2019大学英语四级考试翻译预测题及参考译文(7)

合集下载

2019年英语四级翻译预测押题及范文

2019年英语四级翻译预测押题及范文

2019 年英语四级翻译预测押题及范文:大学生创业大学生创业1、随着大学生就业市场竞争越来越激烈,一些学生怀揣雄心抱负,开始尝试创业。

2、历年来,有很多大学生创业成功的案例,这样的行为也应得到学校和全社会的鼓励。

3、然而,不是所有的大学生毕业生都适合创业。

4、创业,需要有一个合理的商业理念 ;可行的商业计划 ;带领一个团队,来让成员为同一个目标而努力的气质以及成熟的管理技能。

参考译文:With the competition in the jobmarket becomingincreasinglyfierc e forcollegegraduates,someambitiousstudents havetried their handsatlaunching their own business. Over the years, there have been many successfulcases of student entrepreneurship and such attempts should be encouraged byboth theuniversities and thesocietyat large. However, notallcollegegraduates are suitable for undertakingentrepreneurial projects. Tolaunch abusiness, one needs to havea sound business idea,aviable businessplan,thecharisma tolead a team where members make concertedeffortsfor a commonobjective, as well as mature managerial skills.1.The position in which the life preserver will support a person who jumps or fallsinto the water is most important, as is its tendency to turn the wearer in the water from a face-down position to an upright or slightly backward position, with his faceclear of the water, even when the wearer is exhausted or unconscious.(1991.Text 1)阅读 .2.【译文】人落水时,救生衣能否在正确的位置支撑起落水者十分重要,同样重要的是,即使是在人没有力气或是在陷入昏迷的情况下,救生衣也能使面朝下的落水者在水中站起来,或是身体稍微向后仰,使脸离开水面。

2019年大学英语四级翻译真题及答案

2019年大学英语四级翻译真题及答案

2019年大学英语四级翻译真题及答案大学英语四级考试对于许多大学生来说是一个重要的关卡,而翻译部分则是其中的一个关键环节。

接下来,让我们一起回顾 2019 年大学英语四级的翻译真题及答案。

2019 年 6 月大学英语四级翻译真题题目一:舞狮作为中国传统民间表演已有 2000 多年历史。

在狮子舞中,两位表演者同披一件狮子服,一个舞动头部,另一个舞动身体和尾巴。

他们熟练配合,模仿狮子的各种动作。

狮子是兽中之王,象征幸福和好运,所以人们通常在春节和其他节日期间表演狮子舞。

狮子舞也可能出现在其他重要场合,如商店开业和结婚典礼,往往吸引许多人观赏。

参考译文:Lion dancing, as a traditional folk performance in China, has a history of more than 2,000 years In the lion dance, two performers share one lion costume, with one handling the head and the other handling the body and tail They cooperate skillfully and imitate various movements of the lion The lion is the king of beasts and symbolizes happiness and good luck Therefore, people usually perform the lion dance during the Spring Festival and other festivals The lion dance may also appear on other important occasions, such as store openings and wedding ceremonies, often attracting many people to watch题目二:灯笼起源于东汉,最初主要用于照明。

大学英语四级考试翻译预测试题及答案

大学英语四级考试翻译预测试题及答案

大学英语四级考试翻译预测试题及答案none is of freedom or of life deserving unless he daily conquers it anew,以下是小编为大家搜索整理的大学英语四级考试翻译预测试题及答案,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!四级翻译预测:针灸针灸是中医学的重要组成部分。

按照中医的经络理论,针灸疗法主要是通过疏通经络、调和气血,来达到阴阳归于平衡,使脏腑趋于调和之目的。

其特点是“内病外治”。

主要疗法是用针刺入病人身体的一定穴位,或用艾火的温热刺激烧灼病人的穴位,以达到刺激经络。

治疗病痛的目的。

针灸以其独特的优势,流传至今并传播到了世界,与中餐、功夫、中药一起被海外誉为中国的“新四大国粹”。

英语四级翻译译文Acupuncture is an important part of traditional Chinese medicine (TCM). In accordance with the “main and collateral channels” theory in TCM, the purpose of acupuncture is to dredge the channel and regulate qi and blood, so as to keep the body’s yin and yang balanced and achieve reconciliation between the internal organs. It features in traditional Chinese medicine that “internal diseases are to be treated with external therapy”. The main therapy of acupuncture involves using needles to pierce certain acupoints of the patient’s body, or adopting moxibustion to stimulate the pati ent’s acupoints so as to stimulate the channels and relieve pain. With its unique advantages, acupuncture has been handed down generation after generation and has now spread all over the world. Nowadays, acupuncture, along with Chinese food, kung fu (otherwise known as Chinese martial arts), and traditional Chinese medicine, has been internationally hailed as one of the “four new national treasures.”英语四级翻译练习二:饺子是深受中国人民喜爱的传统食品。

2019大学英语四级翻译预测及译文:毛笔

2019大学英语四级翻译预测及译文:毛笔

2019大学英语四级翻译预测及译文:毛笔毛笔是汉族人民在生产实践中发明的。

随着人类社会的持续发展,勤劳智慧的汉民族又持续地总结经验,存其精华,弃其糟粕,勇于探索,敢于创新。

几千年以来,它为创造汉族民族光辉灿烂的文化,为促动汉民族与世界各族的文化交流,做出了卓越的贡献。

毛笔是汉民族对世界艺术宝库提供的一件珍宝。

【参考译文】Writing brush, a traditional writing tool originated from China, has also gradually become a traditional painting tool. Writing brush was invented by the Han people during their production practice. With the constant development of human society, the diligent and intelligent Han people kept summing up the experience. Discarding the dross while assimilatingthe essence, they strive to explore and blaze new trails.Over thousands of years, writing brush has made great contribution to creating the splendid culture of the Han people and to promoting the cultural exchange between peopleof all nationalities and the Han people. Writing brush is a treasure that the Han people have provided the world’s arts treasure house.【重点表达】存其精华,弃其糟粕 Discarding the dross while assimilatingthe essence勇于探索,敢于创新strive to explore and blaze new trails光辉灿烂的文化splendid culture艺术宝库 arts treasure house。

2019英语四级翻译预测押题及范文:考公热

2019英语四级翻译预测押题及范文:考公热

2019英语四级翻译预测押题及范文:考公热考公热1、国家考试自古以来就存有,它能够追溯到唐朝时期,那时国家考试被称为科举考试。

2、虽然时代已经改变,但人们成为官员的愿望却越来越强烈。

3、通常意义上,国家公务员享有着较高的社会地位、权利与声望,意味着稳定的收入,令人羡慕的医疗、养老金计划及其他方面的舒适生活。

4、特别是在这个经济发展不景气的时代,公务员对于很多人来说是一个很有吸引力的职业。

5、这股热潮在未来几年里还会持续下去。

参考译文:Country examination was always there, and it could be dated from the Tang dynasty when it was called Imperial examination.Although the times have changed, the wish to be an official is becoming stronger.Generally, civil servant can enjoy a higher social status, greater power and prestige and means a stable income, enviable healthcare and pension programme, as well as other comforts of life.It’s quite an appealing career option to many people, especially in this age of sluggish economy.This craze in civil servant test will continue in the following years.。

大学预测翻译考试题目及答案

大学预测翻译考试题目及答案

大学预测翻译考试题目及答案第一部分:英译汉1. Despite the heavy rain, the construction work continued without any delay.(尽管下着大雨,建筑工程还是如期进行,没有延误。

)2. The novel is a profound reflection on the human condition, exploring the complexities of love, loss, and the search for identity.(这部小说深刻地反映了人类的生存状态,探索了爱情、失落和寻找自我认同的复杂性。

)3. She has a natural talent for music and has been playing the piano since she was a child.(她对音乐有着与生俱来的天赋,从小就开始弹钢琴。

)第二部分:汉译英1. 随着科技的不断进步,我们的生活变得越来越便利。

(With the continuous advancement of technology, our lives are becoming more and more convenient.)2. 中国的传统节日春节是家人团聚的重要时刻。

(The Spring Festival, a traditional Chinese holiday, is an important time for family reunions.)3. 他坚持每天跑步,这对他的健康大有裨益。

(He insists on running every day, which is greatly beneficial to his health.)第三部分:段落翻译英译汉In recent years, there has been a surge in interest in environmental conservation. People are becoming increasingly aware of the impact of human activities on the natural world and are seeking ways to mitigate the damage. Governments and organizations worldwide are implementing policies and initiatives aimed at protecting the environment and promoting sustainable development.(近年来,环境保护引起了人们极大的兴趣。

2019年12月四六级翻译预测

2019年12月四六级翻译预测

2019年12月四六级翻译预测一、传统文化类话题1.扇子在中国,扇子的使用始于数千年前。

扇子是由许多不同的材料制成的。

汉、唐期间,农业有了发展,丝绸和缎面(satin)扇子开始出现,并在文人雅士(scholars and artists)中成为了一种时尚。

他们通过在扇面上书写和绘画来展示自己的才能。

扇子很快获得了非常大的社会意义。

它们成为了有学问的人标准夏季着装的一部分。

中国制作的扇子多种多样。

它们如今依旧享有盛誉。

参考译文:Fans began to be used in China thousands of years ago. They were made out of many different materials. During the Han and Tang Dynasties, due to progress in agriculture, silk and satin fans appeared, and they became a fashion among scholars and artists who showed their genius by writing and painting on the fans. Fans soon acquired considerable social significance. They became a part of the standard summer costume among the learned. A great variety of fans have been produced in China and they still enjoy great reputation today.2.筷子筷子(chopsticks)是中国传统的独具特色的进食工具(dining utensils),至今已有数千年的历史。

筷子多为竹子制成,也有用木头、象牙(ivory)、金属或其他材料制作而成。

四级20篇预测翻译--参考译文

四级20篇预测翻译--参考译文

四级20篇预测翻译--参考译文参考译文预测翻译1Tofu originated in ancient China more than 2,100 years ago. Chinese legend ascribes its invention to Prince Liu An of Huainan. Tofu is beloved by Chinese people, and it is also one of the main foods of East Asian and Southeast Asian such as Vietnam, Korea, Japan, and so on. Up to now, there are many different varieties of tofu, including fresh tofu and bean products. T ofu has very little flavour or smell on its own, so it can be used either in savoury or sweet dishes. And it is a healthy food which contains high calcium, low fat and calories and rich iron.预测翻译 2Water resources in China are unevenly distributed. Generally speaking, the south is rich in water while the north is short of this resource; and the east is rich in water whereas the west lacks it. With the increase of population and the development of economy, the problem of water shortage in the north is getting even more serious. One solution is to divert water from one drainage basin to another, namely, from south to north. The South-to-North Water Diversion Project has the east, middle and west lines. The three lines can be developed by several stages according to national economic development and the existing financial capacity. Today, the east and middle lines have been constructed, while the west line is for a long-term plan.预测翻译 3The representative of the unique Fujian dwellings is the Chengqi Building in Gaobei Village, Gaotou Township, Yongding County, Fujian Province. Known as the King of Earthen Buildings,Chengqi Building was created by three generations over a period of some 50 years. In 1981, Chengqi Building was included into the Dictionary of Scenic Sites of China. And in April, 1986, it was listed among the key cultural relics protected at the national level. As well as providing a defense from enemies, Earthen Buildings have the following advantages: quakeproof, fireproof, theftproof, good ventilation and day lighting. Also due to their thickness, the earthen walls help to provide thermal insulation and preservation, which makes the building warm in winter and cool in summer.预测翻译 4The hugely popular TV documentary series A Bite of China has been such a surprise hit since first appearance on our TV screens in 2012. Its main ingredient is the clever interweaving of human stories with the preparation of food. There were even some complaints when human characters took up more screen time than the dishes. But still,the runaway success of this well-made TV recipe has whipped up a food frenzy. Items featured on the show have seen their sales skyrocket within a short time of being aired.预测翻译 5China has made remarkable achievements in development. However, China is still the largest developing country. It still ranks around the 80th in the world in terms of per capita GDP, and lags far behind developed countries in science and technology. China needs to achieve faster and better growth to become a moderately developed country by the middle of this century. What is crucial is to further free our mind, persist in reform and innovation, and unleash the creativity of the people so that the whole society will be full of vigour and vitality, providing a reservoir of energy that propels development.预测翻译 6With the further development of China’s economy, product quality and food safety have drawn increasing attention. The Chinese government pays high attention to issues the consumers concern. In this area, even if there is only one defective product in 10,000 goods finding its way to the market, it will harm the interests of the consumer who buys it definitely. Thanks to the efforts over the years, China has improved a lot in strengthening product quality control and food safety supervision.预测翻译 7Microblog is a broadcast medium existing in the form of blog. Through microblog people can not only acquire and share vast body of information in seconds but also communicate with other netizens. The American website Twitter is the earliest and most famous microblog. In 2009, “Sina Weibo” was launched and became the first microblog website in China. At present, at least 70% of the netizens are microbloggers. Microblog has emerged as such an important website source of real-time news updates that a new word “the Microblog Era” has come up.预测翻译 8Chinese people read books at a relatively low rate despite the country being one of the world’s most prolific book producers. While the supply of books has exploded in China in recent decades, Chinese people’s interest in books does not keep up with it. According to a survey, Chinese people read 4.39 books per capita a year, a figure that is far lower than that of the developed countries. For example, the Americans read 7 books a year on average, and the French 8.4. Statistics also show that only 1.3% of the Chinese people think they read enough while 53.1% admit that they read too little.The Chinese people look on tea drinking as an art, which incorporates a wide range of knowledge; the taste of tea might be light, yet the meaning is rich and deep. The Chinese people have the long fostered custom of presenting a cup of tea. They treat guests with tea as a sign of respect, regardless of whether they are thirsty or not, and guests drinking the tea feel refreshed and energetic. Educated people treat their guests arriving at night with tea instead of wine, a practice highly appreciated by the literati. In some places in China, there is a custom of presenting tea three times to guests, as a sign of welcome, then of hospitality, and finally of good wishes. Presenting tea to guests demonstrates not only hospitality but also on e’s respect for the guests.预测翻译 10Respecting the aged and loving the young is a traditional Chinese virtue. For thousands of years, people have always considered it a social responsibility and behaviour norm. Mencius in the Warring States Period said that one should respect the elderly relatives of other people as one’s own, and take care of others’ children as one’s own. In China, those who ignore these virtues will not only be criticised by public opinions, but also be punished by law. It is the pleasant virtue of respecting the aged and loving the young that provides a firm social base for the development of the Chinese nation.预测翻译 11Rock formations play an important role in the construction of a Chinese-style garden. Without them, a garden could not be considered an authentic Chinese-style garden. Western tourists may find that in a Chinese-style garden there are no sculptures — as often seen in a European garden. Actually, rock formationsare as important to a Chinese-style garden as sculptures are to a European-style garden, and may signify even more. Taihu Lake stones are precious materials frequently used in the building of artificial hills in gardens on the Yangtze Delta. People value them for their thinness, porosity, exquisiteness as well as wrinkles.预测翻译 12Gulangyu Island is located right in the southwest of Xiamen City. Visitors can reach it by steamship from Xiamen City in about 5 minutes. Gulangyu Island is renowned for its delicate natural beauty, its ancient relics, and its varied architecture. The island is on China’s list of National Scenic Spots. During the Ming Dynasty, the island was called “Yuanshazhou Island”. When the tide comes in, the waves pound the reef and it sounds like the beating of a drum. Thus the island came to be named “Gulangyu”. Gulangyu Island has about 20,000 permanent residents, all of whom enjoy a comfortable andrelaxing life. Only electric-powered vehicles are permitted on the island, so the environment is free from noise and air pollution.Situated in the northwestern suburb of Beijing, the Yuanmingyuan Garden was a resort for the Qing emperors. Known for its vast territory, a collection of exquisite gardens and architecture and superb techniques in landscape, a popular name of Yuanmingyuan Garden was the “Garden of Gardens”. In October, 1860, British and French allied forces captured Beijing. They plundered the Yuanmingyuan Garden and destroyed the treasures they could not take away. In order to cover their deeds, they burned the garden to the ground. Three days and nights, fire and smoke could be seen in the northwest of Beijing.预测翻译 14Mei Lanfang, the great master of Peking Opera, madeoutstanding contributions to the development of the opera and the spread of the beauty of Chinese theatre all over the world. Mei was born in a family of Peking Opera performers and started to learn the art of opera when he was a little boy. Mei not only inherited the fine tradition of Peking Opera, but also improved it with his own creation. Mei was the first person to introduce Peking Opera to foreign countries. With his troup, Mei visited Japan three times, and was praised as an “outstanding performer of oriental art”. Although Mei Lanfang is dead, his performances is well remembered, and his impact on Peking Opera still remains.预测翻译 15Traditional Chinese holiday meals are indispensable on some festivals. For example, the Dragon Boat Festival is a day established in memory of the ancient poet Qu Yuan and people usually hold dragon boat races and eat zongzi, or rice dumplings on that day. The Mid-Autumn Festival is an occasion for viewing the full moon. The round moon is a symbol of completeness and family reunion. The special food of that day is yuebing, a round cake known as the mooncake. The Spring Festival is the Chinese lunar New Year. Besides the popular poultry and meat, people cook traditional food according to regional customs, for example, jiaozi, or boiled dumplings, and niangao, or the “new year cake”.预测翻译 16The cheongsam has its origin in the Manchu female’s costumes in the Qing Dynasty and is honoured as the model of Chinese traditional costume culture. The cheongsam not only accords with the characteristic of harmony within Chinese culture in terms of the style, but also shows rich oriental idiosyncrasywith regard to ornamental techniques. In addition, the cheongsam can make a lady look slender and also help make higher the centre of gravity of human bodies together with high-heel shoes, so that civility and elegance will be fully displayed. Therefore, the cheongsam developed its own trend, which has been long-lasting.Literature is the most dynamic and splendid part of Chinese culture. Throughout the long history, Chinese ancient literature has embodied the underlying spirits of Chinese culture, reflected the Chine se people’s pursuit for esthetics and faith for ideal society, and moreover, demonstrated the distinctive Chinese character. For centuries, a succession of diversified literary forms, for instance, mythologies in primeval times, poems and Ci in the Tang and Song dynasties, novels in the Ming and Qing dynasties, etc., have come into being. Many great litterateurs are still remembered today and their masterpieces have gained perpetual fame.预测翻译 18According to Lu Yu, the writer of the book Tea Classics in the Tang dynasty, Chinese tea has enjoyed more than 4,000 years of history. Tea was used as an offering in the West Zhou Dynasty, as were vegetables in the Spring and Autumn periods, and medicine in the Warring States period. Later in the West Han dynasty, it became a main commodity. In the 6th century, a Buddhist monk introduced tea to Japan and in the 16th century tea was introduced into Europe by a Portuguese missionary. And so tea has become an international drink.预测翻译 19The Chinese life is colourful with many interesting folkways. The Chinese wedding may be a focus of interest. There are manydifferences between the Chinese and Westerners in weddings, as the people in the West go to church while the Chinese celebrate them with a feast. Westerners hope that God will bless them while the Chinese thank the Heaven and their parents. Westerners wear white wedding dresses while the bride and groom wear red according to Chinese tradition, because red symbolises good luck and happiness.预测翻译 20The Silk Road refers to a transport route connecting ancient China with Central Asia, West Asia, Africa, and the European continent. It appeared as early as the second century and was traveled mainly by silk merchants. The Silk Road began in Chang’an, passing through Gansu and Xinjiang to Central Asia, West Asia, and to lands by the Mediterranean. The Silk Road functioned not only as a trade route, but also as a bridge that linked the ancient civilizations of China, India, the Mesopotamian plains, Egypt, and Greece. It also helped to promote the exchange of cultures and science and technology between east and west.。

2019大学英语四级翻译练习及参考译文(7)

2019大学英语四级翻译练习及参考译文(7)

2019大学英语四级翻译练习及参考译文(7)科学和自然界中一切存有的事物和发生的现象的特点和过程相关。

科学包括整个自然界,它精辟地阐述了人类关于各种自然现象是如何彼此联系并如何构成我们所说的宇宙的种种概念的。

科学有很多特性,要了解科学是什么,就得详细地考察一下这些性能和特点。

有一些作者断言说科学实际上仅仅一种方法—科学的方法。

这样的定义是过于简单化了。

但是科学方法在决定科学知识的性质方面肯定起着重要的作用参考答案:Science is related to all the existing things and thecharacteristics and process of the phenomenahappening in nature.Science contains the wholenature,which develpos various penetrating viewsabout human being's conceptions that how variousnatural phenomena are related together and how they constitute our so-called universe.Science has many characteristics.We have to inspect those functions and characteristics indetail if we want to know what the science is.Some authors assert that science in fact is a kindof method-scientific method.This definition is over simplified.But obviously the scientificmethod plays an important role in deciding the nature of the scientific knowledge.考点分析:科学包括整个自然界,它精辟地阐述了人类关于各种自然现象是如何彼此联系并如何构成我们所说的宇宙的种种概念的。

四级翻译押题 2019

四级翻译押题 2019

四六级翻译押题2019-06 (20 篇)1. 创新是大学精神之所在,同时也是经济增长和新技术产生的主要原因。

本科生教育和研究生教育都与研究紧密相连。

将教学与研究融合在一起的教育可以培养出一批活跃在探索前沿、聪颖开放的青年才俊。

大学应该发挥创造新知识的作用,应该发挥促进新发现的作用。

我们应该让新发现的成果走出研究所,为社会进步做出贡献。

我们一次又一次地看到,尤其在过去的十年里,大学通过创造出具有市场应用价值的技术不仅可以造福于社会,而且也可以推动经济的增长。

译文:Innovation is the university spirit, as well as the primary source of economic growth and new technologies. Undergraduate education and post-graduate education are tightly linked to research. The education combining teaching with research will create a flow of young, bright and uninhibited minds to work on the frontier of discovery.The role of university must be that of the creator of new knowledge and of the promoter of discovery. We must ensure that the benefits of new discoveries can be transplanted beyond the walls of the academy, thus contributing to the process of the society. It’s observed many times, especially over the last decade, that universities can be both contributors to the society as well as facilitators for economic growth through the creation of technologies that are exploited in the marketplace.2. 儒学(Confucianism)是集伦理学与哲学于⼀体的学说,演变源自中国哲学家孔⼦(Confucius)的教义。

2019年12月英语四级翻译真题

2019年12月英语四级翻译真题

2019年12月英语四级翻译真题中国家庭十分重视孩子的教育。

许多父母认为应该努力工作,确保孩子受到良好教育。

他们不仅非常情愿为孩子的教育投资,而且花很多时间督促他们学习。

多数家长希望孩子能上名牌大学。

由于改革开放,越来越多的家长能送孩子到国外学习或参与国际交流项目,以拓宽其视野。

通过这些努力,他们期望孩子健康成长,为国家的发展和繁荣作出贡献。

2019年12月英语四级翻译答案Chinese families attach great importance to theirchildren's education. Many parents hold that theyshould work hard to ensure their children'saccess to good education. Not only are theyperfectly willing to invest in their children'seducation, but they also spend much time urgingthem to study. Most parents expect their children to get admitted to elite universities. Owing to China s reform and opening-up, an increasing number of parents can sendtheir children to study abroad or participate in international exchange programs tobroaden their horizons. Through these efforts, they expect their children grow up strongand healthy and make a contribution to the nation's development and prosperity.英语四级万能句子导语:大学英语四级考试,即CET-4,College English Test Band 4的缩写,是由国家教育部高等教育司主持的全国性教学考试。

2019年12月英语四级翻译预测题汇总

2019年12月英语四级翻译预测题汇总

2019年12月英语四级翻译预测题:上海上海,是中国经济最繁荣的城市,也被人们称为“魔都”,这里时时刻刻都在吸引着世界各地的人们前来一睹它的魅力。

今天文都四六级小编为大家总结了2019年12月四级翻译预测题:上海,希望对您有所帮助。

四级翻译原文:上海,位于东海之滨,长江出海口处,是中国最大的城市,拥有超过两千万的人口。

上海作为旅漩胜地以其历史地标,如外滩、城隍庙、现代化的浦东天际线、东方明珠电视塔(Oriental Pearl Tower )而闻名,并享有新世界文化和设计中心的声誉。

如今,上海是中国大陆最大的商业和金融中心,被称为世界增长最快的经济体典范。

四级翻译参考:ShanghaiShanghai, located on China's eastern coast and themouth of the Yangtze River, is the largest city inChina, with a population of over 20 million. The cityis a tourist attraction famous for its historicallandmarks such as the Bund, City God Temple, the modem Pudong skyline together with theOriental Pearl Tower. Shanghai also enjoys a reputation as a new cosmopolitan center ofculture and design. Today, Shanghai is the largest center of commerce and finance inmainland China, and has been described as the showpiece of the world's fastest-growingeconomy.2019年12月英语四级阅读理解:手语手语是聋人表达思想、进行交际的工具。

2019.12 四级翻译 完美预测

2019.12 四级翻译 完美预测

1.在中国,喝茶是一种仪式(ritual),一种精致品味(refined taste)的展示。

人们在饮茶的同时,也领略着(take delight in)品茶的情趣之意。

喝茶聊天是中国人中最流行的打发时间的方式。

过去,他们是以进有名的茶馆(tea house)而开始一天的生活的。

中国的茶馆相当于法国的咖啡馆和英国的酒馆。

人们到这里不仅是为了喝茶,也是为了议论当地的新闻或对政治话题进行激烈的(furious)争论。

Tea drinking in China is a ritual and a demonstration of the refined taste. While drinking tea, people also take delight in the essence of tea itself. Chatting over a pot of tea is a very popular way of pastime among Chinese. In the past, they would start the day with a visit to a well-known tea house. Chinese tea houses would be the equivalent of French cafes and English pubs. People come here not just to drink tea, but also to discuss local news or to have furious political debates.2.茶文化是中国传统文化的重要组成部分,有着悠久的历史。

一代代的种植者和生产者使中国制茶工艺变得日臻完善。

茶和中国文化有着极其紧密的联系。

茶研究涉及的范围很广,有着丰富的内容。

中国茶可以分为五类。

每一种都有不同于其他种类的味道和外观。

201912四六级翻译押题30篇

201912四六级翻译押题30篇

2019年12月四六级翻译押题(文档中标注了四级六级只是难度有差异,但主题上,大家可以把30篇都看看)四级15篇1.评书评书(storytelling)是一种中国传统口头讲说的表演形式,是我国劳动人民创造的一种口头(oral)文学,在宋代开始流行。

评书故事往往改编自历史事件、著名小说等。

除了讲故事外,说书人还会对人物做出评价,辨明是非。

收音机和电视的普及,特别是电子媒介的发展为评书提供了极大的生存空间。

评书是一种很便利的娱乐形式,它给人们的生活带来了很多的消遣(relaxation)和娱乐。

Storytelling is a kind of traditional Chinese performance in the form of oral speaking and oral literature created by Chinese working people.It became popular in the Song Dynasty.Generally, its stories are adapted from historic events,famous novels and so on.Besides telling stories,the storyteller may also comment on the characters in the story and distinguish right from wrong.The popularity of radio and TV,especially the development of electronic media provides a great living space for storytelling.Storytelling is a convenient form of entertainment and it brings much relaxation and a lot of fun into our life.2.中国音乐中国的音乐发展史源远流长。

2019年12月英语四级考试翻译真题及答案解析三套整

2019年12月英语四级考试翻译真题及答案解析三套整

2019年12月英语四级考试翻译真题及答案解析三套整翻译:中国家庭十分重视孩子的教育。

许多父母认为应该努力工作,确保孩子受到良好的教育。

他们不仅非常情愿为孩子的教育投资,而且花很多时间督促他们学习。

多数家长希望孩子能上名牌大学。

由于改革开放,越来越多的家长能送孩子到国外学习或参加国际交流项目,让其拓宽视野。

通过这些努力,他们期待孩子健康成长,为国家的发展和繁荣做出贡献。

【参考范文】Chinese families attach due importance to children's education. Numerous parents deem that they should work hard to ensure that their children are well educated. Not only are they very willing to invest in their children's education, but they also spend a lot of time urging them to learn. The great majority of parents expect that their children are able to go to prestigious universities. As a result of the reform and opening up, an increasing number of parents can send their children to study abroad or participate in international exchange projects, so as to broaden their horizons. Through these efforts, they expect their children to grow uphealthily and contribute to the development and prosperity of the country.【解析】:这一篇翻译的主题是中国家庭教育观念,篇章中主要考察状语以及宾语从句的翻译。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2019大学英语四级考试翻译预测题及参考译文(7)
翻译原文:
美国华人社会自上世纪70年代以来经历了巨大的变化。

最显著
的变化是随着很多中国人持续涌入美国,美国华人经济得到快速增长。

美国华人家庭的年均收入已超过美国白人家庭。

而且,近年来在美国
如雨后春笋般涌现了一批杰出的华裔科技人才。

他们的成就引起了世
界上科学家和技术专家的注意并得到了赞赏。

同时华人的政治地位也
得到了显著提升,步入美国政治圈的华人逐渐增多。

参考译文:
Since the 1970s the Chinese community in the USAhas undergone tremendous changes.The mostremarkable change is its rapid increase in economyas many Chinese have kept flooding intoAmerica.Chinese American family's annual averageincome
has overtaken that of the US white family. And, prominent scientific and technical havetalents of Chinese descent have sprung up in the US in recent years.Their achievements haveattracted attention and gained admiration of scientists and technical experts in the world.Meanwhile, more Chinese Americans enter American political circles as they have risen evidentlyin political status.。

相关文档
最新文档