旅游英语译文
旅行英语作文-带翻译5篇
旅行英语作文旅行英语作文篇1Huhehot is in Inner Mongol. There are lots of large grasslands. The grasslands are endless. The sky is bright blue. There were a lot of horses and sheep. They were running or eating grass. I rode a horse on the graland. I picked some colourful flowers. We drank the tea with milk. There is a small desert, it was very hot when I walked on it. The sand could sing.I enjoyed my day.旅行英语作文篇2Perhaps none of the people will travel by bicycle.Perhaps some of the people will travel by motorcycle.Perhaps more people will travel by car.Perhaps fewer people will travel by underground.Perhaps there will be more traffic lights.Perhaps there will be fewer bicycles and underground stations.That's what travelling in Shanghai will be like in 10 years' time.旅行英语作文篇3In general, there are two ways of traveling, private cars and public transportation. Chinese people should regard public transportation as their first traveling opinion.First, there are so many people living in this countries that make it so crowded. If each chinese people own a car, there will be far more traffic jams and accidents, which increase you impatience.Moreover, there will be far more pollution resulted from cars. Once a car started, it release huge amount of dirty gas and heat, which lead to great pollution and result in green house effect.All in all, Chinese people should take public transpotation into consideration first。
旅游英语翻译(导游词,门票,景点名翻译)
古诗词翻译策略
其一,铺垫法。 笔译中因怕“隔”而避免用典,这在中外大师有关古诗词的译文中不难发现。许渊冲 先生在翻译苏东坡的“欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜”时,先后把“西子”译成 “the fair lady(at her best)” 和“Beauty of the West”,若不加任何铺垫,直接将现成的译诗 朗诵给旅游者听,他们就无法了解到中国还有个西子,于是乎导游员就更难介绍雅称 “西子湖”和著名的西子国宾馆了。
在翻译导游词时,在译诗之前,通过必要的铺垫(西子是浙江本地人,中国古代四大美女 之一),说明西子以自然美著称;再通过西方人所喜闻乐见的比喻(把西子比作a Chinese Cleopatra),从而表明西子在中国人心目中享有的地位。接着,面对诗情画意的西湖,向 旅游者推出苏东坡的《饮湖上初晴后雨》的英译文,并应大胆地将“西子”译为 “Beauty Xi Zi (at her best)”。这种“情景交融”的介绍法,屡试不爽,每每赢得旅游者 的掌声或赞扬声。 The Beauty Xi Zi looks like the fair lady at her best. Whether she is richly adorned or plainly dressed.
如:黄鹤楼: Yellow Crane Tower 龟山: Tortoise Hill
1)专名音译,通名意译(直译) 茅盾故居 Maodun’s Former Residence
天安门广场
Tian’anmen Square
Heavenly-peace Square
八达岭长城
导游词翻译难点:
①文化对应词少。 导游词中与特定文化有关的词特别多,但这 些词在译入语英语中多无对应词,即出现所 谓的词汇空白现象。 这是导游词翻译中的另一大特点
旅游英语翻译技巧
The principles of tourism translation
1、Source langusge orientation/Source language culture orientantion (以译出语或译出语文化为取向)
E.G.:Yellow Stone Park, Minzu Hotel; Lingyin Temple, Jiuzhaigou
The problems and principles in Tourism translation
1、Transliteration and free translation improper handling.
E.G.:三头六臂: having three heads and six arms(A superman)
没期间,宛如仙境。
On the bank of the Wu Gorge are mist-covered fairy-land-like mountains and grotesque peak.
谢谢观赏!
Thanks!
m translation
译文:The Park of Sweet Osmanthus is known for its profusion of Sweet Osmanthus trees and variet of osmanthus flowers. It boasts golden osmanthus, silver osmanthus, purple osmanthus, four-season osmanthus, and much more.
Difficulties during tourism translation
2. Stylistic difficulties:
旅游英语 意译 free translation
举世闻名的九寨沟自然保护区位于我国四川省境 内,是一片纵深达35公里的自然风景区。区内有 终年积雪的山峰、苍翠繁茂的森林、宁静悠远的 湖泊。人们常常将九寨沟比作世外桃源。
Located in Sichuan Province, the World-famous Jiuzhaigou Nature Reserve covers an area of natural beauty 35 kilometers long. In the reserve there are perennially snow-topped mountain peaks, verdant and lush forests and stretches of serene lakes. Jiuzhaigou is often compared to a heaven of peace, leaving behind nothing but earthly troubles and worries.
专家认为,“胡同”这个词来源于蒙古语,意思是“井”。古时 候人们生活和聚集在井的周围,所以“胡同”一词的本意应是 “人们生活聚集的地方”。另外一个解释是,在元朝时(公元13 世纪),居民区被分割成几个区域,区域间设过道以便于居民来 往。这些过道的另一个作用就是隔离防火。在蒙古语中,这种过 道称作胡同。不管它确切意思如何,有一点是可以肯定的,胡同 在北京第一次出现是在元朝。
音译加意译 transliteration free
translation
音译加意译就是汉语拼音与英文翻译并用,音译专有名称,意 译种类名称
自然景观的种类名称往往包括山(mountain, hill)、岩( rock, cliff)、峰(peak)、崖( cliff)、沟( ravine)、溪(stream)、岭 ( ridge, hill)、潭(pool pond)、瀑布 (waterfall)、泉( spring)、 湖( lake)、洞( cave)、池( lake, pond, pool)、运河(canal)、 堰(weir)。
旅游英语翻译技巧
Semantic translation emphasized the semantic content of the original while communicative translation stressed the understanding and response of target reader.
如何将岳飞的《满江红》译得朗朗上口,又保持 气势? 如何让欧美游客更多欣赏到西湖天下景的“水水 山山处处明明秀秀,晴晴雨雨时时好好奇奇”? 如何翻译小吃“西施舌”中的西施? 如何译出佛教中雅俗共赏的对子“大肚能容容世 上难容之事,开口便笑笑天下可笑之人”?
旅游文体翻译
浙江电大 舒晓杨
Tourism English introduction The problems and principles in Tourism translation Newmark’s translation theories and its application in travel Tourism English translation in cultural perspective
Ⅰ Impact of cultural differences on tourism English translation Ⅱ Strategies of tourism translation in cultural perspective
Tourism Translation is a translation of practice for tourism activities ,and is a cross- language and cross-society , a cross-time and cross-space , a cross-cultural , a cross- psychological communication activity . 旅游翻译是为旅游活动、旅游专业和行业所进行的翻译 实践,是一种跨语言、跨社会、跨时空、跨文化、跨心理 的交际活动。
游三亚的英语作文
游三亚的英语作文A Trip to SanyaLast summer vacation, I went to Sanya with my family. It was an amazing trip.Sanya is a beautiful coastal city. The beaches there are simply stunning. The sand is soft and fine, and the sea is clear and blue. We spent a lot of time on the beach, enjoying the sunshine and the gentle sea breeze. We also went swimming in the sea and had a lot of fun.Besides the beaches, we also visited some famous tourist attractions. We went to the Yalong Bay Tropical Paradise Forest Park and were deeply impressed by the lush tropical plants. We also went to the Nanshan Cultural Tourism Zone to see the huge statue of Guanyin.The food in Sanya is also very delicious. We tried various kinds of seafood and tropical fruits.This trip to Sanya was really unforgettable. It made me fall in love with this charming city.译文:三亚之旅去年暑假,我和我的家人去了三亚。
旅游英语翻译
中文旅游标语和揭示语的英译 1 标语英译的通病分析 鹦鹉学舌的硬译 创一流服务,迎四海嘉宾。 原译:Welcome our honored guests from all over the world with first class service. 改译:First class service to all guests. 北岭旅游度假区是您的投资宝地。 原: Beiling Tourist & Holiday Spending Area… 改:Beiling Resort is a promising land for investment. 上有天堂,下有苏杭。 In the sky, the best is heaven, on the earth, the best are S
2.3.5 注意文化对应词问题 non – equivalence, lexical gap 1 人物:西施(西子) Chinese Cleopatra 月下老人– Chinese Cupid 2 节气:霜降– Jack Frost 3节日:清明节– Chinese Easter 4季节:六月中的西湖- West Lake in midsummer 5地理:鱼米之乡- Land of milk and honey 6城市:绍兴/苏州- Oriental Venice 7 建筑:苏提-Lover‘s lane
被誉为“国色天香”的牡丹,色彩斑斓,雍容华贵, 历来被称作为“花中之王” Noble and graceful, charming and captivating , the peony has constantly deserved such titles of ―Supreme Beauty and Peerless Fragrance‖ and the ―King of Flowers‖.
旅游英语 苏静
总体原则
浓缩 ,翻译中往往为适合读者的需要增加或删 减信息。 汉语往往融情于景,注重言辞华美,句式 工整,用夸张,排比,对偶,比喻等等手 法 (说明文体除外)。英文倾向物我分离 ,写实,具体,客观情形的再现。汉译英 的过程中要向英文的风格靠拢。 最忌“对号入座”,死译硬译。
旅游翻译功能论
旅游翻译的两个目的 传递信息(informative)/诱导行动 (appellative) 旅游翻译注重的应是原文与译文间信息内容和文体功能的 对等,而不是语言形式上的对应,更不是展示原语言文化 异质性的场所。 这类功能的核心在于“读者层”, 使读者“完全不觉得在 读译文” 为了实现译文的功能,译者有理由对某些原文信息进行调 整和改写。(In order to be functional this part of the text would require a fair amount of rewriting)!
旅游资料的翻译方法
音译法与音意兼译法 意译法 增译法 删减法 创造性翻译
纯中国元素的处理(增译)
历史事件的发生年代,名人的生卒年代, 身份,历史贡献,名胜具体位置,人名, 地名,物品名,官阶名等确切含义。 清朝乾隆年间,扬州早已是一个兴旺发达 的城市了。 During the reign of Emperor Qianlong (1736-1795) of the Qing Dynasty (16441911), Yangzhou was already a prosperous city.
英文景点介绍风格一瞥
Welcome to Grand Canyon National Park. A powerful and inspiring landscape, the Grand Canyon overwhelms our senses through its immense size;277 river miles (446km) long,up to 18 miles (29km) wide ,and a mile (1.6km) deep.
旅游英语
Source language orientation (以译出语为取向)
This standard is often used in tourism translation in order to retain the original "authentic" and distinctive features.
全家福——stewed assorted meats
蚂蚁上树——bean vermicelli with spicy meat sauce 西湖藕粉——lotus root paste/powder /pudding (starch)
♥
Lexical(词汇) Difficulties
Blank of Word Meaning(词义缺失) “生肖”
informative
directive
evocative
☺ Religious Culture Buddhism and Taoism(佛教 道教)
VS Christianity(基督教)
☺ Historical Culture
南京——“六朝古都” “十代都 会” It used to be the capital of six dynasties or called the national capital of ten dynasties. It used to be the capital of six dynasties and the national capital ten times.
♥ Stylistic(文体) Difficulties
Flowery versus Concise (华丽与简洁)
Parataxis versus Hypotaxis(形合与意合) 巫峡两岸,群山相拥,云遮雾绕,奇峰异岭隐没 其间,宛如仙境。景色奇妙处要数巫山十二峰, 而尤以神女峰独具神韵。巡游于此恍若漫步于大 自然的艺术长廊,美不胜收.
旅游杭州英语作文六年级
旅游杭州英语作文六年级A Trip to HangzhouLast summer vacation, I went to Hangzhou with my parents. It is a beautiful city.We visited the West Lake. The water of the West Lake is so clear and peaceful. We took a boat ride on the lake and enjoyed the scenery around. The banks are lined with green trees and colorful flowers.We also went to Lingyin Temple. It is a famous and ancient temple. There are many tourists there. I was deeply impressed by the solemn atmosphere.We tasted some delicious local food, like Dongpo pork. It was really yummy.I really love Hangzhou. It is a place full of charm.译文:《杭州之旅》去年暑假,我和我的父母去了杭州。
它是一个美丽的城市。
我们游览了西湖。
西湖的水是如此清澈和平静。
我们在湖上乘船游览,欣赏周围的景色。
岸边排列着绿树和五颜六色的花朵。
我们还去了灵隐寺。
它是一个著名且古老的寺庙。
那里有很多游客。
我被那庄严的氛围深深打动。
我们品尝了一些美味的当地食物,比如东坡肉。
真的很美味。
我真的很喜欢杭州。
它是一个充满魅力的地方。
旅游英语口语从头学(英汉对照)
旅游口语从头学Chapter 1 行前事宜第一讲:计划旅行Planning a Trip计划旅行Tom: I am going to visit the Netherlands alone.Jane: Alone?Tom: Yes, I prefer DIY traveling to package tours.Jane: What are you planning to do during your stay there?Tom: Just tour around the city by bicycle.Jane: That sounds cool. How much is your budget?Tom: I'm not going to spend too much money on accommodation.Jane: Then maybe you could stay at a hostel like many backpackers do. Tom: What a good idea!汤姆:我打算独自去荷兰游玩。
简:独自一人?汤姆:是的,比起组团游我更喜欢自助旅行。
简:你打算在那里做什么?汤姆:骑车游览那座城市。
简:这听起来很酷。
你的预算是多少?汤姆:我不打算在住宿方面花太多钱。
简: 那么也许你可以像那些背包客一样,住在青年旅社。
汤姆:好主意!第二讲:咨询旅游信息Asking about Travel Information Sam: Hey, Nick I'm going to visit Thailand. You have been there before,right? Nick: Yes, do you want some suggestions?Sam: Yes.Nick: It's better to go to the seaside but try to avoid the peak season. Sam: I see. I don't want to be one of the dumplings boiling in the sea. Nick: That's what I said. Don't forget to have your room booked in advance. Sam: Of course.Nick: Be careful of the girls you meet at the pub.Sam: Why? Is it because they are gorgeous and dangerous?Nick: There is a chance that the girl you are kissing might be a guy.山姆:嘿,尼克。
旅游英语作文
旅游英语作文精选旅游英语作文8篇旅游英语作文篇1untai Mountain -- experience of three steps a spring, five step ten step waterfall,lake sceneryLocated in Henan Xinxiang, Qijue landscape, UNESCO was named thefirst global world geological park, the first national 5A level scenic spots, and the highest waterfall in Asia -- Haeundae grand waterfall.旅游英语作文篇2I took a trip to Shanghai with my mother during the seven-day holiday. It took us more than two hours to drive to Shanghai from my home in Haimen. We stayed in a large hotel on the eighth floor. On the first day, I just stayed in the hotel and rested. On the second day, my brother and I went to Nanjing Road. It’s the busiest street in Shanghai. When we got there, there were lots of people. We walked from one shop to another. I bought two T-shirts and two pairs of trousers for the coming summer. The T-shirts and trousers I bought are all white because whiteis my favourite colour.My brother also bought some clothes. On the third day, my mothertook me to Jinjiang Entertainment Centre. It was full of people. Iplayed many kinds of games there. I had a good time. The other days, I went to some other interesting places, such as the Oriental Bright Pearl TV Tower, the Huangpu River and Shanghai International Conference Centre.I didn’t forget to do my homework in the evening. I had a full and happy holiday.旅游英语作文篇3Now National Day is coming. I have made a plan for it .I am going to Beijing with my parents.Because there are many places of interest .First we want to visit the Great Wall ,which is considered one of the seven wonders in the world. Second we want to visit the summer palace ,wherelived many emperors during the hot days. Then we want to visit the Water Cube,where many important events are held .Finally we want to visit hutong to get a knowledge of the culture of old Beijing .I think this trip must be very interesting and we will have a good time.旅游英语作文篇4Nowadays, more and more people prefer to travel quite often. By traveling, we not only can relax ourselves but also broaden our knowledge circles. From my aspect, I think we can make many friends and travel with them.Firstly, we can enjoy the beautiful scenery and relax ourselves. For modern life, we are busy with our work with high pressure. However, when we travel, we will be attracted by great landscape and forget pressure from both work and life.Secondly, we can make friends by traveling. For most travelers, they tend to find many companions to travel with. If you check the internet, you will find that some people will call others to join them for travel. Through this kind of travel, we can meet many different people and make friends with them to broaden our social circle.Thirdly, we can learn much knowledge form travel. Before you go to somewhere to travel, generally, you need to make plans for your travel. You can find lots of things you don’t know when you make a plan, such as, the origin of a certain area, the customs of different areas, local food and so on.In conclusion, we can not only relax ourselves and make new friends but at the same time we can learn much from travel.旅游英语作文篇5Xi'an is the capital of Shanxi province in China and a sub-provincial city.As one of the most important cities in Chinesehistory,Xi'an is one of the Four Great Ancient Capitals of China for it has been the capital of 13 dynasties,including the Zhou,Qin,Han,and the Tang.Xi'an is also renowned for being the eastern terminus of the Silk Road and for the location of the Terracotta Army from Qin Dynasty.Thecity has more than 3,100 years of history.It was called Chang'an in ancient times.Since 1990s,as part of the economic revival of interiorChina,especially the central and northwest regions,in addition to a history of manufacturing and solid industrial establishments,Xi'an has become an important cultural,industrial and educational center of the central-northwest region,with facilities for research anddevelopment,national security and China's space exploration program.译文:西安是陕西省的首都在中国和一个城市。
旅游英语翻译示例
旅游英语翻译示例旅游英语翻译示例虽然说旅游英语翻译现在已形成规模,但由于中西方文化差异等原因的存在,旅游英语在实际的翻译应用中仍然存在不规范的地方。
以下是店铺整理的旅游英语翻译示例,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
1、跨文化意识与地名、景点名称的翻译例如:"太湖 ",有的译作Tai Lake,也有的译为Taihu Lake;"泰山 "有的译为Taishan Mountain,也有的'译为Tai Mountain" "。
如峨眉山,太白山可以译成Emei Mountain, Taibai Mountain。
译为Garden of Humble Administrator就要比Zhuozheng Garden效果好得多。
把"中山陵 "译为Dr. Sun Yat-Sen's Mausoleum,把"颐和园 "译为The Summer Palace著名旅游点"大慈恩寺 "时,看到其英译Da Ci-en Temple.比如苏州的"寒山寺 "就不能译为"Cold Hill Temple ",既用拼音Taihe Dian,又用意译The Throne Hall of Supreme Harmony。
处理的方法有两种:一种是Taihe Dian用斜体字, The Throne Hall of Supreme Harmony放在后面的括号中,即T aihe Dian (The Throne Hall of Supreme Harmony);另一种是两者用"or "联结, 即Taihe Dian or The Throne Hall of Supreme Harmony.2、文化意识与历史人物、历史事件名称的翻译例如:清朝乾隆年间,可译为During the reign of Emperor of Qianlong (1736-1795)of Qin Dynasty (1644-1911)。
《旅游英语汉译英》课件
CATALOGUE
目 录
• Case Analysis of Tourism English Translation from Chinese to English
• The Future Development and Prospects of Tourism English Translation from Chinese to English
In the future, tourism English translation will pay more attention to cross-cultural communication and dissemination effects, with higher requirements for the comprehensive quality and professional ability of translators. Meanwhile, with technological progress, tourism English translation will become more intelligent and efficient.
VS
Importance
With the development of the global tourism industry, tourism English translation is of great significance in enhancing the international image of Chinese tourism destinations, attracting more foreign tourists, and promoting cross-cultural communication.
旅游英语英汉互译
第1课What is Tourism?Leisure time 余暇Sunbathing 日光浴A convention 社团政党为某一特定目的召开的大会A study tour 考察旅游A wilderness park 天然公园Chairlift 空架滑车The rail of a cruise ship 加勒比海Make a profit 获得利润The foreign exchange receipt 外汇收入Tax receipt 税收收入The sum total 总数Income multiplier 收入乘数The League of Nations联合国WYO:World Tourism Organization 世界旅游组织OECD:Organization for Economic Cooperation and Development经济合作与发展组织The International Conference on Travel and Tourism Statistics 国际旅游统计会议The United Nations Statistical Commission 联合国统计委员会International tourism国际旅游Inbound tourism 入境旅游Outbound tourism 出境旅游Internal tourism 国际旅游Domestic tourism 国内旅游National tourism 国家级旅游The National Travel Survey(美国)国民旅游调查The U.S. Travel Data Center 美国旅游资料中心Round trip 往返旅行Hospitality industry 旅游服务业One-way trip 单程旅游China Tourism Statistic Annual 中国旅游统计年鉴The United Kingdom Tourism Survey 英国旅游调查The National Tourist Board of England 英格兰国家旅游委员会第2课Mass Tourism and New TourismAlexander the Great 亚历山大大帝Grand Tour 大旅游Low Countries 低地国家Thomas Cook 托马斯-库克Package tours 包价旅游Thomas Cook and Son托马斯-库克父子公司Purchasing power 购买力Paid holiday 带薪假日Charter tour 包机旅游Mass tourism 大众旅游Rigidly packaged 团体包机制Charter tourism 包机航班Airline oligopolies 航线的寡头垄断Mediterranean 地中海Market segment 市场细分Diagonal integration 斜向联合Customized services 按要求提供的服务项目Dominant paradigm 主要形式More green 更有环保意识Take hold 确定下来Scale economies规模经营Scope economies 范围经济Tailor-made services 特别服务项目Water transportation 水上运输Hellenistic urban system 希腊城邦制French Revolution 法国革命The Battle of Waterloo 滑铁卢战役Far East 远东第3课Tourism OrganizationsICAO:the International Civil Aviation Organization国际民航组织IATA:the International Air Transport Association国际航空运输协会PNS:Passenger Network Services乘客网络服务公司PATA:Pacific Asia Travel Association太平洋亚洲旅行协会USTTA:United States Travel and Tourism Administration 美国旅行和旅游协会CNTA:The China National Tourism Administration 中国国家旅游管理局ECOSOC:Economic and Social Council of the UN联合国经济组织及社会理事会Tourist operators 旅游经营商Frontier formalities边境手续(过境手续)Air carriers 航空公司Baggage checks 行李票Accreditation service审定工作Contracting countries签约国Set rate 统一汇率International Organizations 国际(性)组织Regional International Organizations地区性国际组织National Organizations国家级旅游组织On a worldwide scale 世界规模Police registration 出境证明第4课Defining the PersonIUOUT:International Union of Official Travel Organizations 国际官方旅游组织联盟Expert Statistical Group 专家统计小组The United Nations Conference on Trade and Development 联合国贸易与发展大会The East Caribbean Common Market 东加勒比共同市场The Caribbean Community加勒比共同体A lay-over 短暂停留International Travel 国际旅游Domestic Travel 国内旅游En route 在途中Transit traveler 过境旅游者International excursionist 国际短途旅游者Domestic excursionist国内短途旅游者Day visitor 当日往返者International visitor 国际游客International traveler国际旅游者In-transit passenger 途中游览者(途中旅游者) Domestic traveler国内旅游者Resident traveler 居民旅游者Non- resident traveler 非居民旅游者Business traveler 商务旅游者(商务旅行者)Pleasure travel 消遣旅游者(娱乐型旅游者)Destination country 目的国Permanent migration 永久移民Short-term migration 短期移民Tourism promotion 旅游宣传Intercontinental travel 洲际旅游Intracontinental travel跨国旅行Interregional travel 区域旅行Intraregional travel 地方旅行Cultural tourist 文化旅行者第5课Determining Factors of TouristIndulge in 尽情享受Dealers in dreams 销售梦幻Need deficiencies 需求不足End objective 最终目标Lay out 设计Opt for 选择Submit to 服从The idea of prepotency 优先原理Tourist resorts 旅游胜地International holiday国际假日Railway excursion 火车短程旅行Travel agent 旅行代理商Tourist motivation 旅游动机Off-peak period 旅游淡季Peak holiday period 旅游旺季Travel mode 旅行方式Tourist routs 旅行线路Net earning 净收入Spa vocation 在矿泉疗养地度假Bus and coach tour 公共汽车,旅行车观光游览Transportation mode 交通工具第6课Types of Tourists and their needsSupport services 辅助服务Cultural visit 文化旅游Educational visits 教育旅游,修学旅游Exotic and unusual holidays 猎奇旅游On offer 出售,提供All and sundry 全部,所有的人Rare flora and fauna 珍惜植物和动物The Amazon River 亚马逊河The done thing 合乎俗礼的事Travel for travel’s sake 为了旅游而旅游Duration of trip 逗留时间Travel abroad 海外旅游Monte Carlo or Las Vegas 蒙特卡洛Price inelastic 无价格弹性Adventure holiday 探险旅游Culture tourist 文化旅游者Religious purpose 宗教目的Tourism market 旅游市场Non-seasonal 无季节性Full pension 全食宿Half pension 半食宿Trekking holiday 徒步旅行Local colour 地方色彩Five-star hotel 五星级饭店第7课Travel AgentTour wholesaler 旅游批发商Tour operator 旅游经营商Travel principals 旅游经营商Travel retailer旅游零售商Retail agencies 零售旅行社Sales outlets 销售网点British Airways 英国航空公司Air fares 航空票价Source of revenue 收入来源Brand loyalty 对某一待定品牌的忠诚,信赖Return on sales 销售回报ATOL: Air Travel Organizers’Licence 航空旅行组织者许可证Car hire 小汽车出租(轿车出租)Word of mouth 口碑Word of mouth recommendation a口头宣传The local share of the market 当地市场份额Potential travelers 潜在的旅游者Multi-stopover independent tours 旅游中多次停留的散客旅游A full range of services全方位服务All-round agent 全方位服务的代理商CRS:computer reservations system 计算机预设系统CITS:China International Travel Service 中国国际旅行社Basic point-to-point air fares 两地间基本航空运价Hard-wired 硬接线Capital investment 资本投资Spread costs 分散资本Business travel agent 专门经办商务旅行的代理商Traveler’s cheque 旅行支票Travel insurance 旅游保险Travel product 旅游产品Foreign exchange 外币兑换Procure visas 办理签证Front office client relations 前台的顾客关系Management systems 管理系统Back office systems 后台的办公系统10-Day Excursions 十日游第8课The Tour BrochureTour brochure 旅游宣传册Marketing tool 市场营销工具Design studio 设计室Advertising agency 广告公司Computer graphic packages 计算机图形包In-house computer 公司内部使用的计算机Publicity material 宣传品Independent inclusive tour 个体包价旅游Tailor-made 预先安排的Tour basing fares(航空)包价旅游票价Long-haul and short-haul长途和短途House name 公司名称ITX:Inclusive Tour Excursion 游览包价旅游Game room 游艺室Specialist operators 专营某种旅游(项目)的经营商Insurance coverage 保险范围Couch tour长途汽车旅行Air holidays 飞机旅行The purpose the brochure serves 宣传册的服务宗旨Printing parlance 印刷术语Shell folders 图文并茂的折叠式手册Umbrella brochures 联合宣传手册Regular tour brochures 定期旅游手册Regular package holiday 定期包价旅游第9课Air Passenger TransportJet airliner 喷气式客机Carrying capacity 运载能力(运输能力)In-flight magazines 机上杂志Advance purchase excursion ticket 预付款游览机票Stand-by fare 候补票价‘Frequent flyer’programme飞行常客奖励计划Load factor (飞机)载客率Unit costs 单位成本Scheduled services 定期客运服务Nonscheduled or charter services 不定期客运或包机服务Air taxi services 出租飞机服务Air France 法国航空公司American Airlines 美国航空公司The United Airlines 联合航空公司SAS:Scandinavian Airlines System 斯堪的纳维亚航空公司Trunk route airline 干线航空公司Feeder airline 支线航空公司Commuter airline 地方短距离运输航空公司EC:European Community 欧洲共同体Executive aircraft 公务飞机Caravan routes 商队旅行路线The Continent 欧洲大陆Air transport 航空运输Noise pollution 噪音污染Relocation 重新安置第10课Transportation Mode Selection DecisionsGround service 地面服务Terminal facilities and locations 终点站的设施和位置Profit-making corporation 盈利公司Orient Express 东方快车Ocean liner 远洋定期客轮Transatlantic scheduled liner 横渡大西洋的定期客轮Cruise line 游船公司Recreation vehicles 娱乐行宿两用车Empty nesters 没有孩子拖累的家庭Transportation mode 交通方式Resort hotel 度假旅馆Car rental 汽车租赁Seaside resort 海滨度假地Destination resort 目的地度假Ferry serve 轮渡业务第11课A Brief History of HospitalityCommercial hotel 商业饭店Commercial traveler 旅行商人Near East近东Hotel chain 饭店联号Resort hotel 度假饭店Convention hotel 会议饭店Convention industry会议旅游业Hilton Hotel希尔顿饭店公司Hilton international 希尔顿国际饭店公司Holiday Inn 假日旅馆公司Hyatt international 凯悦国际饭店公司Regent international 丽晶国际饭店公司Travel industry 旅馆业(旅游业)Resort industry 度假旅游业City hotel 市区饭店Franchising 特许经营法Franchise 特许经营权Sheraton 喜来登饭店公司第12课Hotel Structure and StaffManaging director 总经理Organizational chart 组织结构图Executive housekeeper 客房部主管Resident manager 驻店经理Food and beverage manager 餐饮部经理Chief engineer 总工程师Director of sales 销售部总监Personnel director 人事部主任Controller or chief accountant 总会计师Front-office manager 前厅部经理Purchasing agent 采购员Rooms department 客房部Food and beverage department餐饮部Engineering department 工程部Sales department 销售部Personnel department 人事部Accounting department 财务部Repeat business 回头客带来的生意Department head 部门主管Coffee shop 咖啡馆Banquet room 宴会厅第13课The Economic Effects of TourismBalance of payment 收支平衡Labor-intensive industry劳动密集型产业A buoyant level of tourism 蓬勃发展的旅游业V AT:value added tax 增值税Kurtaxe 疗养税Departure tax 离境税National income 国民收入TIM:Tourism Income Multiplier 旅游收入增值A leakage 流失资金Generating areas 旅游产生地Invivisible 无形商品Invisible receipt 无形收入Invisible payment 无形支出Tourism account 旅游账目The Queen’s Sliver Jubilee 女王银婚周年A net deficit 净逆差Subsidized exchange rates 特别补贴兑换率An accelerator concept 加速器原则第14课The Sociocultural Effects of TouismH.M’s Customs 英王陛下的关税收入The world’s culture heritage 世界文化遗产Morris dancing 莫利斯舞Arts and crafts 工艺美术Cottage industries 家庭手工业United Nations General Assembly 联合国大会Deep-seated tradition根深蒂固的传统Instant culture 文化快餐The Changing of the Guard 英国皇室卫队的换岗仪式Cultural exchange 文化交流Historical sites 历史遗迹International tourist year 国际旅游年Job opportunity 就业机会Cultural landscape文化风景Cultural heritage 文化遗产Host country 旅游接待国Traditional value 传统价值观Tourist trap 旅游陷阱Cultural resources 文化资源Technological changes技术改革Religious understanding 宗教理解Sporting activities 体育活动Airport art 航空纪念品第15课The Environmental Effects of Tourism Exhaust fumes 废气Norfolk Broads诺福克郡的宽阔水面Pleasure craft 游乐船Skyscraper hotel syndrome 摩天宾馆综合症Visual pollution 视觉污染Graffiti pollution 涂写污染Physical capacity 物理承载力Psychological capacity心理承载力August Bank Holiday 八月银行假日Ecological balance 生态平衡Acropolis in Athens 希腊雅典的卫城A boom resort 兴旺发展的旅游胜地Tourism boom旅游业的繁荣High-spend visitor 高消费游客Inter-office computer linkups办公室间的计算机联网Impulse purchasing 冲动购买Nation landscape 国家风景资源Takeaway food外卖食品Rare plants珍稀植物Tourist attraction观光名胜An area of scenic beauty 风景胜地Physical environment自然环境Water reaction 水上娱乐活动Day tripper 一日游客Collect souvenir 收集纪念品National park 国家公园Self-catering 自供伙食的第16课An Assessment of China’sTourist ResourcesTerra cotta warriors horses兵马俑Six Great Ancient Capital 六大古都Social heritage 社会传统Ethnic diversity 民族多样性Ethnic minority groups 少数民族Culinary arts 烹饪艺术The State Council 国务院Preferential policies 优惠政策Natural preserves 自然保护区Multiethnic culture 多民族文化Tourism and Vacation 旅游度假区Short-term sightseers短期观光者Negative impact 负面作用Blind construction 盲目建设Human landscape 人造景观第17课Domestic Tourism in China:Policies and Development International tourism sector 国际旅游服务部门Make end meet使收支相抵(量入为出)Hard currency 硬通货The International Monetary Fund 国际货币基金组织GNP:gross national product国民生产总值The structure of consumer spending消费结构All-inclusive package tours 价格全包旅游Non-commodity currency 通货膨胀率The luxury market 豪华市场The midscale market 中级市场The budge market 廉价市场Industry code of conduct 行业行为规范The supply and demand equilibrium 供求平衡关系Long-haul domestic travel 国内长期旅游Non-commodity currency非商品货币Business travel activities 商务旅行活动Living standard 生活水平Development cycle 发展周期Peal River Delta 珠江三角洲Handicraftsand tourist souvenirs 手工艺品及旅游纪念品第18课China’s Tourism:Opportunitiesand StrategiesDensely crowded cities人口稠密的城市Specialized tourism 专项旅游Tertiary industry 第三产业ASEAN countries 东南亚国家联盟Market-oriented reforms以市场为导向的改革GA TT:General Agreement on Tariffs and Trade 关税及贸易总协定Quick access to information 信息途径快捷Peripheral environment 周边环境Management know-how 管理方面的实际技巧,经验Cross-border travel 横穿边境的旅行CTC:certified travel counselor持有证书的旅游顾问Target markets 目标市场Non-profit overseas offices 非赢利性海外机构Pay a premium 交学费The drawing power 吸引力Annual receipts 年收入A strategic industry 一项战略产业Pacific Asia Travel Association 亚太旅游联合会Nature-and culture-based ecotourism自然及文化型生态旅游Diversity of landscapes 自然风光的多样性GDP:gross domestic product 国内生产总值Nature landscape 自然风光History and antiquity 历史文物Folk cultures 民族文化Leisure travel 休闲旅游Destination economy 目的地经济<PIXTEL_MMI_EBOOK_2005>2</PIXTEL_MMI_EBOOK_2005>。
旅游的英语作文traveling(精选26篇)
旅游的英语作文traveling(精选26篇)旅游的英语作文traveling(精选26篇)在日常学习、工作抑或是生活中,大家都经常看到作文的身影吧,作文是人们把记忆中所存储的有关知识、经验和思想用书面形式表达出来的记叙方式。
那要怎么写好作文呢?以下是小编精心整理的旅游的英语作文traveling,欢迎阅读与收藏。
旅游的英语作文traveling 篇1With the rapid development of economy, the number of Chinese traveling abroad has increased enormously, which definitely benefits both China and the world.In the past three years, the number of Chinese traveling abroad has kept a high growth rate. In accordance with the figures from a survey, there were about 7.5 million people traveling abroad in 1999. In the year after 1999, the number continued to rise. By 20xx, it reached 10 million people. And the year 20xx saw an ever-growing number of 12.1 million people going abroad.The reasons why the number of Chinese traveling abroad grows so rapidly are just as follows. First of all, after 20 years reform and opening up to the world, our economy has developed very quickly. Now Chinese have more money in their pockets than before. They can do whatever they want. Moreover, with more spare money in their hands, many Chinese would like to better the quality of their lives by going out to see different people, to hear different ideas and experience different cultures. And traveling abroad is just one way on the list to meet their demands.From the above analysis, we can easily draw the conclusion that such an increase in the number of people traveling abroadis reasonable and will continue to prove on a rise.【参考译文】随着经济的快速发展,中国出国旅行的数量大为增加,这绝对好处中国和世界。
第四讲旅游文本翻译练习一参考译文
第四讲旅游文本翻译练习一参考译文一、英汉旅游文本的差异例1:Tiny islands are strung around the edge of the peninsula like a pearl necklace. Hunks of coral reef, coconut palms and fine white sand.译文:座座岛屿玲珑小巧,紧密相连,像一串珍珠缀成的项链,环绕着半岛边缘。
岛上椰树成片,沙滩如银,四周满是红色的珊瑚礁,景色如诗如画。
例2:The hub of public life is the “Piazza San Marco”(St. Mark’s Square) where tourists and citizens sit on the terraces of the famous Florian and Quadri cafes to listen to the music, dream and see the mosaics of St. Mark’s glow under the rays of the setting sun. The Quadri is more popular but the Florian is the best-known café: founded in 1720, it has received Byron, Goethe, Musset and Wagner within its mirrored and allegory-painted walls.原译:公众生活的中心是对马可广场,那儿游客和市民坐在广场内著名的弗洛里安和夸德里咖啡店里聆听音乐,梦想着并观望着圣马可教堂的马赛克在落日余晖下闪烁。
夸德里咖啡店众所周知,但1720年建立的弗洛里安咖啡店则更出名:在那墙上镶有镜子和画有寓言壁画的地方曾接待过拜伦、歌德、缪塞和瓦格纳等人。
旅游英语TourismEnglish
旅游英语Tourism English目录:1 1. 著名游览胜地的英文名称................................................................................4 2. 用英语点菜.........................................................................................................6 3. 常见的公共标志和说明....................................................................................10 4. 旅游常用英语之机场指示篇..........................................................................11 5. 旅游常用词汇之机票篇..................................................................................12 6. 旅游常用词汇之出入境篇..............................................................................13 7. 旅行常用词汇之签证篇..................................................................................13 8. 关于乘机旅行的词汇 ......................................................................................149. 旅游中常用的简单英语..................................................................................10.旅游中在旅馆住宿..........................................................................................1617 11. 学会在餐厅点餐 ............................................................................................1812. 旅行中兑换货币常用句型............................................................................13. 国外旅游中如何询问餐厅............................................................................2021 14. 在国外如何电话定房....................................................................................22 15. 在国外旅行中要支付的小费 .......................................................................24 16. 在百货公司的失物招领处............................................................................25 17. 洗头,做头在国外........................................................................................25 18. 女士在国外美容 ............................................................................................1. 著名游览胜地的英文名称The Himalayas 喜马拉雅山Great Wall, China 中国长城Forbidden City, Beijing, China 北京故宫Mount Fuji, Japan 日本富士山Taj Mahal, India 印度泰姬陵Angkor Wat, Cambodia 柬埔寨吴哥窟Bali, Indonesia 印度尼西亚巴厘岛Borobudur, Indonesia 印度尼西亚波罗浮屠Sentosa, Singapore 新加坡圣淘沙Crocodile Farm, Thailand 泰国北榄鳄鱼湖Pattaya Beach, Thailand 泰国芭堤雅海滩Babylon, Iraq 伊拉克巴比伦遗迹Mosque of St, Sophia in Istanbul (Constantinople), Turkey 土耳其圣索非亚教堂Africa 非洲Suez Canal, Egypt 印度苏伊士运河Aswan High Dam, Egypt 印度阿斯旺水坝Nairobi National Park, Kenya 肯尼亚内罗毕国家公园Cape of Good Hope, South Africa 南非好望角Sahara Desert 撒哈拉大沙漠Pyramids, Egypt 埃及金字塔The Nile, Egypt 埃及尼罗河Oceania 大洋洲Great Barrier Reef 大堡礁Sydney Opera House, Australia 悉尼歌剧院Ayers Rock 艾尔斯巨石Mount Cook 库克山Easter Island 复活节岛Europe 欧洲Notre Dame de Paris, France 法国巴黎圣母院Eiffel Tower, France 法国艾菲尔铁塔Suez Canal, Egypt 印度苏伊士运河Aswan High Dam, Egypt 印度阿斯旺水坝Nairobi National Park, Kenya 肯尼亚内罗毕国家公园Cape of Good Hope, South Africa 南非好望角Sahara Desert 撒哈拉大沙漠Pyramids, Egypt 埃及金字塔The Nile, Egypt 埃及尼罗河Oceania 大洋洲Great Barrier Reef 大堡礁Sydney Opera House, Australia 悉尼歌剧院Ayers Rock 艾尔斯巨石Mount Cook 库克山Easter Island 复活节岛Europe 欧洲Notre Dame de Paris, France 法国巴黎圣母院Eiffel Tower, France 法国艾菲尔铁塔Arch of Triumph, France 法国凯旋门Elysee Palace, France 法国爱丽舍宫Louvre, France 法国卢浮宫Kolner Dom, Koln, Germany 德国科隆大教堂Leaning Tower of Pisa, Italy 意大利比萨斜塔Colosseum in Rome, Italy 意大利古罗马圆形剧场Venice, Italy 意大利威尼斯Parthenon, Greece 希腊巴台农神庙Red Square in Moscow, Russia 莫斯科红场Big Ben in London, England 英国伦敦大笨钟Buckingham Palace, England 白金汉宫Hyde Park, England 英国海德公园London Tower Bridge, England 伦敦塔桥Westminster Abbey, England 威斯敏斯特大教堂Monte Carlo, Monaco 摩洛哥蒙特卡罗The Mediterranean 地中海The Americas 美洲Niagara Falls, New York State, USA 美国尼亚加拉大瀑布Bermuda 百慕大Honolulu, Hawaii, USA 美国夏威夷火奴鲁鲁Panama Canal 巴拿马大运河Yellowstone National Park, USA 美国黄石国家公园Statue of Liberty, New York City, USA 美国纽约自由女神像Times Square, New York City, USA 美国纽约时代广场The White House, Washington DC., USA 美国华盛顿白宫World Trade Center, New York City, USA 美国纽约世界贸易中心Central Park, New York City, USA 美国纽约中央公园Yosemite National Park, USA 美国尤塞米提国家公园Grand Canyon, Arizona, USA 美国亚利桑那州大峡谷Hollywood, California, USA 美国加利佛尼亚好莱坞Disneyland, California, USA 加利佛尼亚迪斯尼乐园Las Vegas, Nevada, USA 美国内华达拉斯威加斯Miami, Florida, USA 美国佛罗里达迈阿密Metropolitan Museum of Art, New York City, USA 纽约大都会艺术博物馆Acapulco, Mexico 墨西哥阿卡普尔科Cuzco, Mexico 墨西哥库斯科2. 用英语点菜点菜有两种方式,一是 a la carte(随意点菜),一是table d'hote 或fixed price meal(份饭,套餐),後一种有几道固定的菜肴和饮料,价格也是固定的。
高中英语作文带翻译100字范文中国旅游
高中英语作文带翻译100字范文中国旅游我们国家有很多的旅游景点,有很多都是一些文化古都,到了假期就会有很多人过来旅游。
下面是店铺给大家精心挑选的中国旅游英语作文,希望大家喜欢!供你参考和阅读!中国旅游英语作文篇1Tourism in ChinaRecent years have seen a tendency in China that tourism is growing faster. According to a recent survey made by some experts, about 47% urban residents travel regularly, and 28% rural residents also make their tour across the country. The survey also shows that more people are interested in tourism, and will join the army in the future.Facing this tendency, we can’t help exploring some underlying factors that are responsible. In the very first place, with the policy of reform and opening up, Chinese people’s living standard has been greatly improved, and therefore, most of them can afford to travel around. What’s more, it is believed that people now take a more positive attitude to tourism, and regard it as a life style. In addition, tourism facilities are becoming better and better. For example, transportation develops fast, and many scenic spots are available now.【译文】中国旅游最近几年,在中国的趋势,旅游业增长较快。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
平行译文一:
一.翻译原文
(1)祖国山水,风格多样;(2)多样的风格,相对应而存在,相比较而多姿。
(3)杭州西湖,水榭歌台,人工赋予它典雅美。
(3)蜀中仙山峨嵋,漂浮于云涛雾海,呈秀色于烟雨漫漫的山林。
(4)誉满中华的桂林山水,水秀山奇,山水平分秋色。
二.原文分析
(1)原文为意合为主;用了四字格,例如:祖国山水,风格多样,杭州西湖,水榭歌台。
(2)原文用了对偶;例如:多样的风格,相对应而存在,相比较而多姿。
(3)原文用了排比句;例如:杭州西湖,蜀中仙山峨嵋,誉满中华的桂林山水。
原文给人的感觉就是很美,很浮华。
三.译文分析
(1) China is a land of scenic contrasts with different styles. (2) Each has its own beauty compared with other scenic spots (3)West Lake in Hangzhou with enchanting pavilions set in quiet surroundings, and artificial work endow it with elegant beauty.(4) Mount Emei in Sichuan with peaks floating through mist and clouds. (5)Gulin in Guangxi is famous for its picturesque scenery.
平行译文二:
祖国山水
祖国山水,风格多样;(2)多样的风格,相对应而存在,相比较而多姿。
(3)杭州西湖,水榭歌台,人工赋予它典雅美。
(3)蜀中仙山峨嵋,漂浮于云涛雾海,呈秀色于烟雨漫漫的山林。
(4)誉满中华的桂林山水,水秀山奇,山水平分秋色。
The scenery of our motherland is of diverse styles. Due to the differences, various styles exist; because of the comparison, there are varied beauties. Hangzhou West Lake, waterside pavilions and singing places are given artificial elegance. While E’mei mountain-the celestial mountain in Sichuan, is in the midst of waves of clouds and fog seas, reflecting its pretty in the mountain forest veiled by misty rain. The landscape of Guilin is well-known in China, the peculiar mountains and delicate rivers are all enchanting.
平行译文一:
一.翻译原文
(1)Niagara Falls comprises three distinct cataracts. (2)The tallest are the American and Bridal Veil Falls on the American side, separated by tiny Luna Island and plunging over jagged rocks in a 180 ft drop; (3) the broad Horseshoe Falls which curve their way over to Canada are probably the most impressive.
二.原文分析:
(1)第一句为意合,可以顺着英文的顺序,直接翻译成中文。
(2)第二句为形合,英语原文中有一个非谓语结构,用过去分词separated 作定语,这是中文中没有的结构。
因此在翻译成中文的时候要注意形合到意合的转换
(3)第三句也是形合,这句中的定语从句是汉语中所没有的结构,因此翻译是要注意形合到意合的转换
三.译文分析
尼亚加拉瀑布由三个独具特色的大瀑布组成。
其中,最高的是在美国境内的美利坚瀑布和新娘面纱瀑布,由微型的月亮岛将这两瀑布分隔开,两个瀑布从180英尺高直冲而下,拍打在锯齿状的岩石上。
但或许最令人震撼的是宽阔的马蹄瀑布,弯弯曲曲的一直延伸到加拿大。
平行译文二:
Niagara Falls
Niagara Falls comprises three distinct cataracts. (2)The tallest are the American and Bridal Veil Falls on the American side, separated by tiny Luna Island and plunging over jagged rocks in a 180 ft drop; (3) the broad Horseshoe Falls which curve their way over to Canada are probably the most impressive.
尼亚加拉大瀑布由三条特色分明的瀑布组成。
最高的是美国境内的“美国瀑布”和由小小的月亮岛隔开的“新娘面纱瀑布”,这条瀑布从180英尺的落差一泻而下,冲击着凹凸不平的岩石。
而其中最令人印象深刻的要数弯弯曲曲流向加拿大境内的宽阔的“马蹄形瀑布”
了。
最终译文:
祖国山河
China is a land of scenic contrasts, each representing its own area:West Lake in Hangzhou with enchanting pavilions set in quiet surroundings; Mount Emei in Sichuan with peaks peeping through mist of clouds; Guilin in Guangxi with panoramic views of mountains and rivers.
Niagara Falls
尼亚加拉大瀑布由三条特色分明的瀑布组成。
较高的是位于美国境内的“美国瀑布”和“新娘面纱瀑布”,由微型的虹月岛分隔而成,以大约55米的落差从悬崖峭壁上飞流而下。
雄伟宽阔的“马蹄瀑布”蜿蜒至加拿大境内,也许最让人印象深刻。