商务英语口译第10章-精品文档

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Text Interpreting (Passage 1)
Western China International Economy and Trade Fair 中国西部国际经贸洽谈会 World Bank Group 世界银行集团 International Finance Corporation 国际金融公司 domestic market 国内市场 prevailing inequality 普遍存在的不平等 closely align with 息息相关
Sight Interpretation (1)
Specialized Export Trade Show:专业出口贸易展览会; Chinese mainland supplier:中国大陆供应商; industry-focused buyer:业内优质买家; Carrefour 家乐福; Sears:希尔斯; Metro:麦德龙;
Note-taking (2)
温带季风区:mesotemperate zone 气候清爽,温度宜人:have a refreshing climate and pleasant temperature 避暑胜地:a good resort to avoid the summer heat 天下第一关:the first pass in the world 建议:由于中英文用语习惯不同,在遇到四字词语时 ,应灵活应变。再者,像类似于“关”这样的多义字, 应结合语境,寻找最恰当的译法。
Vocabulary Work
public sector:政府部门; mobilize:调动,动员; private sector:私营部门; business-to-business:企业对企业的; retard:妨碍,阻止; sourcing:采购; prevailing inequalities:普遍存在的不平等; volume buyer:全球买家; nexus:关系,联系; sales lead:采购查询;
第十章
招商会展 (Inviting Investments)
∙ Background introuduction: Globalization brings the world even closer and trades ties among nations have been strengthened.In order to benefit more, all countries are trying to gain a better position in the international market. ∙ How to attracting investors? establishing specific website; holding press conference to inform the media; sending invitations letters to key market players,etc. ∙ What's the popuse of such activity? The porpose of such activity is to attract as many valuable investors as possible, so that the local economy will be strongly driven forward.
Sentences in Focus (C-E)
A级展览 A-level exhibition 产品精、品牌全、国际化 the best products of the most comprehensive brands and being international 预热奥运经济 warming-up for Olympic economy 油都 oil capital
建议:注意专有名词的翻译。
Note-taking (1)
China Internation Food Industry Economic and Trade Fair 中国国际食品产业经贸展 pragmatic and high efficiency 务实和高效 item exhibition 产品展览 business negotiation 商务谈判 investment attraction吸引投资 information exchange 信息交流 建议:注意翻译目的语的精炼。可多用四字词语。
Vocabulary Work
航线:domestic line; 展位:booth; 通车里程:highway mileage; 欧陆古典风格:European architectures; 名列前茅:come out in front; 精简机构:simplify the institutions; 吞吐量:handling capacity; 得天独厚:have advantages in; 网上预订:online booking; 人性化:people-oriented; 黄海之滨:a pearl on the Yellow Sea coast; 依山傍海:against the mountain and overlook the sea
Sຫໍສະໝຸດ Baiduntences in Focus (E-C)
Asia Outdoor Trade Fair 亚洲户外用品展
fully present 原汁原味地呈现 base on 以……为蓝本 walk the forest tracks,follow wine trails and enjoy the relaxing pleasures of urban life by the sea 步行穿越丛 林,徜徉在葡萄园之间,并享受海滨城市的悠闲 建议:翻译时在考虑语言的精准的同时,也要注 意语言的艺术性,做到锦上添花。
建议:熟悉一些关于招商会展的专业词汇,了解国 际采购联盟Agentrics前三大零售商,拓展常识。
Sight Interpretation (2)
经济开发区 Economic and Technological Development Zone 辅助设施 auxiliary facility 基础设施 infrastructure facility 产业集群 industrial cluster
相关文档
最新文档