德语笔译三级考试大纲(2020版)

合集下载

全国德语翻译专业资格水平考试介绍.doc

全国德语翻译专业资格水平考试介绍.doc

全国德语翻译专业资格水平考试介绍一、全国德语翻译专业资格(水平)考试性质全国翻译专业资格(水平)考试是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。

翻译专业资格(水平)考试,是我国翻译系列职称评审制度的重大改革。

翻译专业资格(水平)考试与原有翻译专业技术职务任职资格评审制度相比,更体现了科学、客观、公平、公正的原则,报名参加考试人员不受学历、资历和所从事专业的限制。

取得各级别证书并符合翻译专业职务任职条件的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。

在资格考试体系尚未完全建立之前,新旧体系会有一个并存期。

翻译专业资格考试将分语种、分级别地逐步推开,随着考试逐步推向全国,旧有的翻译专业技术职务任职资格评审制度将逐渐退出历史舞台。

二、全国德语翻译专业资格(水平)考试目的设立这一考试的目的是为适应我国经济发展和加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,同时进一步规范翻译市场,加强对翻译行业的管理,使之更好地与国际接轨,从而为我国的对外开放服务。

三、全国德语翻译专业资格(水平)考试报名条件该考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。

获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。

四、全国德语翻译专业资格(水平)考试级别考试分四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译;两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。

五、全国德语翻译专业资格(水平)考试科目二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。

全国翻译专业资格(水平)考试德语三级《笔译实务》试卷(样题)

全国翻译专业资格(水平)考试德语三级《笔译实务》试卷(样题)

全国翻译专业资格(水平)考试德语三级《笔译实务》试卷(样题)Teil IÜbersetzen Sie die folgenden Texte ins Chinesische!(共60分)Text1(30分)Die Bundesrepublik Deutschland gehört zu den international führenden Wirtschaftsnationen.Mit ihrer wirtschaftlichen Gesamtleistung steht sie in der Welt an dritter Stelle;im Welthandel nimmt sie sogar den zweiten Platz ein.Nach neuesten Statistiken ist Deutschland(vor den USA)Exportweltmeister und behauptet einen Anteil am Weltmarkt von gut zehn Prozent.Schon seit Anfang der fünfziger Jahre wird mehr exportiert als importiert,ist die Handelsbilanz also positiv.Produkte…made in Germany“sind begehrt.Daran hat sich in Jahrzehnten kaum etwas geändert,auch wenn die Konkurrenz auf den Weltmärkten gewaltig geworden ist.Dieser Exportweltmeister punktet mit der Größe seines Sozialproduktes,mit Patentmeldungen,als Hightech-und Forschungsstandort.Die deutsche Wirtschaft wuchs nach der Katastrophe des Zweiten Weltkrieges überraschend schnell zu einer der führenden Wirtschaften Europas und dann der Welt heran.Ein solides Konzept,das der sozialen Marktwirtschaft,die solide D-Mark, ehrgeizige Menschen und technisches Können brachten die deutsche Wirtschaft schnell voran.Auch der Wohlstand wuchsüber Jahrzehnte.Weltweit liegt zwar noch ein Dutzend Länder mit ihrem Pro-Kopf-Einkommen vor Deutschland,dennoch gehört Deutschland zu der Gruppe der sehr wohlhabenden Länder,und die Einkommen sind relativ gleichmäßig verteilt.Die Bundesrepublik Deutschland befürwortet den freien Welthandel und ist gegen jede Form von Protektionismus.Da sie rund ein Drittel ihres Bruttoinlandsprodukts exportiert,ist sie auf offene Märkte angewiesen.Für die deutsche Wirtschaft ist es lebenswichtig,den europäischen Binnenmarkt auszubauen und sich außerhalb der Europäischen Union alte Märkte zu erhalten und neue zu erschließen.Dem marktwirtschaftlichen Kurs nach innen entspricht nach außen das beharrliche Eintreten für offene Märkte und freien Welthandel.Text2(30分)Berlin ist politische Hauptstadt,ein wirtschaftliches und wissenschaftliches Zentrum,ein bedeutender Messe-und Kongressplatz,eine Kulturmetropole und ein Einkaufsparadies.Berlin ist die meistbesuchte Stadt Deutschlands und folgt im europäischen Vergleich auf London,Paris und Rom.Berlin zählte2002fast fünf Millionen Hotelgäste mit knapp11MillionenÜbernachtungen.Hinzu kommen jährlich rund60Millionen Touristen und knapp sieben Millionen Geschäftsreisende, die sich nur einen Tag in der Stadt aufhalten.Etwa550Beherbergungsbetriebe bieten weitüber60000Gästebetten.7000gastronomische Betriebe sorgen für ein internationales Angebot.Der Tourismus ist ein bedeutender Zweig der Berliner Wirtschaft.66000Beschäftigte erzielten in dieser Branche zuletzt einen Jahresumsatz von5,2Milliarden Euro.Charlottenburg war zu Zeiten der Teilung der Stadt das Zentrum Westberlins. Der Bahnhof Zoo,der Kurfürstendamm und die Kaiser-Wilhelm-Gedächtniskirche, die nach ihrer Zerstörung1943als mahnende Ruine erhalten blieb,sind heute noch erste Anlaufstellen.Der Schloss Charlottenburg ist eine prächtige Barock-Residenz.Der Tiergarten ist das politische Zentrum Deutschlands.Der Bundespräsident residiert im Schloss Bellevue,der Bundeskanzler arbeitet und lebt im mächtigen Bau des neuen Bundeskanzleramtes,und der Bundestag tagt im umgestalteten Reichstagsgebäude.Am Südrand des Tiergarten-Parks wurde mit zahlreichen Botschaften das Diplomatenviertel wiederbelebt.Köpenick ist der größte Berliner Stadtbezirk.Das auf einer Insel gegründete einstige Fischerdorf hat sich mit seinem Rathaus und den engen Gassen den Charme einer Kleinstadt erhalten.Kreuzberg war schon in der geteilten Stadt der Berliner Szenebezirk,geprägt von dem Zusammenleben verschiedener Kulturen,sozialen Randgruppen und einer alternativen Szene.Nach dem Mauerfall rückte der Bezirk in das geographische Zentrum Berlins,wurde schicker,ohne allerdings seinen alternativen Flair zu verlieren.Sehenswert ist der verbliebene Mauerstreifen an der Niederkirchnerstraße und natürlich der Checkpoint Charlie,der einstige Grenzübergang zwischen Ost-und Westberlin,an dem sich1961nach dem Bau der Berliner Mauer sowjetische und amerikanische Panzer gegenüber standen.Die Geschichte der Mauer wird in einem Museum gezeigt.Das Brandenburger Tor steht für Teilung und Wiedervereinigung der Stadt.Den Alexanderplatzüberragt der365Meter hohe Fernsehturm.Die Museumsinsel mit ihren klassizistischen Prachtbauten ist Weltkulturerbe.Teil IIÜbersetzen Sie die folgenden Texte aus dem Chinesischen ins Deutsche!(共40分)Text1(20分)2002年底,中国共有女性人口6.2亿人,占人口总数的48.5%。

德语笔译三级考试大纲(2020版)

德语笔译三级考试大纲(2020版)

全国翻译专业资格(水平)考试德语笔译三级考试大纲一、总论全国翻译专业资格(水平)考试德语笔译三级考试设置“笔译综合”和“笔译实务”两个科目。

应试人员须:1、遵守中华人民共和国宪法和法律法规,贯彻落实党和国家方针政策;2、具有良好的职业道德,具有推动翻译行业发展的职业使命感和一定作用,具备相应的翻译专业能力和业务技能;3、具备较强的敬业精神,热爱本职工作,认真履行岗位职责。

二、考试目的检验应试人员能否独立完成中等难度的笔译工作。

三、基本要求应试人员应做到:1、具备较扎实的语言基础,具备较好的双语表达能力,熟练掌握5000个以上德语单词;2、了解中国、涉德语国家和地区的社会、历史、文化等背景情况;较广泛掌握多领域的相关专业知识;3、了解常规翻译理论,运用一般翻译方法;4、翻译中等难度文章,把握文章主旨,较准确传递源语的事实和细节,语法正确,文字较通顺。

四、笔译综合(一)考试目的检验应试人员掌握与运用德语语法和词汇的程度、阅读理解和推理与释义能力、语言表达能力。

(二)基本要求1、较快速阅读、理解中等难度德语文章的主要内容;2、较正确获取与处理相关信息;3、较熟练运用语言技巧,及时做出较准确判断和正确选择,无明显错漏。

五、笔译实务(一)测试目的检验应试人员掌握与运用双语互译的能力。

(二)基本要求1、较快速阅读、理解中等难度德语文章的主要内容;2、较熟练运用翻译策略与技巧,较准确、完整地进行双语互译,无明显错译、漏译;3、译文忠实原文,语言较规范,用词正确,译文通顺,无过多文法错误。

4、德译汉速度每小时300—400个德语单词;汉译德速度每小时150—200个汉字。

德语笔译三级考试模块设置一览表《笔译综合能力》序号题型题量记分时间(分钟) 1词汇和语法50道选择题50120 2阅读理解20道选择题203完形填空30道选择题30总计————100《笔译实务》序号题型题量记分时间(分钟)1翻译德译汉两段文章,共500—600单词。

2020考研翻译硕士(MTI)大纲原文

2020考研翻译硕士(MTI)大纲原文

全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试总纲总则全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[2009]23号文)中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。

MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。

全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。

根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司[2009]22号文件精神,现制定全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。

一、考试目的本考试旨在全面考察考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力,招生院校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。

二、考试的性质与范围本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士英语》(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种),第三单元基础课考试《英语翻译基础》(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德汉等语对)以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。

《翻译硕士英语》重点考察考生的外语水平,总分100分,《英语翻译基础》重点考察考生的外汉互译专业技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。

(考试科目名称及代码参见教学司[2009]22号文件)三、考试基本要求1.具有良好的外语基本功,掌握6000个以上的选考外语积极词汇。

2.具有较好的双语表达和转换能力及潜质。

3.具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的写作能力。

四、考试时间与命题每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。

由各招生院校MTI资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照翻译硕士外语考试《翻译硕士英语》、基础课考试《英语翻译基础》及专业基础课考试《汉语写作和百科知识》考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施。

2020年普通高等学校招生全国统一考试德语pdf版含答案

2020年普通高等学校招生全国统一考试德语pdf版含答案

绝密★启用前2020年普通高等学校招生全国统一考试注意事項:1.答卷的,考生务必将自己的姓名和准考证号填写在答題卡上•2.何答选择题时・迭出毎小题衬案后.用钳笔把答魁卡上对应am的答宾标号涂黑。

如需改动,用粽皮擦干净后,再选涂其它答案标号•何答非选择题时.将答案耳在答理卡上.号在本试卷上无效.3.考试结束后.梅本试卷和答题卡一并交冋• 第一部分鼻语知识运用(共两节•滴分45分)第一节单项填空(共15小題;毎小题丨分.满分15分)从侮理所给的A. B、G D四个选项中选出可以填入空白处的凤佳选顼.1. Ich mdchte mein Deutsch verbessem, __________ bcsxjche ich den Sprachkurs.A.dennB. deshalbC.weil D・ weshalb,weil er allc PrCfiingen mit der Note I bestanden hat.ttfiuschtD.bescheidcn4.Der jungc Sportier hat im Endspiel den altcn WeltrckordA.gebroebenB. zerbrochenC.eingebrochenD. ausgcbrochen5.An dem Experiment haben sich 5000 Mcnschen aus 70 IJndcrnA.beteiligtB. mitgearbeitetC・ mitgemachi D・ tcilgenommen6.Wohcr kommt der Kollege,A.dasC. dessen du die E-Mail geschricbcn hast?B.demD. dcrcn2. Holger ist ganzA. stolz C.ncrvds3・ Ich bin heute so Yiel gelaufen.A.wieC.dass ich mich jetzt nicht bcwcgcn kann.B.uc:lD. dadurch7. In _______ Fcrien macht sie eine Reise nach Berlin.A. dcrB. dieC. denD. dem& _________ 1st schOn. dass du zu mtiner Gcburtstagsparty kommst.A. EsB. WasC. DasD. Dieses Wirkung auf mich.B. beunruhigte D. bcrxihigende10. Es ist schon April, aber es isl ganz plotzlich kalt __________ .A. werdenB. wordenC. gewesenD. gewonfen11. Ich bin es ________ , allc lnformationen im Internet zu sue hen.A. verwOhntB. gewohntC. angewOhntD. gewOhnlich12. Wir gehen _______ aus. dass die Anzahl der Kunden wiedcr anstcigt.A. daranB. dafUrC. davonD. daraus13. Nach dem Unfall muss die Stadt SicherheitsmafinahmenA. greifenB. nehmenC. treflenD. bringen14. Wenn kh Zeit _________ , ________ ich nach Rom gefahren.A. hAtte ・_ wUrdeB. hattc... hatteC. gelubt hfltte... wOrdcD. geh&bt hlttc... wfirc15. Die Hausarbeit _______ bis morgen abzugeben.A. warB. istC. hattcD. hat9. Die Musik hat eineA. ruhige C. bemhigte第一节完形填空(共20小题:每小趙1.5分.満分30分)Mi*卜血短文.从短文后各18所给的A、B、C、DPI个选项中选出可以填入空白处的鼓佳迭冷.Gcschichte dcr SchokoladcEs ftibt nur wenige Leute. (16)__ cin StOck Schokoladc ablchncn kdnnen. Allerdings kcnntnicht(17).schon im sechsten Jahrhundert in Minelamerika, (IS) _________ m an die Kakaobohnen auch als Zahiungsmittei bcnutzte. Kolumbus (19) ______ als erstcr Europier, dass die Kukaobohncn als MOnzen und zur Zubereitung eines Getrlnks dienten・(20) ______ aber intcrcssierte der Kakx) nicht. wcil cr den Secwcg nach Indien cntdcckcn (21) ___________ . SchlieBlich war (22) ____ dcr Spanier H. Cortez, der den Kakao nach Europa brachte.Bis (23) ____ 17. Jahrhundert war Schokoladc fast Obcrall in Europa nur als Oetrink berUhmt,das besonders (24) ____ wegen seiner st^rkenden (25) ______ e mpfohlcn wurdc. Noch bis 19. Jahrhundert wurdc Schokulade in Apotheken (26) _________ ^KrSfiigungsmittcr vrrkauft. Der Schweizer Daniel Peter (27) _______ 1875 die Milchschokolade. Vier Jahre (28) ___________ h atte Rudolph Lindt die gcniale (29) Kakaobutter zur Schokoladenmasse zu geben.(30) _ wurdc Schokoladc erstmalig ohne Zusatz von Zucker, Honig oder NOssen(31) _ eincm Gcnu$smittcl. Und die Schweizer wurden (32) ________ bald in dcr ganzen Welt als hervorragende Schokoladcnhcrstcllcr (33) _____ ・Dcr (J4) ____ dcr Schokoladc crfolgte (发生)in dcr ^Chocolateric**. Mcist (35) __________ cs sich dabci um VerkaufetStten direkt bei der Produktion&stltte. Hcutzutage Gndcn sich Chocolatcrien als Caft-Chocolaterie in den Stidten.16. A. der B.das C. die D. denenl7.A.allc B. jeder C. vide D. einige18. A. wo B.da C. wenn D. warm19. A.sah B. ist C. war D. gait20. A. Er B. Ihm C. lhn D. Sich21. A. wurde B. konnte C. durfte D. wollte22. A. er B.es C. das D.dcr23. A. zu B. in C. zur D. ins24. A. Krankc B. Krankcn C. Kranker D. Krankcm25. A. Maehl B. Lcistung C. Wifkung D. Filhigkeit26. A. als B.wic C・fllr D. rum27. A. fond B. suchte C. erfand D. entdcckte28.A.ftUher B. vorher C. spfiter D. nachher29. A. Idee B. Ahnung C. Einfall D. Gedanke30. A. Davor B. Daraus C・ Davon D. Damit31. A. in B. zu C.ak D.wie32. A. erst B. denn C. noch D. schon33. A. bekannt B. gekannt C. erkannt D. verkannt34. A. Kunde B. Vcrkauf C・ Betrieb D. Produkt35. A. ging B. handelte C. betraf D. bchandeitc第二部分圈i氏理解(共20小亀:毎小證2分,満分40分)罔读下列短文.从毎题所给的A、B、C. DFJ个选项中选111«{£逸项.(-)Die jungen Deutschen schauen eher mit etwas mehr Optimismus und innerer Ruhe in die Zukunft als junge Menschen in den anderen fllnf curopAischen Lindem: Italien, GroObritannien. Holland. Spanien und Tschechkn. Das 1st das zenirale Ergebnls einer grofien Umfragc des Mcinungstbrschungsinstituts YouGov untcr 6000 Mcnschcn zwischcn 18 und 30 Jahrm.Eincn Grund zum I Iflndckhtschcn haben Politikcr und Gcscllschaftsfonchcr abcr auch in Deutschland nicht. Denn laut YouGov rcchnct mit 43 Prozcnt nicht einmal jeder zueite junge Deutsche dam it, dass cr mit Blick auf sc in Einkovnmcn und scincn Ixbcnsstafxiard cin besseres Lehen hflben wird als die Generation seiner Eltem. In Spanien blicken allerdings nur 29 Prozent der Befragten optimistisch in die Zukunft. in Italien sogar nur 23 Prozent. In GroCbritannien sind cs immerhin 33 Prozent und in Tscbcchien 39 Prozent. Die ?\utoren der Studie mcincn, dass der Blick jungcr Mcnschcn auf ihrc pcrsdnlichc Zukunft stark von der winschaltlichen und sozialen Situaiion in ihrem Land beeinflusst Hird.So ghuben im wirtschaftlich noch immcr starken Deutschland 73 Prozent der Befragten. dass sie nach ihrer Ausbildung oder einem Studium eine gut bezahltc und vor allem intcressante Arbeit finden werden. Das sind so viele wie in keinem anderen der untersuchten Lander. Im Gegensatz zu jungen Spaniem und lulienem haben dagegen deutlich weniger Deutsche Lust, sich selbststSndig zu machcn - sic fUrchten vor allem zu viel Arbeit und zu wenig Zcit fiir Hobbys und Freunde. Bci den jungenDeutschen zflhlt woh! nicht nur die Lcistung.第ift试聽第4贝(共9页)J6. Zu u-elchem Ergebnis die Umfrage gckommen?A.Mehr jungtf Deutsche suchen nach inncrcr Rube・B・ Mehr junge Deutsche haben optimistischc Zukunftiurinstcllung.C・ Junge EuropSer in den anderen fUnf L^ndem sind so optimistisch wie junge Deutsche.D.Junge Deutsche sind pessimistischer als die in den anderen funfcuropaischen IJndem.37.Welche der folgenden Aussagen ist dem Text nach falsch?A.Deutschland ist ein wirtschafllich starkes Land.B.Junge Briten sehen mil mehr Oplimismus als junge Italiener in die Zukunft.C.Ober die Hilftejunger Dcutschcr glaubc an ein bessercs Lcbcn als das ihrer Eltcm.D.Die optimistische Einstellung hflngt von der wirtschaftlichen und sozialen Situation ab.38.Gut 70% der deutschen Befragten ________ .A・ finden ohne Ausbilduiig odcr Studium cine ArbeitB・ mcincn. einc interessantc Arbeit ist schwcr zu kriegenC.sind Oberzeugt von eincm gut bczahlten Job in ZukunftD.leben in einem Land, wo die Wirtschaft schwichcr geworden ist39.Im Vferglcich zu den jungen SOdeuropaem _______ .A.sind junge Deutsche nicht selbstindigB.haben junge Deutsche grofic Angst vor ArbcitslosigkeitC.wolien junge Deutsche wegen Arbeil ihre Hobbys und Freundc oufgcbcnD.wolien junge Deutsche nicht wegen Arbeit auf Hobbys und Frcundc vcrzichtcn40.Welche der folgenden Uberschriften pass! zu dem Text?A.Optimistischcrc junge DeutscheB.Stan Arbeit Hobbys und FreundeC・ UnselbsUndige junge GenerationD. Junge Mcnschcn und ihre Arbeit(二)Obst und Gemuse・Brot, Fleisch Wenn am Ende der Woche Lebensmittel abrig sind Oder das Mindcsthaltbarkcitsdatum errcicht ist. werfen SupcrmSrkte die betraffenen Produlde mei«t cinfach in den MUll. In Frankrcich ist damit jetzt Schluss: Ein ncucs Gcsctz sicht vor. dass Supcrmfirkte Obrig geblicbcnc Lcbensmittcl nicht mehr einfech wegwerfen Oder vcmichten dOrfcn.Stattdcsscn mQsscn sic die Produktc, die noch cssbar sind, an Hilfsorganisationcn spenden. Die Leiter der Supcrmfirktc sollcn dazu Spcndcnvcrtr&gc mit cntsprechcndcn Einrichtungcn abschlicBcn. Das Ganze soil zwei EflUcte haben: auf der einen Scite weniger Lebensmittelverschwendung. auf der anderen Seite mehr Essen fikr BedUrftige.Ncbcn den Spenden cmhait das ncue Gesetz weiterc Rcgcln: KOnncn die Obrig gebliebenen Lebcnsmittel nicht mchr gegessen werden, mllssen sie zu Tierfiitter verarbeitct werden. AuBcrdcm dttrfen Supcrmfirkte Lebensmittcl kdnftig nicht mehr absichllich verderben, bevor sic weggeworfen werden. Und auch ftir die EmpOngcrorganisationen gibt cs Vbnchrittcn: Sic mQsscn die gespendeten Lebensmittel unter hygienischen Umstfindcn sammcln und halten. und sie mQssen das Essen spdtcr mil ・WQrde'・ vcrteilen, dQrfen cs zum Bcispicl nicht cinfich auf der Slrafie ausgeben・Das Gcsctz gcht auf eine Petition (请IB |J) zuruck, die von dem franzdsischen Gemcindcrat Arash Dcrambersh gestortet wurdc urxl auf mchr als 200000 UnterstOtzer sammelte. Ziel der Petition war es, cin Gcsctz zu bckommcn. das allc SupcrmArktc dazu zwingt, unverkmiflc Produktc zu vertcilcn. Ganz errcicht wurde dieses Ziel alkrdings nkht: Das Gesetz gilt nur fOr groBe Supermirkte, als slche mit einer Vtrioiuftflache von 400 Quadratmctcm und mchr.41 ・ Die Obrig gebliebenen Ixbensmittel in Supermarkien kOnnen jetzt ・A.gespeiulet werdenB.weiter verkauft werdenC・ einfach vcmichtct werdenD. einfach weggeworfen werden42.Welches Ziel ist durch das Gesetz zu erreichen?A.Man mdehte die Hilfsocganisationen fbrdcm.B.Man mdchte mehr Essen fUr alle Menschen sparen.C・ Man mfichtc damit weniger Lebensmittel verschwenden・D. Die Supenuflrkte mdchten mehr Wrtr3ge von entsprechenden Einrichtungen erhalten.43.Wekhe Regel enthalt das neue Gesetz noch?A.Die Obrig gebliebenen unessbaren Lebensmittel kann man uegwerfen.B.Die nicht eisbaren Lebensmittel kOnnen die SupcnnArktc vcrschcnkcn.C・ Absichtliches Vferdcrbcn Obrig gcblicbcner Lebensmittel wird verboten. D. Die nichtessbaren Ixbensmittel kann man nicht zu Tierfutter verarbeiten.44.Die EmpfMngerorganisationen ________ .A.mOsscn a!lc gespendeten Ixbcnsmittcl so fort ausgebenB.dQrfen die gespendeten l^ebcnsmittcl einfach auf der StraBc vcrlcilcnC・ mD$$cn nicht fUr die Sammlung und Haltung der gespendeten Lebcmmittel sotgenD. mOsscn die Vcrtciiung der gespendeten Ixbcnsmittcl auf ^wOrdigc*4 Weise durchftihren45.FOr wekhe Superm^rkte in Frankreich gilt das Gesetz?A.FQr alle Superm^rkte.B.FQr kieine Supermarkte.C.FOr groBe Supermirkte mit einer Verkaufsfl&che von weniger als 400 m\D・ FUr groBc SupcrmArktc mit einer Vcrkaufsfl^chc von mmdestens 400 ml筠讲试6916页(井9页)(三)Wd* wflrde nicht geme in einer Grofistadt wie Berlin einen schdnen Garten besitzen und dort Obst und GemQse anbauen? Untcr ^^wgarten^eilen.de^ kann man schnell etwas flndcn. Auf diescr Wcbseite finden Anbieter und Suchcndc einfach msammcn. Oder dcr Jtleidcrkrcisel*: Hinter dieser Platt form (平台)(www.ld 已iderkreisel.de) steckt die Tauschbdrsc fUr Klcidung. Schmuck und Sclbstgcmachtes. Sie kommt ursprthiglich aus Litauen. Hicr kann man Klcidung kaufen, verkaufen, tauschen und verschcnkcn. Das Garuc funktionien auch mil BOchem wie auf ^•: Das ist eine Art Onlinc-BQchcrei, und zwar direkl von Leser zu Leser. Ober eine Online-Planfonn sieht man. welche BOcher von andcren Nutzem in der Umgebung vorhanden sind・ Nach diesem Prinzip gibt es wertere Plattformcn. Ober die man Fahnadeb Spielzeugc und viclcs mchr tauscht Oder leiit.Eine Gesellschaft, in der das Teilen von Dingen oder Dienstleistungen im Xfordergrund sxehu wird ncudcutsch als ..Shareconomy- bezeichnct • ein Wort, das aus den engliiclien Regriffcn ■ teilen und gCConomf = WirtschaA gebildet wurde・ Dahintcr sleeken mcist private Initiativen・ die ihre Dienste kostenlos anbieten・ Bei den Carsharing-Projektcn allerdings gib< es auch kommerzielle < 商业的)Anbieter neben rcincn Privatanbietem. Kier geht es weniger urns Teilen als urns Micten. Das Internet und auch die Sozialen Netzwerkc bictcn cine schr gute Planfbrm fUr Initiativen vcrschicdctKr Art. Das Internet selber ist dabci in seiner Grundidee schcn auf das Teilen angclegt - denkt man an Wikipedia. Professor Harald Heinrichs an dcr Ixuphana Universitlt LOneburg hat in einer Befragungherausgefunden. dass jeder zweile Deutsche bcreits Teil dcr J^harcconomy ist. Resonders jQngerc Menschcn haben die Vortcilc cincr Okonomie des leilens wieder entdeekt und belcbcn sic dank dcr Intcmettechnologie neu.46.Woher slammt der ^Kleidcrkreiser?A.Aus Litauen.B.Aus Deutschland.C.Aus einer TauschMrsc.D.Aus eincm KleidcrstofF.47.Was kann man auf der Wcbscite …0 machen?A. BOcher prtifen.B・ BOcher verfassen.C.BQchcr mit andcren tauschen.D.Erfahren. welche BOcher Bestseller sind.48.Was unterscheidet Carsharing von aiuieren Angeboten?A.Carsharing ist kostenlos.B.Nur Privatanbieter benutzen Carsharing.C・ Bci C&nharing drcht、ich alia um das Teilen.D.Bd Carsharing spielt das kommerzielle Intcressc cine groBc Rolle.49.Welche der fblgcnden Aussagen ist dem Text nach richtig?A.^Shareconomy* legt groSen Wert auf private InitiativesB.Bci M Sharcconomy** geht es urn das Tcilcn von Dingen und Dienstlcistungcn.C.Bci ^Sharcconomy" scht esumdas leilen von privaten Initiativen imd Ideen.D・ Das Wort ^Sharoconom)^ setzi sich aus zwei ncudcutschen Begriffen zusammen.50.JQngere Mcnschen _______ .A.haben die Technologic fttr ^Shareconomy" entuickeltB.haben ^Shareconomy** durch Internet lebhafter gcmachtC.haben die Wrtcikr von ^Sharcconomy4* bekannt gemachtD.haben dabei geholfen, die Vorteile von ” Sharcconomy zu cntdeckenInncrhalb von nur 20 Jahren haben sich die gesundhcitlichcn Problcmc dcr chincsiscben BcvOlkerung dramatisch verlndert. Mittlcrucilc leiden immer mehr Chinewn an Herz-Kreislauf-Erkrankur^cn,wamen US-Forscher der Harvard-UnivcrsitiiL Aus ihren AnaJysen geht hervor. dass von &8 Millionen Chinesen Ober 35 Jahre, die im Jahr 2011 starben, etwa drei Millionen auch HerYkrankhcilen und Krcislauflciden haUcn.Die US-Wssenschaftlcr glaubcn. doss der Wandcl im Lcbcnsstil dafUr vcrantwortlich ist. Dcr geschehe gleichzeitig mit dem schnellen Wachstum der chinesischen Wirtschaft in den vergangenen Jahrzehnten. Der Wechsel von traditionellen zu ehcr wcstlichcn Gcwohnhcitcn sowie die IJrbanisierung (城币化)und Industrialisierung hatten hohen Blutdruck und Fettleibigkeit in China zu Vblkskrankheiten gemachi, berichten die Forscher.ilinzu kofnme. dass viclc Chincscn rauchtcn・ vic! trankcn und sich zu wenig bewegten. Dies und die steigende Zahl an Menschen. die in Fast-Food・Restaurani$ essen・ erhdhc die Wahncheinlichkcit an Herz-KrcislaufErkrankungcn zu leiden. dcutlich. FQr ihre Studie wertete das Team um die Gesundheitswtsscnschaftlerin Yanping Li Gesundhcitsdatcn von 26000 Menschen aus neun chinesischen Provinzen aus. Dazu verglichen sie Qber einen Zcitraum von 1991 bis 2011 ctwa Wcrtc wic Cholestcrin- (JHWlf?) und Blutzuckerspiegcl, Blutdruck und Gewicht innerhalb dcr Bev61kerung. Mehr und mehr Menschen essen demnach viel rotes FJeisch, trinken zuckerhaltige Getrtoke. essen zu salzig und zu wenig GcmOse・ All dies sind bekannte Risikofaktorcn ftlr Merrkrankheilen. MIX! daniit in China minlcrueileTodcsursache Nummer cins. Im Jahr 1979 ctwa hatten nur 7,7 Prozent der Chincscn cincn erhdhtcn Blutdruck. 2010 waren cs bereits 33,5 Prozent. Dies sei vcrgleichbar mit dem Wert fUr cnvxhscnc US-BOrger.igifi试题第8页(A9页)51.l-aut US-Forecher ________A.l&den viele jungc Chincscn untcr 35 an llerzkrankheitcnB.starben im Jahr 2011 6.8 Millionen Chincscn an HcrzkrankheitenC.zeigen die Gesundheitsprobleme der Chinesen kleine V^rinderungenD.wflchstdie Z&hi deran FIcrz-Krcislauf^Krankheiten leidenden Chinesen52.Was kdnnte die Hauptursache fUr die Ftenzkrankhcitcn dcr Chinesen sein?A.Die Chinesen bewegen sich vie!.B.Der Lebensstil hat sich in den vergangenen Jahren verandcitC・ Die Chinesen bevorzugen traditionelle Lebensgcwohnhciten.D.Die chinesische Wirtschaft hat sich ziemlich langsam entwickeh.53.Das Forschungsteam von Frau Yanping Li _________ .A.schitzte GrtBe und Gewicht der ChinesenB.beuxrrtete die GesutKlhcitsdatcn aus ganz ChinaC.vergHch beslimmie Gesundheitswene der Chinesen von 1991 bis 2011D.fand heraus, das, viele Chinwen rauchen, wenig trinken und sich viel bewegen54 Wbdurch erhdht sich das Risiko von Herzkrankheiten?A.Man isst zu viel Saiz.B.Man isst schr viel GcmQsc.C.Man isst viel weiBes Fleisch.D.Man trinkt Gctrtnke ohne Zucker.55. Wclche der folgenden Aussagen ist dem Text nach richtig?A.Herz-Krcislauf-Krankheiten gcltcn ais erste Tbdcsursachc in China.B.Im Jahr 1979 litten schon viele Chinesen an einem erhohten BlutdrucLC.In den USA leiden viel mehr Mcnschcn an Bliithochdruck ah in China.D.Im Jahr 2010 hattc knapp ein Drittel der Chinesen einen niedrigen Blutdruck・第三部分写件(满分35分〉Nach dcr HochschulaufnahmqxOfung machcn vide SchUlcrinncn und ScliQlcr cine Reise Oder veranstalten eine groBe Party, um den Schulabschluss zu feiem. Wie mdchien Sic Ihrc Schulabschlussfcicr plancn? Wo und tn it wem?Schreiben Sie mit mindestens 150 WOrtem einen zusammenhangenden Aufsatz und geben Sic Ihrem Aufsatz eine Uberschrift!绝密★启用前2020年普通高等学校招生全国统一考试德语试题参考答案馅语试题參考答案第丨页(共丨页〉1. B 2・ A 3・ C 4. A 5・ A 6. B 7・ C 8. A 9. D 10. D 11・B12. C 13. C 14. D 15. B 】6・C 17. B 18. A 19. A 20. C 2l ・D 22. B 23・D 24. B25. C 26. A 27. C28. C 29. A 30. D 31・B32. D33. A34・B35. B第二部分 阅读SP 解36・B 37. C 38. C 39. D 40. A 41. A 42・C 43. C 44D 45. D 46. A 47. C 48. D 49. B50・B51・D52・B53. C54. A55. A第三部分 写作第一部分 復语知识运用〈略)。

catti三级考试大纲

catti三级考试大纲

catti三级考试大纲CATTI,即中国翻译专业资格考试,是中国翻译协会主管的国家级翻译专业资格认证。

CATTI三级考试是面向翻译从业者和翻译专业学生的一项专业技能测试,旨在评估考生的翻译能力和水平。

以下是CATTI三级考试的大纲内容:# 一、考试目的CATTI三级考试旨在选拔具备一定翻译实践经验和翻译理论知识的翻译人才,确保翻译服务的专业性和准确性。

# 二、考试内容CATTI三级考试分为笔译和口译两个部分,具体内容如下:笔译部分1. 英译汉:考生需在规定时间内完成一定数量的英文文本翻译成中文,文本类型可能包括新闻报道、学术论文、商务文件等。

2. 汉译英:考生需将中文文本翻译成英文,文本类型可能包括政府文件、文学作品、技术手册等。

口译部分1. 交替传译:考生需在听到一段英文或中文的讲话后,立即将其翻译成另一种语言。

2. 同声传译:考生需在听到讲话的同时,不间断地将其翻译成另一种语言。

# 三、考试形式1. 笔试:笔译部分通过笔试形式进行,考生需要在规定时间内完成翻译任务。

2. 机考:部分口译考试可能采用计算机辅助口译的形式进行。

# 四、考试要求1. 准确性:翻译内容需忠实原文,准确传达原文意思。

2. 流畅性:翻译文本需语言流畅,符合目标语言的表达习惯。

3. 专业性:翻译需符合专业领域的术语使用和行业标准。

# 五、评分标准1. 内容准确性:考察考生对原文内容的理解和翻译的准确性。

2. 语言运用:考察考生的语言组织能力和语言运用的准确性。

3. 专业术语:考察考生对专业术语的掌握和正确使用。

4. 整体表达:考察翻译文本的整体表达效果,包括逻辑性、连贯性等。

# 六、备考建议1. 广泛阅读:增加对不同领域文本的阅读,提高对专业术语的敏感度。

2. 实践翻译:通过大量实践提高翻译技能,尤其是对复杂句式的处理能力。

3. 参加培训:参加专业培训课程,系统学习翻译理论和技巧。

4. 模拟考试:通过模拟考试熟悉考试流程和题型,提高应试能力。

catti德语三级笔译备考词汇1

catti德语三级笔译备考词汇1

经济领域:Wirtschaftspolitik(经济政策) Wirtschaftswachstum(经济增长) Inflation(通货膨胀)Deflation(通货紧缩)Zins(利率)Währungspolitik(货币政策) Multinationales Unternehmen(跨国公司) Privatisierung(私有化)Derivat(衍生品)Hedgefonds(对冲基金) Wirtschaftskrise(经济危机) Weltwirtschaft(世界经济) Schuldenberg(债务危机)Industrielle Produktionsstätte(工业园区) Entrepreneur(企业家)Startup(初创企业)Venture Capital(风险投资) Wirtschaftsförderung(经济促进) Marktanalyse(市场分析)Global Supply Chain(全球供应链) Makroökonomie(宏观经济)Mikroökonomie(微观经济)Außenhandel(对外贸易) Binnenhandel(国内贸易)Währungssystem(货币体系) Wirtschaftsintegration(经济一体化) Wirtschaftsdiversitität(经济多元化) Wirtschaftsanalyse(经济分析)Wirtschaftsforen(经济预测) Wirtschaftspolitikorientierung(经济政策导向) Wirtschaftswissenschaft(经济学) Wirtschaftsgeographie(经济地理学) Wirtschaftsrecht(经济法律) Wirtschaftszone(经济特区)Arbeitsmarkt(劳动力市场) Arbeitslosigkeit(失业率)Rentensystem(退休金制度) Taxationspolitik(税收政策) Subventionspolitik(补贴政策) Unternehmensfinanzierung(企业融资) Kapitalmarkt(资本市场)Aktien(股票)Optionsmarkt(期权市场)Sparkassen(储蓄银行)Geldpolitik(货币政策)Währungskurs(汇率)Wirtschaftsstabilität(经济稳定性) Inflationsschutz(防通货膨胀) Marktwirtschaft(市场经济) Planwirtschaft(计划经济)Mixte Wirtschaft(混合经济) Wirtschaftsschwung(经济活力) Wirtschaftswunder(经济奇迹) Weltwirtschaftforum(世界经济论坛)政治领域:Politikpartei(政党) Regierungskoalition(政府联盟)Regierungswechsel(政权更迭) Wahlkampf(竞选活动) Wahlergebnis(选举结果) Demokratieexperiment(民主实验) Konstitutionsreform(宪法改革) Regierungsreform(政府改革) Demokratiebewegung(民主运动) Totalitarismus(极权主义) Konstitutionsschutz(宪法保护) Staatsverschuldung(国债) Demokratieaktivismus(民主活动主义) Demokratie(民主) Regierungsform(政体) Konstitution(宪法) Parlamentsdemokratie(议会民主制) Direktdemokratie(直接民主制)Präsidentialdemokratie(总统民主制) Demokratischer Partei(民主党) Rechtspartei(右派党)Linkspartei(左派党)Wahlkampf(竞选活动)Wahlkreis(选区) Wahlkampffinanzierung(竞选经费) Wahlkampfversprechen(竞选承诺) Abgeordneter(议员) Abgeordnetenkabinett(内阁) Koalition(联合政府)Opposition(反对党) Regierungsmehrheit(执政多数党)Parlamentsbeschluss(议会决议) Gesetzgebung(立法) Gesetzgebungsprozess(立法过程)Justiz(司法)Strafgesetzbuch(刑法典) Verfassungsschutz(宪法保卫局) Wahlkampfpropaganda(竞选宣传) Volksabstimmung(全民公投)Referendum(公民投票)Parteiführung(党的领导)Ideologie(意识形态)Politisches System(政治体制) Demokratieindex(民主指数)Politische Korruption(政治腐败) Wahlkampfstrategie(竞选策略) Wahlkampftaktik(竞选手法) Parlamentarische Infragestellung(议会弹劾) Parlamentarische Untersuchungskommission (议会调查委员会)Abgeordnetentagsung(议员会议) Abgeordnetentatsache(议员议案) Abgeordnetengesetz(议员法) Abgeordnetenschutz(议员保护) Abgeordnetenentlassung(议员免职) Abgeordnetenimmunität(议员豁免权) Regierungsstab(政府办公厅) Regierungschef(政府首脑)Ministerium(部委)Ministerpräsident(部长总统)Minister(部长) Abgeordneterratsvorsitzender(议长) Abgeordneterrats stellvertretender Vorsitzender(副议长)Abgeordneterrats Sekretariat(议会秘书处) Abgeordneterrats Kommission(议会委员会) Abgeordneterrats Ausschuss(议会小组委员会) Abgeordneterrats Abgeordneten(议会议员) Abgeordneterrats Abgeordneter der Opposition(反对党议员) Abgeordneterrats Abgeordneter der Regierungsmehrheit(执政多数党议员) Abgeordneterrats Abgeordneter des Bundestags(联邦议院议员) Abgeordneterrats Abgeordneter des Landtags(州议会议员)Abgeordneterrats Abgeordneter des Ortschaftsrats(市政委员会议员) Abgeordneterrats Abgeordneter des Europaparlaments(欧洲议会议员) Abgeordneterrats Abgeordneter des Europaparlaments der Europäischen Union(欧盟欧洲议会议员)Abgeordneterrats Abgeordneter des Rates der Europäischen Union(欧盟理事会议员) Abgeordneterrats Abgeordneter des Europäischen Parlaments und des Rates der Europäischen Union(欧盟欧洲议会和理事会议员)Abgeordneterrats Abgeordneter des Europäischen Parlaments,des Rates der Europäischen Union und der Europäischen Kommission(欧盟欧洲议会、理事会和委员会议员)Abgeordneterrats Abgeordneter des Europäischen Parlaments,des Rates der Europäischen Union,der Europäischen Kommission und der Europäischer Zentralbank(欧盟欧洲议会、理事会、委员会和欧洲中央银行议员)Abgeordneterrats Abgeordneter des Europäischen Parlaments,des Rates der Europäischen Union,der Europäischen Kommission,der Europäischer Zentralbank und der Europäischen Investitionsbank(欧盟欧洲议会、理事会、委员会、欧洲中央银行和欧洲投资银行议员)文学与历史领域:Roman(小说)Gedicht(诗歌)Drama(戏剧)Epos(史诗)Literaturzyklus(文学周期) Geschichtsschreibung(历史书写) Geschichtspolitik(历史政治) Geschichtsphilosophie(历史哲学) Geschichtswissenschaft(历史学) Geschichtsfälschung(篡改历史)Geschichtserinnerung(历史记忆) Biografie(传记)Biografisches Werk(传记作品) Biografische Forschung(传记研究) Autobiografie(自传)文化与社会领域:Kulturstudien(文化研究) Kulturpolitik(文化政策)Kulturpädagogik(文化教育) Kulturgut(文化遗产) Kulturfestival(文化节) Kulturschock(文化冲击) Kulturaustausch(文化交流) Kulturidentität(文化认同) Kulturpluralismus(文化多元主义) Kulturimperialismus(文化帝国主义) Kulturschritt(文化进步) Kulturrevolution(文化革命) Kultursoziologie(文化社会学) Kulturpsychologie(文化心理学) Kulturkritik(文化批判)科技与环境领域:Technologieentwicklung(科技发展) Innovation(创新) Forschungsprojekt(研究项目) Wissenschaftler(科学家) Technologietransfer(技术转让) Klimawandel(气候变化) Umweltschutz(环境保护)Nachhaltigkeit(可持续性) Umweltverschmutzung(环境污染) Erneuerbare Energien(可再生能源) Atomenergie(核能) Biotechnologie(生物技术)Künstliche Intelligenz(人工智能) Cybersecurity(网络安全) Datenschutz(数据保护) Umweltschutz(环境保护) Klimawandel(气候变化) Erneuerbare Energien(可再生能源) Solartechnik(太阳能技术) Windenergie(风能) Wasserstofftechnik(氢能源技术) Biodiversität(生物多样性) Biotechnologie(生物技术) Nanotechnologie(纳米技术) Quantentechnik(量子技术)Künstliche Intelligenz(人工智能) Maschinelles Sehen(机器视觉) Automatisierung(自动化) Internet der Dinge(物联网)Big Data(大数据)Cloud Computing(云计算)5G-Technik(5G技术) Spaceexploration(太空探索) Materialwissenschaft(材料科学) Nanomaterialien(纳米材料) Genmanipulation(基因工程)Gentechnik(基因技术) Genforschung(基因研究) Bioinformatik(生物信息学) Biomedizin(生物医学)Robotik(机器人技术)Automat(自动化设备) Drohnentechnik(无人机技术)Space Tech(太空技术)Kosmische Forschung(宇宙研究) Green Energy(绿色能源) Umweltmanagement(环境管理) Emissionskontrolle(排放控制) Recycling(回收再利用) Umweltverschmutzung(环境污染) Radioaktivität(放射性) Kernenergie(核能)Kernsicherheit(核安全) Atomreaktor(核反应堆) Altlastensanierung(环境修复) Klimaforschung(气候研究) Klimatunnel(气候隧道) Umweltgesetz(环境法)Biowaste(生物废物) Umweltschutzpolitik(环境保护政策) Umweltschutzinitiative(环保倡议) Geoinformationssystem(地理信息系统) Remotesensing(遥感技术) Klimatmodell(气候模型) Klimatrisiko(气候风险)Umweltstandards(环境标准) Umweltbezertifikat(环境认证) Klimaschutzabkommen(气候保护协议) Umweltwirtschaft(环境经济) Nachhaltigkeit(可持续性) Nachhaltigkeitsbericht(可持续性报告CO2-Emissionen(二氧化碳排放) KlimatAdaption(气候适应)Grüne Wirtschaft(绿色经济)Grüne Technologie(绿色技术)Green Building(绿色建筑) Emissionshandel(排放权交易) Klimafinanzierung(气候融资) Klimatvoraussicht(气候预测) Klimatfolgenabschätzung(气候影响评估) Klimawandelspolitik(气候变化政策) Umweltbezertifizierung(环境认证) Umweltmanagementsystem(环境管理体系) Biodiversitätsschutz(生物多样性保护) Umwelttechnik(环境技术) Technologietransfer(技术转让) Technologische Entwicklung(技术发展) Umweltverbände(环保组织) Umweltbewusstsein(环保意识) Umweltfreundliche Produkte(环保产品) Umweltschutzmaßnahmen(环保措施) Klimaschutzinitiative(气候保护倡议) Klimatspolitik(气候政策)Umweltqualität(环境质量)。

全国翻译专业资格(水平)考试德语三级口笔译核心词汇全突破-Mm-Pp【圣才出品】

全国翻译专业资格(水平)考试德语三级口笔译核心词汇全突破-Mm-Pp【圣才出品】

Mmmachen Vt.做,制作;写作;从事;做出(某种表情、姿态);充当,担任;发出;整理;计算得出;使成为,培养,用…制成Vr.有进步;好转,改善;合适,相配【例句】Niemand will die Hausarbeit machen.没人愿意做家务活。

Kleider machen Leute.[谚]人要衣装。

Alles zusammen macht1000Euro im Jahr.一年一共要1000欧。

【搭配】eine Pause machen休息一下einen Vorschlag machen提出建议Praktikum machen去实习【联想】mitmachen Vt./Vi.一起做,参加;遭受,经受aufmachen Vt.打开,推开Macht die,-,..e unz.权力;权限;政权;力量,势力;威力zählb.强国;社会力量;神秘的力量【例句】Das steht(或liegt)nicht in seiner Macht.他无权处理此事。

Wissen ist Macht.知识就是力量。

【搭配】in jmds.Macht stehen某人有权做某事mit aller Macht尽全力【联想】Machthaber,-m.当权者mächtig Adj.强大的,有权势的Machtposition,-en f.权势mächtig Adj.强大的,大的;有影响力的【例句】Im Mittelalter war die Kirche eine mächtige Institution.中世纪教会是一个有强大影响力的机构。

Mädchen das,-s,-少女,姑娘【例句】Das Mädchen ist schön.这个女孩儿很漂亮。

Magazin das,-s,-e杂志,画报【例句】Ich lese gerne Magazine.我很喜欢看杂志。

德语翻译理论 提纲(p36-41)

德语翻译理论 提纲(p36-41)

Etappen der Entwicklung der Translatologie1 "Übersetzungsbezogenen Textlinguistik!" und Äquivalenzforderung.Übersetzen--dargestellet als Analyse-Transfer--und Synthese-Vorgang-bedeute , in der Zielsprache das closest natural equivalent der ausgangssprachlichen Botschaft zu schaffen.ÜbersetzungseinheitenNida hat aber die linguistische Verengung der Auffassungen vom Übersetzen wenn auch nicht konsequent überwunden, so doch zumindest aufgebrochen.2 Translatologische Textlinguistik und Pragmatik--Descriptive Translation StudiesDie neue Erkenntnisse über das Verhältnis kommunikative Funktion--Sprachliche Form brachte.Was die Übersetzungspraktiker schon immer wussten.Situationsadäquatheit des Zieltextes ist wichtiger als lexikalische, syntaktische oder gar formale Äquivalenz von Ausgangs-und zieltext. Vier pragmatischen Grundtypen:----Die Adressaten von Ausgangs-und Zieltext sind potentiell identisch.----Der Ausgangstext ist speziell auf die ausgangssprachige Kommunikationsgemeinschaft zugeschnitten.----Der Ausgangstext ist primär ausgangssprachig gerichtet, potentiell aber auch zielsprachig gerichtet.----Der Ausgangstext ist Zielsprachig gerichtet.3 Interdisziplinäre Translationswissenschaft-Funktionale TranslatologieInterdisziplinäre StratifikationsmodellFacettenreiche wesen des ÜbersetzensadäquatÜbersetzen wird aufgefasst als komplexe, interkulturelle kommunikative Handlung eines Translators.Pragmatikern4 Gegenwärtiger stand der TranslatologieInduktiv-empirischenPsycholinguistisch Künstliche Intelligenz------KI Warum sich die Genesis dieser Disziplin so schwierigNicht nur verschiedenne Sprachen spielen hier eine Rolle,sondern verschiedene Kultur--und kommunikationsgemeinschaften.Heute kann das "Wörtliche Übersetzen" ein Computer leisten.。

青岛大学2020年361 德语翻译基础

青岛大学2020年361 德语翻译基础

翻译专业硕士入学考试大纲
考试科目代码及名称:361德语翻译基础
一、考试要求
对国内外新闻热点持续关注并掌握相关关键词的外语表达;具备扎实的中、德文基本功及良好的阅读、表达能力;具备丰富的中德文化知识储备及初步的篇章翻译能力。

二、考试内容
(1)短语、短句翻译(德译汉)
(2)短语、短句翻译(汉译德)
(3)篇章翻译(德译汉)
(4)篇章翻译(汉译德)
三、试卷结构(题型分值)
1.本科目满分为150分,考试时间为180分钟。

2.题型结构
(1)短语、短句翻译题:占总分的20%
(2)篇章翻译题: 占总分的80%
四、参考书目
《翻译理论与实践——功能翻译学的口笔译教学论》:朱小雪、高立希、刘学慧、王京平主编,北京大学出版社,2010年。

《新德汉翻译教程》:王京平编,上海外语教育出版社,2008年。

《实用德汉翻译教程:德汉-汉德》:桂乾元编,同济大学出版社,2009。

钱文彩:《汉译德理论与实践》,外语教学与研究出版社,2003。

《中国翻译》近三年的文章。

德语笔译二级大纲

德语笔译二级大纲

全国翻译专业资格(水平)考试德语笔译二级考试大纲(试行)一、总论全国翻译专业资格(水平)考试德语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。

(一)考试目的检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。

(二)考试基本要求1. 掌握8000个以上德语词汇。

2. 能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文的事实和细节,基本体现原文文体风格。

3. 了解中国和德语国家的文化背景知识及相应的国际知识。

二、笔译综合能力(一)考试目的检验应试者对德语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。

(二)考试基本要求1. 掌握本大纲要求的德语词汇。

2. 掌握并能够正确运用双语语法。

3. 具备对中等难度德语文章的阅读理解能力。

三、笔译实务(一)考试目的检验应试者双语互译的技巧和能力。

(二)考试基本要求1.能够运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。

2.译文忠实原文,无错译、漏译。

3.译文流畅,用词恰当。

4.译文无语法错误。

5.德译汉速度每小时约500—600个单词;汉译德速度每小时约250—300个汉字。

德语笔译二级考试模块设置一览表《笔译综合能力》序号 题型 题量 记分时间(分钟)1 词汇和语法 50道选择题 50 402 阅读理解 20道选择题20 503完形填空30空3030总计 —— —— 100120《笔译实务》序号 题型 题量 记分 时间(分钟)两段文章,共60060 90德译汉—800单词。

1翻译两段文章,共350汉译德40 90—450个汉字。

总计 —— —— 100 180。

德语三级笔译实务试题

德语三级笔译实务试题

德语三级笔译实务试题Teil IÜbersetzen Sie die folgenden Texte ins Chinesische!60Text1Die Türkei muss sich darüber im Klaren sein, dass sie nicht einem …Club“ beitritt, wie es ihre Politiker bis hinauf zum Regierungschef gerne formulieren. Sie tritt einer Rechtssetzungsgemeinschaft bei, deren Gesetze in jedem Mitgliedstaat gelten und, noch wichtiger, von ihm auch dann durchgesetzt werden müssen, wenn seine Vertreter im Ministerrat oder seine Abgeordneten im Europäischen Parlament ihnen nicht zugestimmt haben. Mitgliedschaft heißt Abgabe von Souveränitätsrechten an die EU. Mitgliedschaft heißt auch, in Kritik von außen nicht ständig eine Einmischung in innere Angelegenheiten zu sehen.…Text2Chinesisch ist die meist gesprochene Muttersprache der Welt. Englisch ist die Nummer 1 der Fremdsprachen, aber die Deutschen waren die Pioniere und sind die Weltmeister als Zeitungsmacher.Im Jahr 1609 erschien in Straßburg die erste Zeitung der Welt, ein Wochenblatt. Im Jahr 1650 wurde in Leipzig die erste Tageszeitung gegründet. Heute gibt es deutschsprachige Publikationen rund um den Globus in einer kaum mehr übersehbaren Vielfalt.…Teil IIÜbersetzen Sie die folgenden Texte aus dem Chinesischen ins Deutsche!40Text11近年来,中国经济持续快速发展。

北京航空航天大学外国语学院考研-徳语语言文学考试大纲 -2020版

北京航空航天大学外国语学院考研-徳语语言文学考试大纲 -2020版

824徳语语言文学考试大纲(2020版)
德语语言文学考试共分四部分,分别是“德语语言学基础”,“德汉—汉德翻译”、“德语文学基础”以及“德语语言文学(按方向选做)”。

总分150分,考试时间为3小时。

以下是简要说明,所有题目除德译汉外都要求用德文回答。

第一部分“德语语言学基础”(30分)
1)解释语言学中的基本概念。

本题为填空题,共10分。

2)就某专题做出比较全面的、合乎逻辑的论述和解释。

共20分。

第二部分“德汉—汉德翻译”(50分)
本部分包括将一篇400字左右的德语短文翻译成汉语及一篇200字左右的汉语短文翻译成德语。

文章多为社会、政治、文化、教育等方面的题材,不涉及专业性太强的内容。

评分办法为总体印象评分法,根据译文忠实原文的程度及流畅性打分。

第三部分“德语文学基础”(30分)
1)德语文学史上的代表性作家、代表性作品。

本题为填空或连线题,共10分。

2)考查德语文学史上主要流派的概念、脉络、重要特征等。

本题为名词解释或简答题,共20分。

第四部分“德语语言文学”(语言学方向只答语言学题,文学方向只答文学题)(40分)
1)对语言学一些基本理论的辨析以及利用理论解决实际问题(共40分)。

2)对德语文学作品的分释。

本题为作文题,需要考生能把握德语文学作品的主要内容并能进行分析,能恰当运用德语论述自己的观点(共40分)。

《俄语三级翻译口笔译考试大纲》核心词汇(Ю)【圣才出品】

《俄语三级翻译口笔译考试大纲》核心词汇(Ю)【圣才出品】

Ююбилей[阳]①纪念日②纪念会【变格】-я【搭配】столетний ~ университета建校100周年纪念日【例句】Китай будет отмечать свой 70-летний юбилей.中国将庆祝七十周年华诞。

юг[阳]①南②南方③(大写)南,南方(用以指发展中国家,与发达的)【变格】-а【搭配】жители ~а南方的居民диалогЮгасСевером南北对话【例句】Стрелкакомпасауказываетнаюг.指南针指着南方。

южный[形]①南方的②南方人特有的【变化】-ая, -ое【搭配】~ полюс南极~ темперамент南方人的气质юмор[阳]①幽默②(文学艺术上的)幽默手法;幽默作品【变格】-а【搭配】чуство ~а幽默感отдел ~авгазете报纸上的幽默栏юность[阴]少年时代,青春时代【变格】-и【搭配】счастливая ~幸福的少年时代юноша[阳]青少年【变格】-и【搭配】чемпионпошахматамсреди ~ей国际象棋锦标赛青少年组的冠军юный[形]①少年的②青年人的;青春的【变化】-ая, -ое; юн, юна, юно【搭配】~ возраст少年的年纪~ыесилы青年人的精力;青春的活力юридический[形]法律(上)的;法学的;司法的【变化】-ая, -ое【搭配】~ факультет法律系~ое лицо法人~ая консультация法律顾问处~ие права法律上的权利【例句】Онучитсянаюридическомфакультете.他就读于法学系。

юрист[阳]法律学家,法学家【变格】-а【搭配】международный ~国际法专家。

《德语》考试大纲

《德语》考试大纲

《德语》考试大纲一、复习参考书1.朱建华.《新编大学德语》(第2版)第1-3册.北京:外语教学与研究出版社,2005 2.张书良.《大学德语》(修订版)第1-3册.北京:高等教育出版社,2004二、复习要点掌握——考生系统掌握德语的基本词汇、基本语法概念和表达方法。

具备——初步具备应用德语进行日常交际、表达想法和意愿的能力;能运用学到的德语知识写出简单的或结构较为复杂的句子。

了解——德语正确的语音语调和发音方法;——德语词类的基本构成、变化和用法;——德语的各种时态的构成及其用法;——德语各类句型的构成及其用法;——德语常用的固定词组和和习惯的表达方法;——德语国家的基本概况和国情知识。

第一部分词汇和语法考试范围动词的强变化和弱变化;名词,人称代词,形容词弱变化第一格、第二格、第三格和第四格的变格形式和各格的基本用法;形容词各格的弱变化、强变化和混合变化;形容词的比较级和最高级;介词的用法;动词直陈式现在时、现在时完成时、将来时、过去时及过去完成时的形式及其基本用法;各类复合句的句型结构和成分;关系从句;被动态;动词带zu的不定式用法;不定式结构“ ha ben … zu ”、“sein … zu ”和“scheinen … zu ”;不定式结构“um … zu ”、“ohne … zu ”和“statt … zu ”;第二虚拟式、第二虚拟式;第一分词和第二分词。

考试要求能够正确掌握德语基本词汇的用法;能够熟练运用德语的基本语法规则;能运用学到的德语知识写出结构正确、表达适当、符合德语表达方法和习惯的句子,并能连句成段。

第二部分阅读考试范围主要考查学生的阅读理解能力。

题材涉及日常生活如工作、学习、消费、交友、就业、交通以及一般的社会问题等。

考试要求要求学生能够较顺利地阅读一般题材、有一定语言难度的文章。

通过阅读正确理解文章的基本内容,获取主要的信息。

第三部分翻译(德译汉)考试范围考查学生的德语理解能力和汉语表达水平。

全国翻译专业资格(水平)考试德语三级口笔译核心词汇全突破(Uu)【圣才出品】

全国翻译专业资格(水平)考试德语三级口笔译核心词汇全突破(Uu)【圣才出品】

UuU-Bahn die, -, -en 地铁【例句】Können Sie mir sagen, wann die nächste U-Bahn kommt?您可以告诉下一班地铁什么时候来吗?übel Adj. 坏的,糟糕的,不利的,(身体感觉)不舒服的【例句】Wohl oder übel musste er hingehen.他好歹也得前去。

Mir wird schlecht/übel.我觉得难受。

【联想】übelkeit, -en f.恶心,厌恶Übelkeit die, -, -en 恶心,反感【例句】Es erregt einem Übelkeit, wenn man das hört (sieht).一听见(看见)这个就使人反感。

üben Vt. 练习,训练【例句】Er übt jeden Tag eine Stunde Klavier.每天他练习弹琴一小时。

【搭配】Kritik an etwas/ jmdm. (D) üben批评某事(某人)Einfluss auf jmdn (A) üben影响某人Verrat/ Rache an jmdm. (D) üben背叛/报复某人【联想】ausüben Vt.发挥über Präp. 〈支配第三格〉在…之上〈支配第四格〉到……上方,〈支配第四格〉越过,通过;〈支配第四格〉关于;〈支配第四格〉(表示超过某一界限)超过Adv. 超过,多于;在……一段时间内【例句】Die Lampe hängt über dem Bett.灯挂在床上方。

Er hat das politische Übergewicht über sie.他比她有政治上的优势。

德语三级口笔译词汇复习资料-Pp【圣才出品】

德语三级口笔译词汇复习资料-Pp【圣才出品】

PpPaar das, -s, -e 一双,一对【例句】Sie sind ein neues vermähltes Paar.他们是一对新婚夫妇。

paar Pron. 几个【例句】Der Zug wird in ein paar Minuten eintreffen.火车几分钟就到。

【搭配】ein paar几个Päckchen das, -s, - 小包裹,小邮包【例句】Ich muss noch schnell das Päckchen zur Post bringen.我还必须很快的把这个小包裹带到邮局去。

packen Vt. 抓住,揪住;装,收拾【例句】Ich muß noch packen.我还要收拾行李。

【变位】packt, packte, hat gepacktPackung die, -, -en 包装物;一包【例句】Bei Beanstandungen bitten wir, die Packung an unser Werk zurückzusenden.若不满意,请把原包裹寄回。

Pädagogik die, - unz. 教育学【例句】Er studierte Geschichte und Pädagogik in München.他在慕尼黑学习历史学和教育学。

Paket das, -(e)s, -e 包裹【例句】Ich gehe auf das Postamt, um ein Paket meinem Freund zu schicken.我到邮局去给我朋友寄包裹。

Pakt der, -(e)s, -e 条约,公约;协定【例句】Das Paket liegt beim Zoll.包裹在海关那里。

Palast der, -(e)s, ..e 宫殿【例句】Auch architektonisch ist der Palast wundersam.这座宫殿的建筑结构很独特。

2020年CATTI笔译三级词汇和语法专项试题及答案(卷二)

2020年CATTI笔译三级词汇和语法专项试题及答案(卷二)

2020年CATTI笔译三级词汇和语法专项试题及答案(卷二)请从以下四个选项中挑出最符合句子意思的选项:A thorough check of the accounts has revealed ___ a tax evader.A. him beingB. him to beC. that he beD. that he had been参考答案:D. that he had been解析:这一句的语法知识主要考的是动宾结构的特殊用法。

通常,动词后面的宾语都是动作的接受者。

不过,有一种情况是,宾语有更多的内容补充或说明。

因此,有v+sb+sth的结构。

不过,通常这个结构可以用定语从句来替换。

具体到这一句,reveal sb后面接的是一个名词词组。

如果a tax evader是一个补语,那么就应该是reveal him a tax evader——这个并没有出现在选项之中。

定语从句that he had been就是第二选择了。

请从以下四个选项里挑选出最符合句子意思的选项:The ___ of the football match will be shown on TV tonight.A. guidelineB. entertainmentC. masterpiecesD. highlights参考译文:D. highlights解析:从整个句子的意思来看,应该是the football match 的一部分将会在电视节目里播放,而这一部分会是什么呢?首先,可以排除的是entertainment(娱乐)和masterpieces(代表作);其次,guideline(指南)如果是“比赛指南”话,肯定不会是单指一场赛事,而是tourment games。

Hightlights 的意思除了“标记”或“高亮”之外,还有就是“最精彩部分”,即The highlights of an event, activity, or period of time are the most interesting or exciting parts of it. 例如,a match that is likely to prove one of the highlights of the tournament./可能是本届锦标赛最精彩的赛事之一。

《德汉互译笔译》课程教学大纲2020版

《德汉互译笔译》课程教学大纲2020版
笔译,服务国家战略。
检查阅读内容
高级德语翻译
4
讲授与讨论
八级考试类德汉翻译
学好德汉笔译,服务国家战略。
翻译质量检查
*考核方式
(Grading)
平时作业和上课参与程度:30%;
期末考试:70%
*教材或参考资料
(Textbooks & Other Materials)
1.《新德汉翻译教程》第二版,王京平、杨帆主编,外教社,2020。
《德汉互译(笔译)》课程教学大纲(2020版)
课程基本信息(Course Information)
课程代码
(Course Code)
FL3505
*学时
(Credit Hours)
32
*学分
(Credits)
2
*课程名称
(Course Name)
(中文)德汉互译(笔译)
(英文)German-Chinese Translation
*课程简介(Description)
As an elective for German majors in the junior year, German-Chinese Translation course has 36 credit hours with the goal to prepare students for future work and study with basic skills in German-Chinese translation. Itemphasizes basic translation theories and skills, combined with lots of translation practices and also modern translation tools. Students will improve their translation skills by translating articles of different genres, comparing translated versions and reviewing works of famous translators.For translation exercises, there are different text styles, for example from different areas, such as law, trade and business, politics etc. As the basis of translation from Chinese into German, students should firstlylearn how to do translation from German into Chinese. Then, they begin to learn from Chinese into German. In comparison between twotranslationdirections, they can get insightsinto the translation.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

全国翻译专业资格(水平)考试
德语笔译三级考试大纲
一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试德语笔译三级考试设置“笔译综合”和“笔译实务”两个科目。

应试人员须:
1、遵守中华人民共和国宪法和法律法规,贯彻落实党和国家方针政策;
2、具有良好的职业道德,具有推动翻译行业发展的职业使命感和一定作用,具备相应的翻译专业能力和业务技能;
3、具备较强的敬业精神,热爱本职工作,认真履行岗位职责。

二、考试目的
检验应试人员能否独立完成中等难度的笔译工作。

三、基本要求
应试人员应做到:
1、具备较扎实的语言基础,具备较好的双语表达能力,熟练掌握5000个以上德语单词;
2、了解中国、涉德语国家和地区的社会、历史、文化等背景情况;较广泛掌握多领域的相关专业知识;
3、了解常规翻译理论,运用一般翻译方法;
4、翻译中等难度文章,把握文章主旨,较准确传递源语的事实和细节,语法正确,文字较通顺。

四、笔译综合
(一)考试目的
检验应试人员掌握与运用德语语法和词汇的程度、阅读理解和推理与释义能力、语言表达能力。

(二)基本要求
1、较快速阅读、理解中等难度德语文章的主要内容;
2、较正确获取与处理相关信息;
3、较熟练运用语言技巧,及时做出较准确判断和正确选择,无明显错漏。

五、笔译实务
(一)测试目的
检验应试人员掌握与运用双语互译的能力。

(二)基本要求
1、较快速阅读、理解中等难度德语文章的主要内容;
2、较熟练运用翻译策略与技巧,较准确、完整地进行双语
互译,无明显错译、漏译;
3、译文忠实原文,语言较规范,用词正确,译文通顺,无过多文法错误。

4、德译汉速度每小时300—400个德语单词;汉译德速度每小时150—200个汉字。

德语笔译三级考试模块设置一览表
《笔译综合能力》
序号题型题量记分时间(分钟) 1词汇和语法50道选择题50
120 2阅读理解20道选择题20
3完形填空30道选择题30
总计————100
《笔译实务》
序号题型题量记分时间(分钟)
1翻译德译汉
两段文章,共500—600
单词。

60
180汉译德两段文章,共250—350
个汉字。

40
总计————100。

相关文档
最新文档