中华人民共和国专利法(2000修正)
知识产权法全文word版
中华人民共和国著作权法(1990年9月7日第七届全国人民代表大会常务委员会第十五次会议通过根据2001年10月27日第九届全国人民代表大会常务委员会第二十四次会议《关于修改〈中华人民共和国著作权法〉的决定》修正)目录第一章总则第二章著作权第一节著作权人及其权利第二节著作权归属第三节权利的保护期第四节权利的限制第三章著作权许可使用和转让合同第四章出版、表演、录音录像、播放第一节图书、报刊的出版第二节表演第三节录音录像第四节广播电台、电视台播放第五章法律责任和执法措施第六章附则第一章总则第一条为保护文学、艺术和科学作品作者的著作权,以及与著作权有关的权益,鼓励有益于社会主义精神文明、物质文明建设的作品的创作和传播,促进社会主义文化和科学事业的发展与繁荣,根据宪法制定本法。
第二条中国公民、法人或者其他组织的作品,不论是否发表,依照本法享有著作权。
外国人、无国籍人的作品根据其作者所属国或者经常居住地国同中国签订的协议或者共同参加的国际条约享有的著作权,受本法保护。
外国人、无国籍人的作品首先在中国境内出版的,依照本法享有著作权。
未与中国签订协议或者共同参加国际条约的国家的作者以及无国籍人的作品首次在中国参加的国际条约的成员国出版的,或者在成员国和非成员国同时出版的,受本法保护。
第三条本法所称的作品,包括以下列形式创作的文学、艺术和自然科学、社会科学、工程技术等作品:(一)文字作品;(二)口述作品;(三)音乐、戏剧、曲艺、舞蹈、杂技艺术作品;(四)美术、建筑作品;(五)摄影作品;(六)电影作品和以类似摄制电影的方法创作的作品;(七)工程设计图、产品设计图、地图、示意图等图形作品和模型作品;(八)计算机软件;(九)法律、行政法规规定的其他作品。
第四条依法禁止出版、传播的作品,不受本法保护。
著作权人行使著作权,不得违反宪法和法律,不得损害公共利益。
第五条本法不适用于:(一)法律、法规,国家机关的决议、决定、命令和其他具有立法、行政、司法性质的文件,及其官方正式译文;(二)时事新闻;(三)历法、通用数表、通用表格和公式。
中华人民共和国专利法(2000年修正)
中华人民共和国专利法(2000年修正)文章属性•【制定机关】全国人大常委会•【公布日期】2000.08.25•【文号】主席令第36号•【施行日期】2001.07.01•【效力等级】法律•【时效性】已被修改•【主题分类】专利综合规定正文中华人民共和国专利法(1984年3月12日第六届全国人民代表大会常务委员会第四次会议通过根据1992年9月4日第七届全国人民代表大会常务委员会第二十七次会议《关于修改〈中华人民共和国专利法〉的决定》第一次修正根据2000年8月25日第九届全国人民代表大会常务委员会第十七次会议《关于修改〈中华人民共和国专利法〉的决定》第二次修正中华人民共和国主席令第36号公布)目录第一章总则第二章授予专利权的条件第三章专利的申请第四章专利申请的审查和批准第五章专利权的期限、终止和无效第六章专利实施的强制许可第七章专利权的保护第八章附则第一章总则第一条【立法目的】为了保护发明创造专利权,鼓励发明创造,有利于发明创造的推广应用,促进科学技术进步和创新,适应社会主义现代化建设的需要,特制定本法。
第二条【发明创造】本法所称的发明创造是指发明、实用新型和外观设计。
第三条【管理部门】国务院专利行政部门负责管理全国的专利工作;统一受理和审查专利申请,依法授予专利权。
省、自治区、直辖市人民政府管理专利工作的部门负责本行政区域内的专利管理工作。
第四条【保密处理】申请专利的发明创造涉及国家安全或者重大利益需要保密的,按照国家有关规定办理。
第五条【不授专利权情形】对违反国家法律、社会公德或者妨害公共利益的发明创造,不授予专利权。
第六条【职务发明】执行本单位的任务或者主要是利用本单位的物质技术条件所完成的发明创造为职务发明创造。
职务发明创造申请专利的权利属于该单位;申请被批准后,该单位为专利权人。
非职务发明创造,申请专利的权利属于发明人或者设计人;申请被批准后,该发明人或者设计人为专利权人。
利用本单位的物质技术条件所完成的发明创造,单位与发明人或者设计人订有合同,对申请专利的权利和专利权的归属作出约定的,从其约定。
专利法律制度
发明与专利(2)专利法律制度南昌大学章少华引言没有统一的定义,几种学术上的表述:1、是人们就其智力创造的成果所依法享有的专有权利”2、知识产权是智力成果的创造人依法所享有的权利和生产经营活动中标记所有人依法所享有的权利的总称”3、创作性成果权利和识别性标记权利4、一切来自工业、科学及文学艺术领域的智力创作活动所产生的权利引言1、发明┌─工业产权的外延: 2、实用新型│3、外观设计│4、商标权知识产权5、服务标记(准物权)6、厂商名称│7、地理标志权8、禁止不正当竞争└─版权(含邻接权及软件)集成电路布图设计(拓朴图)动植物新品种未公开信息(商业及技术秘密)发现权一、专利制度概述专利制度的起源与发展中国专利制度专利制度的特征专利制度的有关假说专利制度的起源与发展1474年3月19日威尼斯颁布了世界上第一部专利法。
该法虽然比较简单,但已包括了现代专利法的基本特征和内容,因此威尼斯被认为是专利制度的发源地,威尼斯颁布专利制度的起源与发展1.1623年英国国会通过并颁布了《垄断法规》,并于1624年开始实施。
这个法规被认为是具有现代意义的世界上第一部专利法。
英国专利制度的产生标志着现代专利制度步入发展阶段。
2.此后,美国、法国、荷兰、奥地利、德国、日本等国相继制定和颁布了专利法。
3.1883年3月20日,英国、法国、比利时、意大利、荷兰、萄葡牙和西班牙等14国在法国巴黎外交会议上签订了《保护工业产权巴黎公约》,成立了国际保护工业产权巴黎联盟。
4.第二次世界大战后,专利制度趋向于国际化。
《成立世界知识产权组织公约》、《专利合作条约》、《欧洲专利公约》等公约的签订,使得专利制度的国际化速度进一步加快,也促使专利制度更趋于完善。
中国专利制度近代中国专利法律思想及相关制度1898年,在一些启蒙思想家的影响下,清政府颁布《振兴工艺给奖章程》,这一章程是改良派变法的成果之一。
民国时期的专利制度1912年中华民国工商部制定了《奖励工艺品暂行章程》。
全国人大常委会关于修改《中华人民共和国专利法》的决定(1992)-主席令第62号
全国人大常委会关于修改《中华人民共和国专利法》的决定(1992)正文:---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 全国人大常委会关于修改《中华人民共和国专利法》的决定(1992年9月4日全国人大通过,主席令第62号发布)第七届全国人民代表大会常务委员会第二十七次会议审议了国务院关于《中华人民共和国专利法修正案(草案)》的议案,决定对《中华人民共和国专利法》作如下修改:一、第十一条第一款修改为“发明和实用新型专利权被授予后,除法律另有规定的以外,任何单位或者个人未经专利权人许可,不得为生产经营目的制造、使用、销售其专利产品,或者使用其专利方法以及使用、销售依照该专利方法直接获得的产品。
”第十一条第二款修改为:“外观设计专利权被授予后,任何单位或者个人未经专利权人许可,不得为生产经营目的制造、销售其外观设计专利产品。
”第十一条增加一款,作为第三款:“专利权被授予后,除法律另有规定的以外,专利权人有权阻止他人未经专利权人许可,为上两款所述用途进口其专利产品或者进口依照其专利方法直接获得的产品。
”二、第二十五条第一款修改为:“对下列各项,不授予专利权:一、科学发现;二、智力活动的规则和方法;三、疾病的诊断和治疗方法;四、动物和植物品种;五、用原子核变换方法获得的物质。
”第二十五条第二款修改为:“对上款第四项所列产品的生产方法,可以依照本法规定授予专利权。
”三、第二十九条第一款修改为:“申请人自发明或者实用新型在外国第一次提出专利申请之日起十二个月内,或者自外观设计在外国第一次提出专利申请之日起六个月内,又在中国就相同主题提出专利申请的,依照该外国同中国签订的协议或者共同参加的国际条约,或者依照相互承认优先权的原则,可以享有优先权。
专利法全文及专利法实施细则
精品范文权威资料专利法全文及专利法实施细则中华人民共和国主席令第八号《全国人民代表大会常务委员会关于修改〈中华人民共和国专利法〉的决定》已由中华人民共和国第十一届全国人民代表大会常务委员会第六次会议于2008年12月27日通过,现予公布,自2009年10月1日起施行。
中华人民共和国主席胡锦涛2008年12月27日中华人民共和国专利法(1984年3月12日第六届全国人民代表大会常务委员会第四次会议通过根据1992年9月4日第七届全国人民代表大会常务委员会第1精品范文权威资料二十七次会议《关于修改〈中华人民共和国专利法〉的决定》第一次修正根据2000年8月25日第九届全国人民代表大会常务委员会第十七次会议《关于修改〈中华人民共和国专利法〉的决定》第二次修正根据2008年12月27日第十一届全国人民代表大会常务委员会第六次会议《关于修改〈中华人民共和国专利法〉的决定》第三次修正)目录第一章总则第二章授予专利权的条件第三章专利的申请第四章专利申请的审查和批准第五章专利权的期限、终止和无效第六章专利实施的强制许可第七章专利权的保护2精品范文权威资料第八章附则第一章总则第一条为了保护专利权人的合法权益,鼓励发明创造,推动发明创造的应用,提高创新能力,促进科学技术进步和经济社会发展,制定本法。
第二条本法所称的发明创造是指发明、实用新型和外观设计。
发明,是指对产品、方法或者其改进所提出的新的技术方案。
实用新型,是指对产品的形状、构造或者其结合所提出的适于实用的新的技术方案。
外观设计,是指对产品的形状、图案或者其结合以及色彩与形状、图案的结合所作出的富有美感并适于工业应用的新设计。
第三条国务院专利行政部门负责管理全国的专利工作;统一受理和审查专利申请,依法授予专利权。
省、自治区、直辖市人民政府管理专利工作的部门负责本行政区3精品范文权威资料域内的专利管理工作。
第四条申请专利的发明创造涉及国家安全或者重大利益需要保密的,按照国家有关规定办理。
国家知识产权局公告(第78号)--施行修改后专利法及其实施细则的过渡办法-国家知识产权局公告第78号
国家知识产权局公告(第78号)--施行修改后专利法及其实施细则的过渡办法正文:---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 国家知识产权局公告(第78号)--施行修改后专利法及其实施细则的过渡办法根据中华人民共和国主席令(第36号),第九届全国人民代表大会常务委员会第十七次会议2000年8月25日通过的修改专利法的决定自2001年7月1日起施行。
修改后的专利法实施细则也自2001年7月1日起施行。
2001年7月1日之后(含当日,下同)提出的专利申请和根据该申请授予的专利权,适用修改后的专利法及其实施细则的规定;2001年7月1日之前提出的专利申请和根据该申请授予的专利权,除另有规定的以外,自2001年7月1日起也适用修改后的专利法及其实施细则的规定。
对修改前、后的专利法及其实施细则的过渡问题作如下规定:一、国家知识产权局对2001年7月1日之前已经受理、但尚未作出审查决定的撤销请求,依照修改前的专利法及其实施细则的规定继续进行审查并作出决定。
专利复审委员会2001年7月1日之后对实用新型专利权和外观设计专利权作出的撤销请求复审决定仍为终局决定。
自2001年7月1日起,任何人对国家知识产权局2001年7月1日之前已经受理撤销请求、但尚未作出审查决定的专利权,可以提出宣告该专利权无效的请求。
二、专利复审委员会2001年7月1日之前作出的关于实用新型、外观设计专利申请的复审决定或者关于实用新型、外观设计专利权的无效宣告请求审查决定,申请人或者当事人在2001年7月1日之后收到的,该决定仍为终局决定。
三、专利复审委员会2001年7月1日之前受理的对国家知识产权局驳回发明专利申请的决定不服而提出的复审请求,如果该驳回决定的法律依据为修改前的专利法实施细则第五十三条所列条款之外的专利法及其实施细则有关规定,专利复审委员会2001年7月1日之前尚未作出复审决定的,仍然依照专利法及其实施细则的有关规定进行审查并作出决定。
专利法修改对照表共14页文档
新的技术方案。
实用新型,是指对产品的形状、构造或者其结
合所提出的适于实用的新的技术方案。
外观设计,是指对产品的形状、图案或者其结
合以及色彩与形状、图案的结合所作出的富有
美感并适于工业应用的新设计。
第三条 国务院专利行政部门负责管理全国的 第三条 国务院专利行政部门负责管理全国的
专利工作;统一受理和审查专利申请,依法授 专利工作;统一受理和审查专利申请,依法授
的决定》第二次修正)
的决定》第二次修正根据 2019 年 12 月 27 日第
十一届全国人民代表大会常务委员会第六次会
议《关于修改〈中华人民共和国专利法〉的决
定》第三次修正)
目录
目录
第一章 总则
第一章 总 则
第二章 授予专利权的条件
第二章 授予专利权的条件
第三章 专利的申请
第三章 专利的申请
第四章 专利申请的审查和批准
第2页
或者专利权的,必须经国务院有关主管部门批 国其他组织转让专利申请权或者专利权的,应
准。
当依照有关法律、行政法规的规定办理手续。
转让专利申请权或者专利权的,当事人应当订 转让专利申请权或者专利权的,当事人应当订
立书面合同,并向国务院专利行政部门登记,立书面合同,并向国务院专利行政部门登记,
由国务院专利行政部门予以公告。专利申请权 由国务院专利行政部门予以公告。专利申请权
或者设计人;申请被批准后,该发明人或者设 或者设计人;申请被批准后,该发明人或者设
计人为专利权人。
计人为专利权人。
利用本单位的物质技术条件所完成的发明创 利用本单位的物质技术条件所完成的发明创
造,单位与发明人或者设计人订有合同,对申 造,单位与发明人或者设计人订有合同,对申
司法考试考点-专利法
中华人民共和国专利法第一章总则第一条[立法宗旨]为了保护专利权人的合法权益,鼓励发明创造,推动发明创造的应用,提高创新能力,促进科学技术进步和经济社会发展,制定本法。
第二条[发明创造]本法所称的发明创造是指发明、实用新型和外观设计。
发明,是指对产品、方法或者其改进所提出的新的技术方案。
实用新型,是指对产品的形状、构造或者其结合所提出的适于实用的新的技术方案。
外观设计,是指对产品的形状、图案或者其结合以及色彩与形状、图案的结合所作出的富有美感并适于工业应用的新设计。
第三条[专利管理部门]国务院专利行政部门负责管理全国的专利工作;统一受理和审查专利申请,依法授予专利权。
省、自治区、直辖市人民政府管理专利工作的部门负责本行政区域内的专利管理工作。
第四条[涉及保密事项的处理]申请专利的发明创造涉及国家安全或者重大利益需要保密的,按照国家有关规定办理。
第五条[不授予专利权的情形]对违反法律、社会公德或者妨害公共利益的发明创造,不授予专利权。
对违反法律、行政法规的规定获取或者利用遗传资源,并依赖该遗传资源完成的发明创造,不授予专利权。
考点:所谓违反法律的发明创造,是指该发明创造本身的目的与法律相违背,例如吸毒的器具。
第六条[职务发明与非职务发明]执行本单位的任务或者主要是利用本单位的物质技术条件所完成的发明创造为职务发明创造。
职务发明创造申请专利的权利属于该单位;申请被批准后,该单位为专利权人。
非职务发明创造,申请专利的权利属于发明人或者设计人;申请被批准后,该发明人或者设计人为专利权人。
利用本单位的物质技术条件所完成的发明创造,单位与发明人或者设计人订有合同,对申请专利的权利和专利权的归属作出约定的,从其约定。
第七条[非职务发明]对发明人或者设计人的非职务发明创造专利申请,任何单位或者个人不得压制。
第八条[合作发明与委托发明的专利权归属]两个以上单位或者个人合作完成的发明创造、一个单位或者个人接受其他单位或者个人委托所完成的发明创造,除另有协议的以外,申请专利的权利属于完成或者共同完成的单位或者个人;申请被批准后,申请的单位或者个人为专利权人。
专利法全文
中华人民共和国专利法中华人民共和国主席令(十一届第八号)(1984年3月12日第六届全国人民代表大会常务委员会第四次会议通过根据1992年9月4日第七届全国人民代表大会常务委员会第二十七次会议《关于修改?中华人民共和国专利法?的决定》第一次修正根据2000年8月25日第九届全国人民代表大会常务委员会第十七次会议《关于修改?中华人民共和国专利法?的决定》第二次修正根据2008年12月27日第十一届全国人民代表大会常务委员会第六次会议《关于修改?中华人民共和国专利法?的决定》第三次修正)《全国人民代表大会常务委员会关于修改《中华人民共和国专利法>的决定》已由中华人民共和国第十一届全国人民代表大会常务委员会第六次会议于2008年12月27日通过,现予公布,自2009年10月1日起施行。
中华人民共和国主席胡锦涛2008年12月27日目录第一章总则第二章授予专利权的条件第三章专利的申请第四章专利申请的审查和批准第五章专利权的期限、终止和无效第六章专利实施的强制许可第七章专利权的保护第八章附则第一章总则第一条为了保护专利权人的合法权益,鼓励发明创造,推动发明创造的应用,提高创新能力,促进科学技术进步和经济社会发展,制定本法。
第二条本法所称的发明创造是指发明、实用新型和外观设计。
发明,是指对产品、方法或者其改进所提出的新的技术方案。
实用新型,是指对产品的形状、构造或者其结合所提出的适于实用的新的技术方案。
外观设计,是指对产品的形状、图案或者其结合以及色彩与形状、图案的结合所作出的富有美感并适于工业应用的新设计。
第三条国务院专利行政部门负责管理全国的专利工作;统一受理和审查专利申请,依法授予专利权。
省、自治区、直辖市人民政府管理专利工作的部门负责本行政区域内的专利管理工作。
第四条申请专利的发明创造涉及国家安全或者重大利益需要保密的,按照国家有关规定办理。
第五条对违反法律、社会公德或者妨害公共利益的发明创造,不授予专利权。
华政专利法
专利制度的起源与发展
专利制度作为一种法律制度,属上层建筑范畴。从历史起源 看,早在封建社会中晚期就已孕育萌芽,但现代专利制度 是资本主义生产方式确立之后才产生并发展的。可以说, 商品经济是其产生发展的经济基础,技术革命和国际技术 交流是其更新、完善的动因。
1474年3月19日威尼斯颁布了世界上第一部专利法。该 法虽然比较简单,但已包括了现代专利法的基本特征和内 容,因此威尼斯被认为是专利制度的发源地,威尼斯颁布
(1).实用新型,是指对产品的形状、构造或者其结合所 提出的适于实用的新的技术方案。(Utility model) (2).实用新型的特征: (A)实用新型必须是一种具有形状或者构造的产品。 (B)实用新型必须具有应用性技术特征,即具有实用价 值,可以实施,并可以工业方法再现。 (C)实用新型必须具有一定的创新性,即属于一种新的 技术方案,它与现有技术方案相比具有创造性。
三、鼓励论(刺激论):将授予专利作为一种鼓励措施, 专利保护能对发明人以一定的刺激和鼓励,同时也鼓励企 业在技术开发和实施发明方面踊跃投资,推动技术进步。 四、契约说(公开论):专利制度实际上是一种发明人与国 家或者社会之间的契约。按照这种契约,发明人以公开其 最新的发明创造作为对价,来换取国家或社会对其专利权 的承认。 五、防止不正当竞争论(竞争秩序论):将授予专利作为 鼓励正当竞争的手段,专利制度保证发明的公开从而促进 技术的竞争,并由于给予发明人一定时间的独占权,使他 能阻止他人仿制,从而保证他对其他竞争对手的优先地位。 问:大公司为何要占据基础专利? 大家知道一流、二流、三流企业的区别么?
(2)方法发明:方法发明是指把一种物品或者物 质改变成另一种状态或另一种物品或物质所利用 的手段和步骤的发明。 改进发明:或针对产品,或针对方法
专利法第三次修改概述
专利法第三次修改概述一、前两次修改的主要内容二、第三次专利法修改的简要历程三、第三次专利法修改主要的思考主要涉及四个方面:●细则中应写入专利法的规定●建设创新型国家的需要●履行国际公约的规定●涉及的有关问题1. 将专利法的立法宗旨修改为:为了保护专利权人的合法权益,鼓励发明创造,推动发明创造的应用,提高创新能力,促进科学技术进步和经济社会发展,制2. 将原专利法实施细则第二条关于发明、实用新型和外观设计的定义补充到专利法第二条的规定中,使专利法该条规定更加完备。
专利法第二条3. 在原专利法第五条中增加一款,规定对遗传资源的保护:“对违反法律、行政法规的规定获取或者利用遗传资源,并依赖该遗传资源完成的发明创造,不授予专利权。
4.将原专利法实施细则第十三条第一款规定的禁止重复授权原则补充到专利法第九条中,并明确该原则的一个例外情况:“同样的发明创造只能授予一项专利权。
但是,同一申请人同日对同样的发明创造既申请实用新型专利又申请发明专利,先获得的实用新型专利权尚未终止,且申请人声明放弃该实用新型专利权的,可以授予发明专利权。
5.完善专利法第十条第二款规定的向外转让专利申请权和专利权的程序:6.将专利法第十一条第二款修改为:其专利,即不得为生产经营目的制造、许诺销售、销售、进口其外观设计专利产品。
7.修改专利法第十二条,取消专利许可合同必须是书面合同的规定:8.删除原专利法第十四条第二款的规定,该款规定为:9.增加关于共有专利申请权和共有专利权的规定:“专利申请权或者专利权的共有人对权利的行使有约定的,从其约定。
没有约定的,共有人可以单独实施或者以普通许可方式许可他人实施该专利;许可他人实施该专利的,收取的使用费应当在共有人之间分配。
除前款规定的情形外,行使共有的专利申请权或者专利权应当取得全体共有人的同意。
10.将原专利法第十五条和第十七条合并为一条,并将原第十七条的规定修改为:的包装上标明专利标识。
全国人民代表大会常务委员会关于修改《中华人民共和国专利法》的决定
全国人民代表大会常务委员会关于修改《中华人民共和国专利法》的决定文章属性•【制定机关】全国人大常委会•【公布日期】2020.10.17•【文号】中华人民共和国主席令第五十五号•【施行日期】2021.06.01•【效力等级】法律•【时效性】现行有效•【主题分类】专利综合规定,立法工作正文中华人民共和国主席令第五十五号《全国人民代表大会常务委员会关于修改〈中华人民共和国专利法〉的决定》已由中华人民共和国第十三届全国人民代表大会常务委员会第二十二次会议于2020年10月17日通过,现予公布,自2021年6月1日起施行。
中华人民共和国主席习近平2020年10月17日全国人民代表大会常务委员会关于修改《中华人民共和国专利法》的决定(2020年10月17日第十三届全国人民代表大会常务委员会第二十二次会议通过)第十三届全国人民代表大会常务委员会第二十二次会议决定对《中华人民共和国专利法》作如下修改:一、将第二条第四款修改为:“外观设计,是指对产品的整体或者局部的形状、图案或者其结合以及色彩与形状、图案的结合所作出的富有美感并适于工业应用的新设计。
”二、将第六条第一款修改为:“执行本单位的任务或者主要是利用本单位的物质技术条件所完成的发明创造为职务发明创造。
职务发明创造申请专利的权利属于该单位,申请被批准后,该单位为专利权人。
该单位可以依法处置其职务发明创造申请专利的权利和专利权,促进相关发明创造的实施和运用。
”三、将第十四条改为第四十九条。
四、将第十六条改为第十五条,增加一款,作为第二款:“国家鼓励被授予专利权的单位实行产权激励,采取股权、期权、分红等方式,使发明人或者设计人合理分享创新收益。
”五、增加一条,作为第二十条:“申请专利和行使专利权应当遵循诚实信用原则。
不得滥用专利权损害公共利益或者他人合法权益。
“滥用专利权,排除或者限制竞争,构成垄断行为的,依照《中华人民共和国反垄断法》处理。
”六、删除第二十一条第一款中的“及其专利复审委员会”。
关于专利法的第三次修改
关于共有专利权利的行使:
中国专利申请权或者专利权的共有人对权利的行使有约
定的,从其约定。没有约定的,共有人可以单独实施或者 以普通许可方式许可他人实施该专利;许可他人实施该专
利的,收取的使用费应当在共有人之间分配。
除前款规定的情形外,行使共有的专利申请权或 者专利权(转让、放弃、独占许可、提起侵权诉讼等方式) 应当取得全体共有人的同意。 ”
中作出的承诺,第七届全国人大常委会第二十
七次会议于1992年9月4日通过了中华人民共
和国专利法修正案,对专利法进行了第一次修
改,于1993年1月1日起施行。
专利法的第一次修改主要涉及:
(1)扩大专利保护的领域,规定化学物
质、药品、食品、饮料和调味品可以授予专利
权;
(2)完善对专利权的保护,为专利权人
专利权的归属 (一)自由发明 自由发明的权属都归发明创造的完成人,即发明人。 (二)共同发明 共同完成发明创造的人即是共同发明人。 共同发明人是指两个或两个以上的对同一发明创 造的实质性特点共同作出了创造性贡献的人。 共同发明创造申请专利和取得的专利权归全体共 有人共同所有。
3、完善外观设计制度
适当限制授予外观设计专利权的客体范围,提高申请质量(新法25条) 提高授予外观设计专利权的实质条件(新23条) 允许“关联外观设计”合案提出申请(新法31条)
“简要说明”成为必备的申请文件(新法27)
进一步明确外观设计专利保护范围的判断标准(新法59) 建立外观设计专利权评价报告制度(新法61条)
(4)取消撤销程序,仅保留无效宣告程序;
(5)规定对专利复审委员会就实用新型和 外观设计专利申请作出的复审决定以及就实用 新型和外观设计专利权作出的无效宣告决定不
常见法律法规名称的英文翻译
常见法律法规名称的英文翻译(1)中华人民共和国宪法修正案 AMENDMENT FOURTH TO THE CONSTITUTION OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF C HINA)中国银行业监督管理委员会关于中国银行、中国建设银行公司治理改革与监管指引 (Guidelines on Corporate Governance Reforms And Supervision of Bank of China and Constru ction Bank of China)外国保险机构驻华代表机构管理办法(Rules on Administration of Representative Offices of Foreign Insurance Institutions )商业银行资本充足率管理办法(Regulation Governing Capital Adequacy of Commercial Banks)金融机构衍生产品交易业务管理暂行办法(Provisional Administrative Rules Governing Derivatives Activities of Financial Institutions)中华人民共和国银行业监督管理法(Law of the People’s Republic of China on Banking Regulation and Supervision)境外金融机构投资入股中资金融机构管理办法(Administrative Rules Governing the Equity Investment in Chinese Financial Institutions by Over seas Financial Institutions )汽车金融公司管理办法实施细则(Implementing Rules for the Administrative Rules Governing the Auto Financ ing Company)汽车金融公司管理办法(Administrative Rules Governing the Auto Financing Company )新化学物质环境管理办法 (Provisions on the Environmental Administration of New Chemical substances )人民币银行结算账户管理办法(Administrative Rules for RMB Bank Settlement Accounts)中国人民银行假币收缴、鉴定管理办法(Administrative Rules of the People’s Bank of China for the Seizure and V erification of Counterfei t Currency)中华人民共和国中外合作办学条例(Regulations of the People’s Republic of China on Chinese-Foreign Cooperation in Running Scho ols )上海市营业性危险货物道路运输管理办法(Procedures of Shanghai Municipality on the Administration of Road Transportation of DangerousGoods of a Business Nature)人民币大额和可疑支付交易报告管理办法(Administrative Rules for the Reporting of Large-value and Suspicious RMB Payment Transactio ns)上海市新建住宅配套建设与交付使用管理办法(Procedures of Shanghai Municipality on The Administration of All Necessary Accessory Constru ctions of Newly Built Residences and Making Newly Built Residences A vailable to Users )上海市公共信息图形标志标准化管理办法 (Procedures of Shanghai Municipality on the Administration of the Standardization of the Grap hic Signs of Public Information )上海市民防工程建设和使用管理办法 (Procedures of Shanghai Municipality on Administration of Construction and Use of Civil Defe nse Projects )外汇指定银行办理结汇、售汇业务管理暂行办法(Provisional Procedures for Designated Bank’s Purchase and Sale of Foreign Exchange)金融统计管理规定(Administrative Rules for Financial Statistics )上海市促进行业协会发展规定 (Provisions of Shanghai Municipality on Promoting the Development of Trade Association ) 金融机构反洗钱规定(Rules for Anti-money Laundering by Financial Institutions )中华人民共和国商标法实施条例(2002)(Implementing Regulations of the Trademark Law of the People's Republic of China)危险化学品安全管理条例(Regulations on the Control over Safety of Dangerous Chemicals)上市公司治理准则(Code of Corporate Governance for Listed Companies in China)金融机构撤销条例(Regulations on Closure of Financial Institutions)关于中华人民共和国加入的决定(ACCESSION OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA) 中华人民共和国加入议定书(Protocol on the Accession of the People's Republic of China)中国在过渡性审议机制中提供的信息2(Annex 1A: Information to be Provided by China in the Context of the Transitional Review Mec hanism)根据《补贴与反补贴措施协定》第25条作出的通知(Annex 5A: Notification Pursuant to Article XXV of the Agreement on Subsidies and Countervaili ng Measures)总理事会依照《中国加入议定书》第18条第2款处理的问题(Annex 1B: Issues to be Addressed by the General Council in Accordance with Section 18.2 of Ch ina's Protocol of Accession)需逐步取消的补贴(Annex 5B: Subsidies to be Phased Out)中国加入工作组报告书(Report of the Working Party on the Accession of China )中华人民共和国著作权法 (2001)(Copyright Law of the People''s Republic of China(2001) )中华人民共和国职业病防治(Code of Occupational Disease Prevention of PRC)中华人民共和国商标法(2001) (Trademark Law of the People''s Republic of China(2001) )中华人民共和国防沙治沙法 (Law of the People's Republic of China on Desert Prevention and Transformation)专利法实施细则(2001)(Implementing Regulations of the Patent Law (2001))中华人民共和国婚姻法(2001)(Marriage Law of the People's Republic of China )集成电路布图设计保护条例(Regulations on the Protection of Layout-Designs of Integrated Circuits)互联网站从事登载新闻业务管理暂行规定(Interim Provisions for Administration of Internet Websites’ Publishing News)互联网信息服务管理办法(Measures for Administration of Information Service via Internet)中华人民共和国境内外国人宗教活动管理规定实施细则(Rules on Administration of Religious Activities of Aliens in China)中华人民共和国专利法(2000年修订版)(Patent Law of the People's Republic of China (Revised on 8/25/2000))中华人民共和国飞行基本规则(The Basic Regulations of A viation of the People’s Republic of China)中华人民共和国产品质量法 (Product Quality Law of the People's Republic of China (Amended on 7/8/2000))中华人民共和国大气污染防治法(2000)(Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Atmospheric Poll ution(2000))中华人民共和国水污染防治法实施细则 (Rules for Implementation of the Law on the Prevention and Control of Water Pollution (Amen ded on 3/20/2000))个人存款账户实名制规定 (Provisions on the Real Name of Individual Deposit Account)中华人民共和国立法法 (Legislation Law)保险公司管理规定 (Regulations on the Administration of Insurance Companies )中华人民共和国森林法实施条例(Regulations for the Implementation of Forestry Law of the People's Republic of China)银行条例(BANKING ORDINANCE)中华人民共和国海洋环境保护法(2000) (Marine Environment Protection Law of the People's Republic of China(2000))统一域名争议解决办法补充规则(Supplemental Rules for Uniform Domain Name Dispute Resolution Policy )关于适用《中华人民共和国合同法》若干问题的解释(一)(The Supreme People's Court's Interpretations of Certain Issues Concerning the Application of Th e Contract Law)国务院关于国家行政机关和企业事业单位社会团体印章管理的规定(The Rules on the Administration of the Seals of the State Administrative Departments, Enterprise s and Institutions and the Social Organizations of the State Council)中华人民共和国会计法(The Law on Accountancy of the People's Republic of China)中华人民共和国气象法(Meteorology Law of the People's Republic of China)统一域名争议解决办法程序规则(Rules for Uniform Domain Name Dispute Resolution Policy) 商用密码管理条例(Regulations on the Commercial Passwords)中华人民共和国个人独资企业法(Sole Proprietorship Enterprise Law of the People's Republic of China )中华人民共和国植物新品种保护条例实施细则(林业部分)(RULES FOR THE REGULA TIONS OF THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINA ON PROT ECTION OF NEW V ARIETIES OF PLANTS)价格违法行为行政处罚规定(Rules of Administrative Sanctions on Price Offense)关于价格违法行为行政处罚规定(Administrative Rules on the Penalties for Price Offense)中华人民共和国植物新品种保护条例实施细则(农业部分)(Implementing Rules for the Regulations of the People’s Republic of China on the Protection of N ew V arieties of Plants (Agriculture Part) )计算机软件保护条例(REGULA TIONS FOR THE PROTECTION OF COMPUTER SOFTWARE)上海市拆除违法建筑若干规定 (Provisions of Shanghai Municipality on the Demolition of Illegal Building )上海市村民委员会选举办法 (Procedures of Shanghai Municipality on the Election of the Villagers' Committee)饲料和饲料添加剂管理条例(Administrative Regulations on Feed and Feed Additive)中华人民共和国行政复议法(Law of the People's Republic of China on Administrative Reconsideration)上海市体育竞赛管理办法 (Procedures of Shanghai Municipality on Administration of Sports Contests )中华人民共和国合同法(CONTRACT LA W OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA )中华人民共和国澳门特别行政区第九届全国人民代表大会代表的产生办法 (Procedures for the Election of delegates of the Macao Special Administrative Region of the Pe ople’s Repubilc of China to the Ninth National People’s Congress)金融违法行为处罚办法(Methods of Punishment against Financial Malfeasance)上海市空中飞行器广告管理若干规定 (Provisions of Shanghai Municipality on the Control of Aerial Advertising by Measures of Airc raft )上海市失业保险办法 (Procedures of Shanghai Municipality on Unemployment Insurance )上海市户外广告设置规划和管理办法 (Procedures of Shanghai Municipality on the Installation, Planning and Administration of Outd oor Advertisements )上海市燃气管理条例(Regulations of Shanghai Municipality on the Administration of Fuel Gas ) 失业保险条例 (Regulations on Unemployment Insurance )社会保险费征缴暂行条例 (Interim Regulations on the Collection and Payment of Social Insurance Premiums)国家外汇管理局、海关总署关于使用进出口报关单联网核查系统有关问题的通知(NOTIFICA TION ON HOW TO USE THE 'VERIFICA TION SYSTEM FOR IMPORT AND EX PORT CUSTOMS DECLARA TION FORM NETWORK' )上海市公有住房差价交换试行办法(Procedures of Shanghai Municipality on Public Housing Exchange With Price Differences (For T rial Implementation) )中华人民共和国政府和厄立特里亚国政府文化协定一九九九、二○○○、二○○一年执行计划(EXECUTIVE PROGRAMME OF THE CULTURAL AGREEMENT BETWEEN THE GOVER N- MENT OF THE STA TE OF ERITREA AND THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S REP UBLIC OF CHINA FOR 1999,2000,2001 EXECUTIVE PROGRAMME OF THE CULTURAL A GREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE STA TE OF ERITREA AND THE GO VERN- MENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA FOR 1999, 2000, 2001)全国人民代表大会常务委员会关于《中华人民共和国国籍法》在澳门特别行政区实施的几个问题的解释 (Interpretations of the Standing Committee of the National People’s Congress Concerning Ques tions on the Impelmentation of the Nationality Law of the People’s Republic of China in the Maca o Special Administrative Region)中华人民共和国证券法 (Securities Law of the People’s Republic of China)全国人民代表大会常务委员会关于惩治骗购外汇、逃汇和非法买卖外汇犯罪的决定(Decision of the Standing Committee of the National People’s Congress on the Punishment of Cri mes of Purchase of Foreign Currencies by Deceitful Means, Foreign Exchange Evasion and Illegal Buying and Selling of Foreign Currencies)中华人民共和国土地管理法实施条例(Regulations on the Implementation of the Land Administration Law of the People’s Republic of China (1998))基本农田保护条例(Regulations on the Protection of Basic Farmland (1998))上海市政府采购管理办法 (Procedures of Shanghai Municipality on the Administration of Government Purchasing )上海市产权交易管理办法(Procedures of Shanghai Municipality on the Administration of Transactions in Property Rights ) 国务院关于建立城镇职工基本医疗保险制度的决定 (The Decision of the State Council on Setting up Basic Medical Insurance System for Staff Me mbers and Workers in Cities and Towns)上海市海塘管理办法 (Procedures of Shanghai Municipality on the Administration of Seawalls )上海市门弄号管理办法 (Procedures of Shanghai Municipality on the Administration of House and Lane Numbers )国务院关于1993年12月31日前批准设立的外商投资企业有关税收政策问题的批复 (Official Written Reply of the State Council to Subordinates on Problems of Tax Collection Pol icy on Enterprises with Foreign Investment the Establishment of which was Approved before Dec ember )(Interim Procedures for the Experiment of Travel Services with Chinese and Foreign Investments)建设项目环境保护管理条例(Regulations on the Administration of Construction Project Environmental Protection)国内交通卫生检疫条例 (Regulations on Domestic Communications Health Quarantine)上海市产品准产证管理办法 (Procedures of Shanghai Municipality on the Administration of Production Permit )上海市居民同外国人、华侨、香港特别行政区居民、澳门地区居民、台湾地区居民婚姻登记和婚姻咨询管理若干规定 (Provisions of Shanghai Municipality on the Administration of Matrimonial Registration and C onsultation for Its Residents with Foreigners, Overseas Chinese, the Residents in Hongkong Speci al Administrative Area, and the Residents in Macao and Taiwan )全国人民代表大会常务委员会关于补选出缺的香港特别行政区第九届全国人民代表大会代表的决定 (Decision of the Standing Committee of the National People’s Congress on by-Election to Fill t he V acancies of Delegates to the 9th National People’s Congress from the Hong Kong Special Ad ministrative Region)民办非企业单位登记管理暂行条例(Provisional Regulations for the Registration Administration of People-Run non-Enterprise Units)中华人民共和国文化部和爱沙尼亚共和国文化部1998-2000年文化交流计划 (CULTURAL EXCHANGE PROGRAM BETWEEN THE MINISTRY OF CULTURE OF TH E PEOPLES REPUBLIC OF CHINA AND THE MINISTRY OF CULTURE OF THE REPUBLI C OF ESTONIA FOR THE YEARS 1998-2000)国务院办公厅关于加强对外商投资企业升挂和使用国旗管理的通知 (the Management of the Hoisting and Use of National Flag by Enterprises with Foreign Invest ment)上海市城镇企业退休人员门诊急诊医疗保险暂行办法 (Interim Procedures of Shanghai Municipality on Medical Insurance on Outpatient and Emerge ncy Treatment for Retired Persons in Town Enterprises )关于赋予私营生产企业和科研院所自营进出口权的暂行规定 (Interim Provisions for the Granting of Rights of Self-Managed Import and Export to Privately-Owned Production Enterprises and Scientific Research Academies and Institutes)上海市地名管理条例 (Regulations of Shanghai Municipality on Place-name Administration )中华人民共和国文化部和立陶宛共和国文化部1998、1999、2000年文化交流计划(CULTURAL EXCHANGE PROGRAMME FOR 1998, 1999, 2000 BETWEEN THE MINISTR Y OF CULTURE OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA AND THE MINISTRY OF CULT URE OF THE REPUBLIC OF LITHUANIA)中华人民共和国政府和秘鲁共和国政府海运协定(AGREEMENT ON MARITIME TRANSPORT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THEPEO PLE'S REPUBLIC OF CHINA AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF PERU)中华人民共和国高等教育法 (Higher Education Law of the People’s Republic of China)国务院关于进一步整顿和规范期货市场的通知 (Circular of the State Council Concerning the Further Consolidation and Standardization of Fut ures Markets)上海市房地产登记资料查阅暂行规定 (Interim Provisions of Shanghai Municipality on Inquiry of Real Estate Registration Materials )城市房地产开发经营管理条例(Regulations on Urban Real Estate Development and Management Control)中华人民共和国政府和圭亚那合作共和国政府关于互免公务旅行签证协定(AGREEMENT ON THE MUTUAL EXEMPTION OF VISAS FOR OFFICIAL TOUR BETWE EN THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA AND THE GOVERN- M ENT OF THE COOPERA TIVE REPUBLIC OF GUY ANA)非法金融机构和非法金融业务活动取缔办法 (Measures for the Banning of Illegal Financial Institutions and Illegal Financial Business Opera tions)上海市文化教育事业建设费征收办法 (Procedures of Shanghai Municipality on Collecting the Construction Dues for Cultural and Ed ucational Undertakings )上海市陆家嘴金融贸易中心区综合管理暂行规定(Interim Provisions of Shanghai Municipality on the Comprehensive Administration of Lujiazui Fi nance and Trade Center Zone )国务院办公厅关于清理整顿非试点外商投资商业企业情况的通知(Circular of the General Office of the State Council Concerning the State of Sorting out and Conso lidation of Non-experimental Foreign Business Invested Commercial Enterprises)中华人民共和国政府与美利坚合众国政府关于在中国实施美国志愿者项目的协议(AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITED STA TES OF AMERICA A ND THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA CONCERNING THE U NITED STA TES VOLUNTEER PROGRAM IN CHINA)中华人民共和国执业医师法(Law of the People’s Republic of China on Medical Practitioners)中华人民共和国专属经济区和大陆架法 (Law of the People’s Republic of China on the Exclusive Economic Zone and the Continental S helf)中华人民共和国专属经济区和大陆架法(1998) (Law on the Exclusive Economic Zone and the Continental Shelf of the People's Republic of China)中共中央办公厅、国务院办公厅关于转发《财政部、国家发展计划委员会、监察部、公安部、最高人民检察院、最高人民法院、国家工商行政管理局关于加强公安、检察院、法院和工商行政管理部门行政性收费和罚没收入收支两条线管理工作的规定》的通知(Circular of the General Office of the Chinese Communist Party Central Committee and the Gener al Office of the State Council Concerning Transmitting Provisions of the Ministry of Finance, the Development Planning Commission, the Ministry of Supervision, the Ministry of Public Security, the Supreme Peo ple’s Procuratorate, the Supreme People’s Court and the State Administration for Industry and Commerce on Strengthening the Administration of Administrative Charges and Inco mes From Fines and Confi)关于安巴在香港设立总领事馆协议备案函 (EMBASSY OF ANTIGUA AND BARBUDA)中华人民共和国核两用品及相关技术出口管制条例(Regulations of the People’s Republic of China for Export Control on Nuclear Dual-purpose Good s and Related Technologies)国务院办公厅转发科学技术部卫生部《人类遗传资源管理暂行办法》的通知 (Interim Procedures for Human Genetic Resources Management)中华人民共和国政府和意大利共和国政府科学技术合作协定(AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA AND THE GOVERNMENT OF THE ITALIAN REPUBLIC ON SCIENTIFIC AND TECHNOL O- GICAL CO-OPERA TION)上海市养老机构管理办法 (Procedures Of Shanghai Municipality On Managing Old-Age Care Institutions )上海市印章刻制业治安管理办法 (Procedures of Shanghai Municipality on the Administration of Chop and Seal Engraving Busi ness for Public Security Purpose )国务院关于在国有中小企业和集体企业改制过程中加强金融债权管理的通知 (Circular of the State Council Concerning Strengthening the Administration of Financial Credit or’s Rights in the Structural Reform of Medium- and Small-sized State-owned Enterprises and Col lective Enterprises)国务院办公厅转发民政部关于进一步加强公墓管理意见的通知 (Circular of the General Office of the State Council Concerning Transmitting Suggestions Sub mitted by the Ministry of Civil Affairs on Further Strengthening the Management of Cemeteries)中华人民共和国政府和苏里南共和国政府贸易协定 (TRADE AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SURINAME)中华人民共和国政府和国际清算银行关于国际清算银行在中华人民共和国香港特别行政区设立代表处和代表处地位的东道国协定(HOST COUNTRY AGREEMENT BETWEEN THE BANK FOR INTERNA TIONAL SETTLE- MENTS AND THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA RELA TING T O THE ESTABLISHMENT AND STA TUS OF A REPRESENTA TIVE OFFICE OF THE BANK FOR INTERNA TIONAL SETTLEMENTS IN THE HONG KONG SPECIAL ADMINISTRA TIV E REGION OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA)中华人民共和国消防法 (Fire Prevention Law of the People’s Republic of China)中华人民共和国森林法 (1998)(Forest Law of the People's Republic of China(1998))中华人民共和国消防法(1998)(Control Law of the People's Republic of China (another version))上海市教学成果奖励办法 (Procedures of Shanghai Municipality on Incentives for Teaching Achievements )中华人民共和国政府和葡萄牙共和国政府关于对所得避免双重征税和防止偷漏税的协定(AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA AND THE GOVERNMENT OF THE PORTUGUESE REPUBLIC FOR THE A VOIDANCE OF DOUBLE TAXA TION AND THE PREVENTION OF FISCAL EV ASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME)国务院关于禁止传销经营活动的通知 (Circular of the State Council Concerning the Banning of Operational Activities of Pyramid Sal es)中华人民共和国政府和坦桑尼亚联合共和国政府关于坦桑尼亚联合共和国在中华人民共和国香港特别行政区设立名誉领事馆的协定(AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA AND THE GOVERNMENT OF THE UNITED REPUBLIC OF TANZANIA ON THE ESTABLI SH- MENT OF AN HONORARY CONSULA TE BY THE UNITED REPUBLIC OF TANZANIA IN THE HONG KONG SPECIAL ADMINISTRA TIVE REGION OF THE PEOPLE'S REPUBLI C OF CHINA)企业法人法定代表人登记管理规定 (Rules for the Registration Administration of Legal Representatives of Legal Entities)国务院关于机构设置的通知 (Circular of the State Council Concerning Organizational Structure)国务院关于部委管理的国家局设置的通知(Circular of the State Council Concerning the Organizational Structure of State Bureaux (Administ rations) under the Management of Ministries and Commissions)国务院关于议事协调机构和临时机构设置的通知 (Circular of the State Council Concerning the Organizational Structure of Advisory and Coordi nating Organs and Provisional Organs)国务院办公厅关于部委联系公司的通知(Circular of the General Office of the State Council Concerning Maintaining Contact With Compa nies by Ministries and Commissions)国务院关于加强依法治税严格税收管理权限的通知 (Circular of the State Council Concerning Strengthening Tax Administration by Law and Reaffi rming Taxation Powers)国务院关于进一步加强麻黄素管理的通知 (Circular of the State Council Concerning Further Strengthening Ephedrine Control)第九届全国人民代表大会第一次会议关于国务院机构改革方案的决定附:国务院机构改革方案 (Decision of the First Session of the Ninth National People’s Congress Regarding the State Cou ncil’s Institutional Restructuring Plan)矿产资源勘查区块登记管理办法 (Measures for the Area Registration Administration of Mineral Resources Exploration and Surv ey )矿产资源开采登记管理办法(Measures for the Registration Administration of Mineral Resources Exploitation)探矿权采矿权转让管理办法 (Measures for the Administration of Transfer of Mineral Exploration Right and Mining Right)中华人民共和国政府和缅甸联邦政府关于互免持外交和公务(官员)护照者签证协定(AGREEMENT ON MUTUAL EXEMPTION ON VISAS BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA AND THE GOVERNMENT OF THE UNION OF MY ANMAR FOR HOLDERS OF DIPLOMA TIC OR SERVICE (OFFICIAL) PASSPORTS)国务院关于酸雨控制区和二氧化硫污染控制区有关问题的批复通知 (Official Reply of the State Council Concerning Acid Rain Control Areas and Sulphur Dioxide Pollution Control Areas)当前国家重点鼓励发展的产业、产品和技术目录 (Current Catalogue of Key Industries, Products and Technologies the Development of Which Is Encouraged by the State (Provisional))外商投资产业指导目录 (Catalogue for the Guidance of Foreign Investment Industries)上海市宗教印制品管理办法 (Procedures of Shanghai Municipality on the Administration of Religious Presswork )中华人民共和国防震减灾法 (THE Law of the People’s Republic of China on Precautions Against Earthquake and Relief of Disaster)国务院关于调整进口设备税收政策的通知 (Circular of the State Council Concerning the Adjustment in the Taxation Policy of Import Equi pment)中华人民共和国价格法 (Price Law of the People’s Republic of China)中华人民共和国献血法 (Blood Donation Law of the People’s Republic of China)中华人民共和国防震减灾法(1997)(Law of the People's Republic of China on Protecting Against and Mitigating Earthquake D isasters)证券、期货投资咨询管理暂行办法 (Interim Measures for the Administration of Securities and Futures Investment Consultancy)计算机信息网络国际联网安全保护管理办法 (Measures for Security Protection Administration of the International Networking of Computer Information Networks)国务院关于香港特别行政区简称及在全国行政区划中排列顺序的通知 (Circular of the State Council Concerning the Abbreviation of the Hong Kong Special Administ rative Region and Its Place in the Order of Precedence in the National Administrative Division)上海市地下铁道管理条例(Regulations of Shanghai Municipality on the Underground Railway Administration )上海市特种行业和公共场所治安管理条例(Regulations of Shanghai Municipality on the Administration of Peace and Order in Special Trade s and Public Places )证券交易所管理办法(Measures for the Administration of Stock Exchanges)国务院关于发布芦芽山等国家级自然保护区名单的通知 (Circular of the State Council Concerning the Promulgation of the List of Luyashan Mountain National Nature Reserve and Other National Nature Reserves)上海市危棚简屋改造地块居住房屋拆迁补偿安置试行办法 (Procedures of Shanghai Municipality on Compensation and Resettlement for Demolition and Relocation of Residential Houses on Land-Plots Clustered With Shaky Sheds and Crude Shacks D esignated to be Reconstructed (for Trial Implementation) )关于下发不征收营业税的收费(基金)项目名单(第二批)的通知 (Circular on Issuing the Second List of Items for the Collection of Fees(funds) Exempt From B usiness Tax)上海市商业连锁企业若干规定 (Provisions of Shanghai Municipality on Commercial Chain Enterprises )中华人民共和国合伙企业登记管理办法 (Measures of the People’s Republic of China for the Administration of Partnership Enterprise R egistration)罚款决定与罚款收缴分离实施办法(Measures for the Implementation of Separation of Penalty Decisions From Collection of Penalty Payments )罚款决定与罚款收缴分离实施办法 (Implementing Measures on Separation of Fine Decisions from Fine Collections)上海市机动车维修和检测管理办法 (Procedures of Shanghai Municipality on the Administration of Motor V ehicle )上海市人民广场地区综合管理暂行规定 (Interim Provisions of Shanghai Municipality on the Comprehensive Administration of the Peo ple's Square Area)证券投资基金管理暂行办法(Interim Measures for the Administration of Securities Investment Funds)国有独资商业银行监事会暂行规定 (Interim Provisions on Boards of Supervisors in Solely State-owned Commercial Banks) (Regulations of Shanghai Municipality on the Administration of Waters )中华人民共和国建筑法(Construction Law of the People’s Republic of China)中华人民共和国节约能源法 (Energy Conservation Law of the People’s Republic of China)中华人民共和国节约能源法(1997)(Law of the People's Republic of China on Conserving Energy (another version))中华人民共和国建筑法(1997)(Construction Law of the People's Republic of China)水利产业政策(Water Conservancy Industrial Policy)国务院办公厅关于尽快落实《刑事诉讼法》有关条款规定的通知(Circular of the General Office of the State Council Concerning the Implementation at an Early Da te of the Provisions of Relevant Clauses of the Criminal Procedure Law)中华人民共和国军品出口管理条例(Regulations of the People’s Republic of China Governing Export Control of Military Goods)中华人民共和国审计法实施条例 (Regulations for the Implementation of the Audit Law of the People’s Republic of China)国务院关于地方税务机构管理体制问题的通知 (Circular of the State Council Concerning the Question of Local Tax Authorities Management System)中华人民共和国民用航空器国籍登记条例(Regulations of the People’s Republic of China on the Nationality Registration of Civil Aircraft)中华人民共和国民用航空器权利登记条例 (Regulations of the People’s Republic of China on Civil Aircraft Rights Registration)中华人民共和国民用航空器权利登记条例(1997)(Regulations of the People’s Republic of China on Registration of Rights in Civil Aircraft(a nother version))上海市酒类商品产销管理条例(Regulations of Shanghai Municipalityon the Administration of Production and Marketing of Win e Commodities )上海市实施《中华人民共和国教师法》办法(Procedures of Shanghai Municipality for the Implementation of Teachers Law of the Poeple's Re public of China)上海市建筑市场管理条例 (Regulations of Shanghai Municipality on the Administration of Construction Market )上海市水路运输管理条例(Regulations of Shanghai Municipality on Administration of Waterway Transportation )《中外合资经营企业合营各方出资的若干规定》的补充规定 (Supplementary Provisions to Several Provisions Concerning the Investment Made by the V ari ous Parties to Chinese-foreign Equity Joint V entures)上海市公共文化馆管理办法 (Procedures of Shanghai Municipalityon the Administration of Public Cultural Centers )中华人民共和国核出口管制条例(Regulations of the People’s Republic of China on Nuclear Export Control)中华人民共和国防洪法 (Flood Control Law of the People’s Republic of China)中华人民共和国防洪法(1998)(Flood Control of The People's Republic of China (another version))票据管理实施办法(Measures for the Implementation of Administration of Negotiable Instruments)上海市劳动保护监察条例(Regulations of Shanghai Municipality on the Supervision of Labor Protection )上海市殡葬管理条例(Regulations of Shanghai Municipality on the Administration of Funeral and Interment )广播电视管理条例(Regulations on Broadcasting and Television Administration)营业性演出管理条例 (Regulations Governing Performances for Business)上海市电影发行放映管理办法 (Procedures of Shanghai Municipality on the Administration of Release and Showing of Film )国务院行政机构设置和编制管理条例 (Regulations on Administration of the Establishment and Staffing of the Administrative Agenci es of the State Council)保税区海关监管办法 (Measures for Customs Supervision and Control of the Bonded Areas)上海市旧机动车交易管理规定 (Provisions of Shanghai Municipality on the Administration of Used Motor V ehicle Trading )社会力量办学条例 (Regulations on the Running of Educational Institutions With Social Resources)国务院办公厅关于对在我国境内举办对外经济技术展览会加强管理的通知(Circular of the General Office of the State Council Concerning Strengthening the Administration of Holding of Foreign Economic and Technological Exhibitions Within the Territory of China)殡葬管理条例(Regulations on Funeral and Interment Control)国务院批转国家计委等部门关于进一步加强汽车工业项目管理意见的通知 (Circular of the State Council on the Approval and Transmission of the Suggestions Concernin g Further Strengthening Project Management of the Automotive Industry of the State Planning Co mmission and Other Departments)文化事业建设费征收管理暂行办法 (Interim Measures for the Administration of the Levying of Construction Fee for Cultural Unde rtakings)中华人民共和国契税暂行条例 (Provisional Regulations of the People’s Republic of China on Deed Tax)上海市升挂使用国旗管理办法 (Procedures of Shanghai Municipality on Displaying and Using the National Flag )上海市技术市场条例(修正)(Regulations of Shanghai Municipality on Technology Market )全国人民代表大会常务委员会关于批准全国人民代表大会香港特别行政区筹备委员会结束工作的建议的决定 (Decision of the Standing Committee of the National People’s Congress Concerning Approval of the Suggestion on the Conclusion of the Work of the Preparatory Committee of the Hongkong S pecial Administrative Region of the National People’s Congress)中华人民共和国公路法 (Highway Law of the People’s Republic of China )中华人民共和国烟草专卖法实施条例 (Regulations for the Implementation of the Law of the People’s Republic of China on Tobacco Monopoly)中华人民共和国动物防疫法(Animal Epidemic Prevention Law of the People’s Republic of China)全国人民代表大会常务委员会关于《中华人民共和国香港特别行政区基本法》附件三所列全国性法律增减的决定 (Decision of the Standing Committee of the National People’s Congress Concerning Addition a nd Deletion of National Laws in Annex Iii to the Basic Law of the Hong Kong Special Administra tive Region of the People’s Republic of China)中华人民共和国香港特别行政区行政区域图(THE Maps of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China)中国公民自费出国旅游管理暂行办法(Interim Measures for the Administration of Chinese Citizens Going Abroad on Tours at Own Exp enses。
新旧专利法逐条对比及详解
【注】删除了原专利法要求的专利实 施许可必须签订书面合同这一限制。专利 权属于私权,专利权人同其他人签订何种 形式的许可合同是他的自由,公权力不应 该给予太多的干预。不过专利许可合同属 于最为复杂的合同之一,即使去除了强行 性规定,合同双方还是签订比较完备的书 面合同为佳。
20:专利权人与他人订立专利实施许 可合同的, 应当自合同生效之日起3个月 内向国务院专利行政部门备案。未备案的, 不得对抗善意第三人。
1
旧法 第一章 总则 第二章 第一条 为了保护发明创造专利权,鼓励发明 创造,有利于发明创造的推广应用,促进 科学技术进步和创新,适应社会主义现代 化建设的需要,特制定本法。
新旧专利法逐条对比及详解 新法
第一章 总则 第二章 第一条 为了保护专利权人的合法权益,鼓励发明 创造,推动发明创造的应用,提高创新能 力,促进科学技术进步和社会经济发展, 制定本法。
第十二条 任何单位或者个人实施他人专利的,应当 与专利权人订立书面实施许可合同,向专 利权人支付专利使用费。被许可人无权允 许合同规定以外的任何单位或者个人实施 该专利。
第十二条 任何单位或者个人实施他人专利的, 应当与专利权人订立书面实施许可合同, 向专利权人支付专利使用费。被许可人无 权允许合同规定以外的任何单位或者个人 实施该专利。
54宣告无效如果依照前款规定专利权人或者专依照前款规定不返还专利侵权赔偿的专利权视为自始即不存在既然如此利权转让人不向被许可实施专利人或者专金专利使用费专利权转让费明显违此处也就不应该再称为专利权因此删除利权受让人返还专利使用费或者专利权转让费明显违反公平原则专利权人或者专利权转让人应当向被许可实施专利人或者专利权受让人返还全部或者部分专利使反公平原则的应当全部或者部分返还
第十一条 发明和实用新型专利权被授予后,除 本法另有规定的以外,任何单位或者个人
2000年专利法的修改
4、规定实用新型和外观设计的复审和无效 由法院终审
5、完善了授予专利强制许可的条件
关于强制许可,经过1992年修改,我国专 利法中的有关规定已经与TRIPS基本一致。 我国有合理条件强制许可,公共利益强制 许可和依存专利强制许可。
对于要求依存专利强制许可的条件,我国 专利法规定是“后一发明比前一发明先 进”,而TRIPS用的是“后一发明比前一 发明具有显著经济效益的重大技术进步,” 鉴于后者更透明和便于操作,本次修改案 作了与TRIPS一致的修改。为理顺关系, 一些原放在专利法实施细则中的关于强制 许可的内容也被移入专利法,与TRIPS保 持一致。
(三)加大保护力度,完善司法和行政执 法
1、明确省、自治区、直辖市人民政府管理 专利工作的职能。
2、发挥行政执法优势,理顺处理专利侵权 纠纷和行政执法的关系。
①修改后的专利法第57条明确规定管理专 利工作的部门有权对是否侵犯专利权进行 认定。认定侵权行为成立的可以责令侵权 人立即停止侵权行为,当事人不服的可以 依照行政诉讼法人民法院起诉;侵权人期 满不起诉又不停止侵权行为的,管理专利 工作的部门可以申请人民法院强制执行。
侵权人因侵权所获得的利益可以根据该侵 权产品在市场上销售的总数乘以每件侵权 产品的合理利润所得之积计算。侵权人因 侵权所获得的利益一般按照侵权人的营业 利润计算,对于完全以侵权为业的侵权人, 可以按照销售利润计算。
第二十一条 被侵权人的损失或者侵权人获得的利 益难以确定,有专利许可使用费可以参照的,人 民法院可以根据专利权的类别、侵权人侵权的性 质和情节、专利许可使用费的数额、该专利许可 的性质、范围、时间等因素,参照该专利许可使 用费的1至3倍合理确定赔偿数额;没有专利许 可使用费可以参照或者专利许可使用费明显不合 理的,人民法院可以根据专利权的类别、侵权人 侵权的性质和情节等因素,一般在人民币500 0元以上30万元以下确定赔偿数额,最多不得 超过人民币50万元。
经济法——专利法
• (二)专利实施的强制许可 • P224-225
• 专利实施的强制许可所需注意的问题 • 1.申请人应当提出未能以合理条件与专利权 人签订实施许可合同的证明 • 2.有关部门作出决定后应通知专利权人,并 登记和公告 • 3.许可的理由消除后,根据专利权人的申请, 应终止决定 • 4、取得实施强制许可的单位或个人不享有 独占的实施权。 • 5、合理的使用费。
第三节 专利权的内容和限制
• • • • • 一、专利权的内容 即权利人的权利与义务 (一)专利权人的权利 1、独占实施权——最基本的权利 2、转让权——经国务院专利行政部门登记 并公示 • 3.实施许可权:独占许可合同、独家许可合 同、普通许可合同、分许可合同
• 4、标记权 • 5、放弃权
• (二)专利权人的义务 • 缴纳专利年费 • ——累进制
第四节 授予专利权的条件
• • • • • • 一、授予发明、实用新型专利权的条件 新颖性、创造性、实用性 (一)新颖性 时间 地域 公开的形式
• • • •
(二)创造性 发明:实质性特点与显著进步 实用新型:实质性特点和进步 (三)实用性
• 能够是重复制造的产品或在产业上重复使 用的方法
• 二、授予外观设计专利权的条件
• 调整对象: • 1、因确认发明创造的归属而产生的社会关 系。 • 2、因授予发明创造专利权而产生的社会关 系 • 3、因发明创造专利的实施、转让而产生的 社会关系 • 4、因保护发明创造专利权而产生的社会关 系
第二节 专利申请人、专利权主体 和专利客体
• 一、专利申请人 • (一)发明人或者设计人 • 是指对某一发明创造的实质性特点作出了创造性贡献 的人。 • 两个或两个以上人 通过协议确定 否则为共同 合作 • 专利权可以被继承 • 专利权可以转让 • 受委托的发明创造,申请专利的权利由委托方和受托 方约定,没有约定的,权利属于受托方个人。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中华人民共和国专利法(2000修正)
【法规类别】专利法规
【发文字号】中华人民共和国主席令第36号
【修改依据】全国人民代表大会常务委员会关于修改《中华人民共和国专利法》的决定(2008)
【发布部门】201
【发布日期】2000.08.25
【实施日期】2001.07.01
【时效性】已被修改
【效力级别】法律
中华人民共和国专利法
(1984年3月12日第六届全国人民代表大会常务委员会第四次会议通过根据1992年9月4日第七届全国人民代表大会常务委员会第二十七次会议《关于修改〈中华人民共和国专利法〉的决定》第一次修正根据2000年8月25日第九届全国人民代表大会常务委员会第十七次会议《关于修改〈中华人民共和国专利法〉的决定》第二次修正中华人民共和国主席令第36号公布)
目录
第一章总则
第二章授予专利权的条件
第三章专利的申请
第四章专利申请的审查和批准
第五章专利权的期限、终止和无效
第六章专利实施的强制许可
第七章专利权的保护
第八章附则
第一章总则
第一条【立法目的】为了保护发明创造专利权,鼓励发明创造,有利于发明创造的推广应用,促进科学技术进步和创新,适应社会主义现代化建设的需要,特制定本法。
第二条【发明创造】本法所称的发明创造是指发明、实用新型和外观设计。
第三条【管理部门】国务院专利行政部门负责管理全国的专利工作;统一受理和审查专利申请,依法授予专利权。
省、自治区、直辖市人民政府管理专利工作的部门负责本行政区域内的专利管理工作。
第四条【保密处理】申请专利的发明创造涉及国家安全或者重大利益需要保密的,按照国家有关规定办理。
第五条【不授专利权情形】对违反国家法律、社会公德或者妨害公共利益的发明创造,不授予专利权。
第六条【职务发明】执行本单位的任务或者主要是利用本单位的物质技术条件所完成的发明创造为职务发明创造。
职务发明创造申请专利的权利属于该单位;申请被批准后,该单位为专利权人。
非职务发明创造,申请专利的权利属于发明人或者设计人;申请被批准后,该发明人或者设计人为专利权人。
利用本单位的物质技术条件所完成的发明创造,单位与发明人或者设计人订有合同,对申请专利的权利和专利权的归属作出约定的,从其约定。
第七条【非职务专利申请对待】对发明人或者设计人的非职务发明创造专利申请,任何单位或者个人不得压制。
第八条【合作发明专利权归属】两个以上单位或者个人合作完成的发明创造、一个单位或者个人接受其他单位或者个人委托所完成的发明创造,除另有协议的以外,申请专利的权利属于完成或者共同完成的单位或者个人;申请被批准后,申请的单位或者个人为专利权人。
第九条【先申请原则】两个以上的申请人分别就同样的发明创造申请专利的,专利权授予最先申请的人。
第十条【申请权、专利权转让】专利申请权和专利权可以转让。
中国单位或者个人向外国人转让专利申请权或者专利权的,必须经国务院有关主管部门批准。
转让专利申请权或者专利权的,当事人应当订立书面合同,并向国务院专利行政部门登记,由国务院专利行政部门予以公告。
专利申请权或者专利权的转让自登记之日起生效。
第十一条【排他规定】发明和实用新型专利权被授予后,除本法另有规定的以外,任何单位或者个人未经专利权人许可,都不得实施其专利,即不得为生产经营目的制造、使用、许诺销售、销售、进口其专利产品,或者使用其专利方法以及使用、许诺销售、销售、进口依照该专利方法直接获得的产品。
外观设计专利权被授予后,任何单位或者个人未经专利权人许可,都不得实施其专
利,即不得为生产经营目的制造、销售、进口其外观设计专利产品。
第十二条【许可合同】任何单位或者个人实施他人专利的,应当与专利权人订立书面实施许可合同,向专利权人支付专利使用费。
被许可人无权允许合同规定以外的任何单位或者个人实施该专利。
第十三条【发明实施费用支付】发明专利申请公布后,申请人可以要求实施其发明的单位或者个人支付适当的费用。
第十四条【公益发明】国有企业事业单位的发明专利,对国家利益或者公共利益具有重大意义的,国务院有关主管部门和省、自治区、直辖市人民政府报经国务院批准,可以决定在批准的范围内推广应用,允许指定的单位实施,由实施单位按照国家规定向专利权人支付使用费。
中国集体所有制单位和个人的发明专利,对国家利益或者公共利益具有重大意义,需要推广应用的,参照前款规定办理。
第十五条【专利号标记】专利权人有权在其专利产品或者该产品的包装上标明专利标记和专利号。
第十六条【职务发明奖励】被授予专利权的单位应当对职务发明创造的发明人或者设计人给予奖励;发明创造专利实施后,根据其推广应用的范围和取得的经济效益,对发明人或者设计人给予合理的报酬。
第十七条【署名权】发明人或者设计人有在专利文件中写明自己是发明人或者设计人的权利。
第十八条【涉外规定】在中国没有经常居所或者营业所的外国人、外国企业或者外国其他组织在中国申请专利的,依照其所属国同中国签订的协议或者共同参加的国际条约,或者依照互惠原则,根据本法办理。
第十九条【外国人或组织专利事务委托】在中国没有经常居所或者营业所的外国
人、外国企业或者外国其他组织在中国申请专利和办理其他专利事务的,应当委托国务院专利行政部门指定的专利代理机构办理。
中国单位或者个人在国内申请专利和办理其他专利事务的,可以委托专利代理机构办理。
专利代理机构应当遵守法律、行政法规,按照被代理人的委托办理专利申请或者其他专利事务;对被代理人发明创造的内容,除专利申请已经公布或者公告的以外,负有保密责任。
专利代理机构的具体管理办法由国务院规定。
第二十条【中国人涉外专利申请委托】中国单位或者个人将其在国内完成的发明创造向外国申请专利的,应当先向国务院专利行政部门申请专利,委托其指定的专利代理机构办理,并遵守本法第四条的规定。
中国单位或者个人可以根据中华人民共和国参加的有关国际条约提出专利国际申请。
申请人提出专利国际申请的,应当遵守前款规定。
国务院专利行政部门依照中华人民共和国参加的有关国际条约、本法和国务院有关规定处理专利国际申请。
第二十一条【专利审查要求】国务院专利行政部门及其专利复审委员会应当按照客观、公正、准确、及时的要求,依法处理有关专利的申请和请求。
在专利申请公布或者公告前,国务院专利行政部门的工作人员及有关人员对其内容负有保密责任。
第二章授予专利权的条件
第二十二条【授予条件】授予专利权的发明和实用新型,应当具备新颖性、创造性和实用性。
新颖性,是指在申请日以前没有同样的发明或者实用新型在国内外出版物上公开发
表过、在国内公开使用过或者以其他方式为公众所知,也没有同样的发明或者实用新型由他人向国务院专利行政部门提出过申请并且记载在申请日以后公布的专利申请文件中。