中有老狼、少狼、雌狼、雄狼。

老狼聪明而勇敢,少狼勇敢有力,雌狼慈爱善良,雄狼凶猛。

狼文言文注释翻译

狼文言文注释翻译

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

狼文言文注释:
1. 狼:指狼这种动物,狡猾且凶猛。

2. 亦:副词,表示也,同样。

3. 黠:形容词,狡猾。

4. 顷刻:时间名词,片刻,一会儿。

5. 两毙:两个被杀。

6. 禽兽:泛指动物。

7. 变诈:指变化和诡计。

8. 几何:多少,表示疑问。

9. 增:增加。

10. 笑:动词,笑。

狼文言文翻译:
狼虽然也很狡猾,但是一会儿的功夫就被杀死了两只,禽兽之间的变化和诡计又有多少呢?这只能增加人们的笑料而已。

《狼》译文:
狼虽然也是狡猾的,但是在一瞬间两只狼都被杀死了,动物之间的变化和诡计又有多少呢?这只能让人们增加笑料罢了。

注释说明:
1. 文中“狼亦黠矣”表达了狼的狡猾本性,同时也暗指人的狡猾。

2. “顷刻两毙”形容狼的死亡速度之快,同时也反映了猎人的机智和勇敢。

3. “禽兽之变诈几何哉”用反问的语气表达了禽兽之间的狡诈有限,但仍然提醒人们要保持警惕。

4. “止增笑耳”指出狼的死亡只给人们带来了笑料,而并非真正的教训。

全文通过狼的狡猾和最终的灭亡,告诫人们不要过于狡猾,因为狡猾往往会导致自己的灭亡。

同时,也提醒人们对待生活中的狡诈,要有清醒的认识和防范意识。

狼文言文的翻译及注释

狼文言文的翻译及注释

狼也者,兽之猛者也。

居深山,逐群鹿,常食肉而不知饱。

然其性贪,终日行,夜则伏,伺人畜之过,必捕而食之。

人或遇之,皆以为畏,故称之曰“狼”。

译文:狼,乃兽中之猛者。

居于深山之中,追逐群鹿,常常食肉而不知足。

然而其性贪婪,终日行走,夜晚则潜伏,窥视人畜过往,必捕而食之。

人若遭遇,皆以为可畏,因此称之为“狼”。

注释:1. 狼也者,兽之猛者也:此句意为“狼,是兽类中凶猛的一种”。

其中,“也者”是文言文中表示强调的语气词,相当于现代汉语中的“就是”或“的确”。

2. 居深山,逐群鹿:此句描述狼的生活习性,意为“狼居住在深山中,追逐成群的鹿”。

其中,“居”指居住,“深山”指深山林地,“逐”指追赶,“群鹿”指一群鹿。

3. 常食肉而不知饱:此句形容狼的食性,意为“狼经常吃肉,却不知满足”。

其中,“常”表示经常,“食肉”指吃肉,“不知饱”表示不知足。

4. 然其性贪,终日行,夜则伏,伺人畜之过,必捕而食之:此句进一步描述狼的贪婪本性,意为“然而它的本性贪婪,白天四处行走,夜晚则潜伏,等待人畜过往,必定捕捉来吃”。

其中,“然”表示转折,“其性贪”指它的本性贪婪,“终日行”指整天行走,“夜则伏”指夜晚潜伏,“伺”指窥视,“人畜之过”指人畜过往,“必捕而食之”指必定捕捉来吃。

5. 人或遇之,皆以为畏,故称之曰“狼”:此句说明人们对狼的恐惧,意为“人们若遇到狼,都感到害怕,因此称之为‘狼’”。

其中,“或”表示有的,“遇之”指遇到它,“以为畏”指感到害怕,“故”表示因此,“称之曰”指称之为,“狼”即指狼。

总结:本文以文言文的形式描述了狼的习性,强调了狼的凶猛和贪婪本性,以及人们对狼的恐惧。

通过这篇文言文,我们可以了解到古代对狼的认识和描述,同时也感受到了古代文学的魅力。

狼文言文的注释翻译

狼文言文的注释翻译

狼亦群居,而善捕猎。

其性狡猾,好逐人。

然其群行有法,群中有长狼,领群而行,号令严明,各遵其命。

长狼者,群中之雄也,其行迅速,其力过人,能捕大兽,群狼皆钦服之。

群狼行猎,先择有利地形,然后分头并进,遇兽必追,虽远必至,不获不休。

其猎也,或以力胜,或以智胜,各有所长。

群狼之力,合而为一,无坚不摧,无坚不破。

然狼亦知顺时,不犯禁令,故能长久。

注释:1. 狼亦群居:狼也是群居的动物。

2. 善捕猎:擅长捕猎。

3. 狡猾:狡猾,机智。

4. 好逐人:喜欢追赶人。

5. 群中有长狼:群体中有一只领头狼。

6. 领群而行:带领群体行动。

7. 号令严明:命令明确,严肃。

8. 各遵其命:各自遵循命令。

9. 长狼者:领头狼。

10. 群中之雄:群体中的雄性首领。

11. 其行迅速:行动迅速。

12. 其力过人:力量超过人类。

13. 能捕大兽:能捕捉大型野兽。

14. 群狼皆钦服之:群体中的狼都钦佩它。

15. 先择有利地形:先选择有利的地形。

16. 然后分头并进:然后分头并进。

17. 遇兽必追:遇到野兽就追赶。

18. 虽远必至:即使很远也会追到。

19. 不获不休:不捕捉到就不停止。

20. 或以力胜:有的以力量取胜。

21. 或以智胜:有的以智慧取胜。

22. 各有所长:各有各的长处。

23. 群狼之力,合而为一:群体中的狼的力量合并为一。

24. 无坚不摧:没有坚固的东西不能摧毁。

25. 无坚不破:没有坚固的东西不能突破。

26. 然狼亦知顺时:然而狼也知道顺应时势。

27. 不犯禁令:不违反禁令。

28. 故能长久:因此能够长久。

翻译:Wolves also live in groups and are good at hunting. They are cunning and like to chase people. However, they have rules when they move in groups, and there is a leader among them, leading the group to move, with clear and strict orders, and everyone follows their commands. The leader of the group is the alpha wolf, with fast movement and strength beyond humans, able to catch large animals, and all the wolves in the group admire him. When the group goes hunting, they first choose a favorable terrain, and then move in all directions, chasing any animal they encounter, no matter how far it is, and they will not stop until they catch it. In their hunting, some rely on strength, some rely on intelligence, and each has its own advantages. The strength of the group of wolves, combined together, can break through any obstacle, no matter how strong. However, wolves also know how to adapt to the times and do not violate any prohibitions, so they can live for a long time.。

狼文言文及翻译注释

狼文言文及翻译注释

狼,兽之雄也,独立于山林之间,傲视群兽。

其性狡黠,善变易态,或藏于草莽,或匿于林间,伺机而动,猎物皆惧。

余观其行,心生感慨,遂赋之以文。

嗟乎,狼也!尔独步于山巅,翱翔于林壑,视天下无物不食,威震四方。

尔之须,如剑锋利,锐不可挡;尔之牙,似铁砧坚,断筋折骨。

狼行千里,气势如虹,独来独往,不群于世。

狼之智,非同小可。

能识破敌之诡计,预知敌之动向。

故能伺机而动,出奇制胜。

狼之勇,亦非凡兽可比。

临危不惧,舍生忘死,矢志不渝。

狼之心,坚如磐石,不畏艰险,不惧生死。

嗟乎,狼也!尔独居山林,不与群羊为伍,不与麋鹿为伴。

尔独自行猎,不与禽兽争食。

尔之独立,非独身世之高,亦乃精神之高。

尔之行,非独形之速,亦乃志之速。

然狼亦有悲,有喜,有怒,有哀。

悲则哀嚎,喜则欢跃,怒则咆哮,哀则哀鸣。

悲喜哀怒,皆出于自然,非矫揉造作。

狼之情感,亦如人,有喜有怒,有悲有乐。

嗟乎,狼也!尔之寿命,虽不及麒麟之寿,然尔之精神,可昭示后世。

尔之独立,尔之勇敢,尔之智慧,皆为人所钦佩。

然世之人,往往以狼为凶猛之兽,不知狼之精神,实为世间之楷模。

余观狼之行,叹世之无知。

狼之智,狼之勇,狼之独立,皆为世之所需。

世之人,若能效仿狼之精神,则无往而不胜。

译文:哎呀,狼啊!你独自行走于山巅,自由飞翔于山林之间,看待天下没有什么是你不敢吃的,威震四方。

你的胡须,如同剑刃般锋利,锐不可当;你的牙齿,像是铁砧一样坚硬,能轻易折断筋骨。

狼行千里,气势如虹,独来独往,不与世俗同流合污。

狼的智慧,非同小可。

能够识破敌人的诡计,预知敌人的动向。

因此能够伺机而动,出奇制胜。

狼的勇气,也非普通野兽可比。

面对危险毫不畏惧,舍生忘死,意志坚定。

狼的心,坚如磐石,不畏艰难险阻,不惧生死。

哎呀,狼啊!你独自居住在山林中,不与羊群为伍,不与鹿为伴。

你独自狩猎,不与禽兽争食。

你的独立,不仅是身世之高,更是精神之高。

你的行动,不仅是形态之快,更是志向之快。

然而狼也有悲喜哀怒,有悲伤时便哀嚎,高兴时便欢跃,愤怒时便咆哮,悲伤时便哀鸣。

狼蒲松龄文言文翻译注释

狼蒲松龄文言文翻译注释

原文:狼亦止,意将隧入以攻其后也。

身已半入,止露尻尾。

狼性贪,且辱己,意将先杀之,乃悟前狼假寐,盖以诱敌也。

具告赵叟,叟沉吟良久,曰:“吾闻之,狼亦黠矣,而顷者亦去,盖不能胜我。

今两存,吾何患焉?”乃呼侣,欲与之分功。

译文:狼也停了下来,意图要钻洞进入,从后面攻击。

狼的身体已经有一半进入了洞中,只露出了尾巴。

狼的习性是贪婪的,并且对自己受到了侮辱,心想先杀了它,这才明白前面的狼假装睡觉,原来是用来诱敌的。

于是把情况告诉了赵老汉,赵老汉沉思了很长时间,说:“我听说狼也很狡猾,但刚才的那只也离开了,大概是不能战胜我。

现在两只狼都还在,我又有什么可担心的呢?”于是他呼唤同伴,想要与他们分享这份功劳。

注释:1. 狼亦止:狼也停了下来。

亦,也。

2. 意将隧入以攻其后也:意图要钻洞进入,从后面攻击。

隧,洞穴。

3. 身已半入,止露尻尾:狼的身体已经有一半进入了洞中,只露出了尾巴。

身,身体;半入,一半进入;止,只;尻尾,尾巴。

4. 狼性贪,且辱己,意将先杀之:狼的习性是贪婪的,并且对自己受到了侮辱,心想先杀了它。

性,习性;贪,贪婪;辱,侮辱;意,心想。

5. 乃悟前狼假寐,盖以诱敌也:这才明白前面的狼假装睡觉,原来是用来诱敌的。

乃,才;悟,明白;假寐,假装睡觉;盖,原来是;诱敌,诱敌。

6. 具告赵叟:把情况告诉了赵老汉。

具,详细地;告,告诉;赵叟,赵老汉。

7. 叟沉吟良久:赵老汉沉思了很长时间。

沉吟,沉思。

8. 吾闻之,狼亦黠矣,而顷者亦去,盖不能胜我:我听说,狼也很狡猾,但刚才的那只也离开了,大概是不能战胜我。

闻之,听说;黠,狡猾;顷者,刚才;去,离开;胜,战胜。

9. 今两存,吾何患焉:现在两只狼都还在,我又有什么可担心的呢?存,存在;患,担心。

10. 乃呼侣,欲与之分功:于是他呼唤同伴,想要与他们分享这份功劳。

乃,于是;呼,呼唤;侣,同伴;分功,分享功劳。

以上是对《狼》这篇文言文作品的翻译及注释,通过对原文的逐句翻译和注释,我们可以更好地理解蒲松龄的文学意境和表达技巧。

狼文言文翻译注释及翻译

狼文言文翻译注释及翻译

狼亦黠矣,能假寐,能欺人,能避敌,能匿影,能袭人。

狼行天下,莫不忌之,盖其狡猾多端,难以捉摸也。

注释:1. 狼亦黠矣:狼也是狡猾的。

2. 能假寐:能假装睡觉。

3. 能欺人:能欺骗人。

4. 能避敌:能躲避敌人。

5. 能匿影:能隐藏身影。

6. 能袭人:能偷袭人。

7. 狼行天下:狼在世界上行走。

8. 莫不忌之:没有人不忌惮它。

9. 盖其狡猾多端:因为它的狡猾手段很多。

10. 难以捉摸:难以捉摸。

翻译:The wolf is also cunning, capable of feigning sleep, deceiving people, evading enemies, hiding in shadows, and ambushing others. The wolf wanders throughout the world, and no one dares to provoke it. This is because its cunning methods are numerous and difficult to grasp.翻译注释:1. 狼亦黠矣:这里的“亦”表示“也”,用来强调狼的狡猾。

2. 能假寐:这里的“假寐”指的是假装睡觉,以此来迷惑对手。

3. 能欺人:这里的“欺人”表示欺骗别人,狼常常利用这一点来达到自己的目的。

4. 能避敌:这里的“避敌”指的是躲避敌人,狼具有很好的逃避能力。

5. 能匿影:这里的“匿影”表示隐藏自己的身影,使敌人难以发现。

6. 能袭人:这里的“袭人”指的是偷袭别人,狼在捕猎时经常使用这种方法。

7. 狼行天下:这里的“行天下”表示狼在世界上行走,没有固定的栖息地。

8. 莫不忌之:这里的“莫不”表示“没有人不”,强调狼的威慑力。

9. 盖其狡猾多端:这里的“盖”表示“因为”,解释了狼为何让人忌惮的原因。

10. 难以捉摸:这里的“难以捉摸”表示狼的行为难以预测,让人无法把握。

狼翻译和原文及注释

狼翻译和原文及注释

狼翻译和原文及注释狼翻译和原文及注释蒲松龄,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏,现山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人。

下面是小编整理的狼翻译和原文及注释,欢迎参考阅读!原文一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。

途中两狼,缀行甚远。

屠惧,投以骨。

一狼得骨止,一狼仍从。

复投之,后狼止而前狼又至。

骨已尽矣。

而两狼之并驱如故。

屠大窘,恐前后受其敌。

顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。

屠乃奔倚其下,弛担持刀。

狼不敢前,眈眈相向。

少时,一狼径,其一犬坐于前。

久之,目似瞑,意暇甚。

屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。

方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。

身已半入,止露尻尾。

屠自后断其股,亦毙之。

乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

翻译一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。

路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。

屠夫害怕了,把骨头扔给狼。

一只狼得到骨头停下了。

另一只狼仍然跟着他。

屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。

骨头已经扔完了。

但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。

屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。

屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。

屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。

两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。

一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。

时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。

屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。

屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。

身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。

屠夫从狼的后面砍断了狼的'大腿,也把狼杀死了。

屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。

狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。

文言文狼的翻译注解

文言文狼的翻译注解

【原文】狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

【译注】狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

1. 狼亦黠矣:狼,兽名,亦,副词,表示肯定,黠,形容词,狡猾的意思。

整句翻译为:狼也是狡猾的。

2. 而顷刻两毙:而,连词,表示转折,顷刻,一会儿的意思,两毙,指两只狼都被杀死。

整句翻译为:但是一会儿两只狼都被杀死了。

3. 禽兽之变诈几何哉:禽兽,泛指鸟类和兽类,之,助词,用于主谓之间,取消句子独立性,变诈,变化诡诈,几何,多少的意思。

整句翻译为:鸟兽的变化诡诈又有多少呢?4. 止增笑耳:止,副词,只,增,增加,笑耳,笑料而已。

整句翻译为:只不过增加了笑料罢了。

整篇译文如下:狼也是狡猾的,但是一会儿两只狼都被杀死了。

鸟兽的变化诡诈又有多少呢?只不过增加了笑料罢了。

【译文】The wolf is also cunning, yet in a short while, both of them were killed. How many cunning changes and tricks do beasts and birds have? It only adds to the laughter.【注解】本文出自《左传·僖公二十五年》,作者为左丘明。

文章通过讲述狼的故事,揭示了自然界中动物之间的生存斗争,以及人类对待动物的态度。

作者以狼的形象,讽刺了当时社会上的一些狡猾之人,告诫人们要警惕奸诈之人。

文章语言简洁,寓意深刻,具有很高的文学价值。

在翻译过程中,应注意以下几点:1. 保留原文的修辞手法,如比喻、拟人等。

2. 尊重原文的句式结构,尽量保持原文的语言风格。

3. 注意词语的准确翻译,避免出现歧义。

4. 结合上下文,理解作者的意图,使译文更加符合原文的内涵。

总之,翻译《狼》这篇文章,既要忠实于原文,又要使译文具有可读性,这样才能更好地传达作者的意图,让读者领略到文言文的魅力。

文言文狼翻译及注释

文言文狼翻译及注释

《狼》者,明代小说家蒲松龄所著《聊斋志异》之一篇也。

此文以狼为题材,描绘了一只狡猾凶猛的狼,及其与村民斗智斗勇的故事。

以下为原文及注释:原文:狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

注释:1. 狼亦黠矣:狼亦,即狼也是;黠,狡猾;矣,语气词,表示肯定。

整句意为:狼也是狡猾的。

2. 而顷刻两毙:而,转折连词;顷刻,一会儿;毙,死。

整句意为:但是一会儿就被杀死了两只。

3. 禽兽之变诈几何哉:禽兽,泛指动物;变诈,变幻无常,狡诈;几何,多少。

整句意为:动物们的变幻无常,狡诈有多少呢?4. 止增笑耳:止,只;增,增加;笑,笑料。

耳,语气词,表示语气。

整句意为:只增加了笑料罢了。

译文:狼虽然狡猾,但是一会儿就被杀死了两只。

动物的变幻无常,狡诈有多少呢?这只能增加笑料罢了。

进一步注释:1. 此文以狼为比喻,讽刺那些狡猾多诈的人。

作者通过狼的形象,揭示了人性的复杂和险恶。

2. 文中“禽兽之变诈几何哉”一句,表达了作者对人性狡诈的无奈和感慨。

禽兽虽然狡诈,但终究无法逃脱死亡的命运,而人类在狡诈的道路上,却往往走得更远。

3. “止增笑耳”一句,既表达了作者对狼的无奈,也透露出一种幽默感。

作者在讽刺的同时,也展示了一种乐观的生活态度。

总结:《狼》一文,通过对狼的描绘,展现了人性的狡猾和险恶。

作者用幽默的语言,揭示了动物世界和人类社会的相似之处,使读者在欣赏故事的同时,也能反思自己的人生。

这篇文言文作品,以其独特的艺术魅力,成为了中国古典文学中的佳作。

狼文言文全文翻译注释

狼文言文全文翻译注释

狼之三窟,窟之深,非一狼所能入。

狼惧,夜则穴居,昼则伏草中,窥伺以待。

一日,遇牧童于野,牧童见之,大笑曰:“狼,狼,汝何惧?吾乃牧童也,非羊群之牧者。

”狼闻之,心稍安,然犹未敢出。

牧童曰:“狼,狼,汝果惧羊乎?羊之无识,不辨敌友,终为所食。

汝宜效羊之识,审敌友,然后出也。

”狼犹豫未决,终日不食。

牧童归,狼遂逃。

译文:狼有三个洞穴,洞穴深邃,不是一只狼能够进入的。

狼感到害怕,晚上就住在洞穴里,白天则藏在草丛中,窥视着等待机会。

有一天,它在野外遇到了一个牧童,牧童看到它,大笑说:“狼啊,狼,你为何害怕?我是牧童,不是羊群的牧者。

”狼听到这话,心里稍微安心了一些,但仍然不敢出来。

牧童又说:“狼啊,狼,你难道害怕羊吗?羊群无知,不辨敌友,最终被吃掉。

你应该效仿羊的智慧,辨别敌友,然后再出来。

”狼犹豫不决,整天不吃东西。

牧童回家后,狼就逃走了。

注释:1. 狼之三窟:指狼有三个藏身之处,这里比喻有多个退路或避难所。

2. 窟之深,非一狼所能入:洞穴非常深,一只狼无法独自进入。

3. 穴居:指狼在洞穴中居住。

4. 伏草中:指狼藏在草丛中。

5. 窥伺:暗中观察,等待机会。

6. 牧童:放牧的儿童。

7. 羊群:指牧童所放的羊。

8. 羊之无识:羊群没有辨别是非的能力。

9. 效羊之识:学习羊的智慧。

10. 审敌友:辨别敌人和朋友。

11. 犹豫未决:犹豫不决,拿不定主意。

12. 终日不食:整天不吃东西,形容狼因为害怕而不敢进食。

全文翻译:狼有三个藏身之处,这些洞穴深邃,不是一只狼能够独自进入的。

狼感到害怕,晚上就住在洞穴里,白天则藏在草丛中,暗中观察,等待机会。

有一天,它在野外遇到了一个牧童,牧童看到它,大笑说:“狼啊,狼,你为何害怕?我是牧童,不是羊群的牧者。

”狼听到这话,心里稍微安心了一些,但仍然不敢出来。

牧童接着说:“狼啊,狼,你难道害怕羊吗?羊群无知,不辨敌友,最终被吃掉。

你应该效仿羊的智慧,辨别敌人和朋友,然后再出来。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。


(原文、注释及翻译)
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。

途中两......屠户回家卖完通“只”仅仅剩下路一个屠户傍晚回家,担子里的肉已卖完了,只有剩下的骨头,路上,遇见两只狼,缀行甚远。

...连接,紧跟、跟随走很
狼,紧跟着他走了很远。

屠惧,投(之)以骨。

一狼得骨止,一狼仍从。

.......害怕扔它代狼把停止
仍然跟从
屠户非常害怕,就把骨头扔给狼。

一只狼得到骨头停下来,另一只狼仍然跟着。

复(以骨)投之,后狼止而前狼........又、再把骨头扔它停止可是,表转折先前
屠户又朝狼扔骨头,后得到骨头的那只停了下来,而先得到骨头的那只狼又至。

骨已尽矣。

而两狼之并驱如故。

........到来扔完可是助词,取消句子独立性一起追赶像旧,原来
又跟了上来。

担子中的骨头已经扔完了,但两只狼仍然像原来一样一起追赶。

屠大窘,恐前后受其敌。

顾野有麦场,........非常紧张为难。

担心受到它们的攻击往旁边看野外,野地
屠户非常困窘急迫,害怕前后受到狼的攻击。

他往旁边看见野地里有个麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。

屠乃奔倚.........堆积柴草它的,代麦场覆盖、遮蔽。

小山于是、就跑靠
麦场的主人把柴禾堆积在麦场里,覆盖成小山似的。

屠户就跑过去,倚靠在其下,弛担持刀。

狼不敢前,眈眈相向。

........它的、柴堆放松,卸下拿上前、名作动注视的样子指对方对着
柴堆的下面,放下担子拿着刀。

狼不敢上前,瞪着眼睛对着屠户。

少时,一狼径去,其一犬坐于前。

久之,.........一会儿径直离开其中像狗一样、名作状蹲坐面前凑足音节
过了一会儿,一只狼径直离开,另一只狼像狗一样蹲坐在屠户面前。

过了很久,目似瞑,意暇甚。

屠暴起,以刀劈狼首,又数..........好像闭眼神情、态度空闲突然跳起用砍头
它的眼睛好像闭上了,神情十分悠闲。

屠户突然跳起来,用刀砍狼的头,又数.
刀毙之。

方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,.........杀死它正要走转身看打洞、名作动它的、指柴堆
刀砍死了狼。

屠户正想离开,转身看到柴堆后面,发现一只狼正在柴堆中打洞,意将隧入以攻其后也。

身已半入,止露尻尾。

........打算钻洞、名作动进入来攻击他的只屁股
企图钻洞而出,从背后攻击屠户。

狼的身体已进入了一半,只露出屁股和尾巴。

屠自后断其股,亦毙之。

乃悟前狼.........从砍断它的大腿也杀死它才明白
屠户从后面砍断它的大腿,也数刀杀死了它。

屠户这才明白前面的那只狼假寐,盖以诱
敌。

.....睡觉原来是(来、用来,连词,表目的)诱骗敌人、对方
假装睡觉原來是诱骗对手。

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?............也狡猾可是一会儿杀死的作假,欺骗多少呢、啊
狼也如此狡猾,但是一会儿两只狼都死了,禽兽的骗人手段能有多少呢?
止增笑耳。

....只增加笑料罢了
只给人们增加笑料罢了。

相关文档
最新文档