长句的翻译练习
英汉长句翻译练习及答案
英汉长句翻译练习:1.I think we should be worried about the values that are nurturing the new generation.2.A writer’s work is a constant struggle to get the right word in the right place, to find that particular word that will convey his meaning exactly, that will persuade the reader or soothe him or amuse him.3.An eminent American historian, Barbara Tuchman, who has been highly acclaimed for her narrative histories, gained her first significant recognition in 1958.4.My brother’s laugh, which was very infectious, broke the silence.5.If you reach Chicago by train and spend only an hour or two there you will feel the light wind off the lake which gives it the name “Windy City”.6.They turned a deaf ear to our demands, which enraged all of us.7.I have met children who not only aregrowing emotionally and intellectually but also are trying to make sense of the world morally.8.There was a man who seemed to have the answers, and who was Mr. Robert.9.The kapok is in blossom that heralds the early spring.10.The computer, which seems to play the role of a human brain, is often called an electronic brain.11.There is no bad habit that may not be cured by a strong will-power.12.The newswoman wishes to write an article that will attract public attention to that shipwreck.13.You would have to be careful not to offend the boss, who would give you thesack at any time.14.The cook turned pale, and asked the housemaid to shut the door, who asked Tom, who asked the tinker, who pretended not to hear.15.The medical waste that has fouled beaches in the New York region at the peak of the summer season has taken its toll on business all along the shore, driving vacationers away both from beaches that have been closed and from those that have remained open.16.All members, in order to ensure to all of them the rights and benefits resulting from membership, shall fulfill in good faith the obligations assumed by them in accordance with the present Charter.puter language may range fromdetailed low level close to that immediately understood by the particular computer, to the sophisticated high level which can be rendered automatically acceptable to a wide range of computers.参考译文:I think we should be worried about the values that are nurturing the new generation. 我想我们应该为培育下一代的价值理念感到担忧。
长句翻译练习
长句翻译练习2016-12-131. On the whole such a conclusion can be drawn with a certain degree of confidence, but only if the child can be assumed to have had the same attitude towards the test as the other with whom he is being compared, and only if he was not punished by lack of relevant information which they possessed.2. It leads the discussion to extremes at the outset: it invites you to think that animals should be treated either with the consideration humans extend to other humans, or with no consideration at all.3. It applies equally to traditional historians who view history as only the external and internal criticism of sources and to social sicence historians who equate their activity with specific techniques.4. In the early industrialized countries of Europe the process of industrialization-with all the far-reaching changes in social patterns that followed-was spread over nearly a century, whereas nowadays a developing nation may undergo the same process in a decade or so.5. Additional social stress may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements-themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.6. Owing to the remarkable development in mass-communications, people everywhere are feeling new wants and are being exposed to new customs and ideas, while governments are often forced to introduce still further innovations for the reasons given above.7. I have excluded him because, while his accomplishments may contribute to the solution of moral problem, he has not been charged with the task of approaching any but the factual aspects of those problems.8. Scientists jumped to the rescue with some distinctly shaky evidence to the effect that insects would eat us up if birds failed to control them.9. Allen’s contribution was to take an assumption we all share-that because we are not robots we therefore control our thoughts - and reveal its erroneous nature.10. Yet when one looks at the photographs of the garden created by the homeless, it strikes one that, for all their diversity of styles, these gardens speak of various other fundamental urges, beyond that of decoration and creative expression.。
英语翻译长句的翻译--练习
汉译英1. 夺取这个胜利,已经是不要很久的时间和不要花费很大的力气了;巩固这个胜利,则是要很长的时间和要花费很大的力气的事情。
2. 他小的时候,他妈叫他去买红塘,他买了白糖回来。
3. 虽然中国妇女在平等方面取得了巨大的进步,但还未完全实现平等就业机会。
4. 我想,富人们大概过不惯冷清的郊野的冬天,都集向热闹的城市里去了。
I think it is fact that 前动词定话who5. 一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,一时宾客云集,笑语四溢。
6. 冬天,在四周围都是山地的这里,看见太阳的日子真实太少了。
今天,难得雾是这么稀薄,空中融融地混合着金黄的阳光,把地上的一切,好像也照上一层欢笑的颜色。
7. 这对夫妇不久前添置了一套新家具,现在又买了辆新车,他们家的情况一定是好转起来了。
8. 如果是20年前来到张家界国家森林公园,泥泞的山路可能会让游客的兴致打一些折扣。
9. 红十字会已开始一项重大的克隆工程,该工程与培育用于器官捐献的转基因猪有关。
11. 必须采取措施,改善投资环境,切实制止对企业乱摊乱排、乱收费的错误做法。
12. 她坐在那儿注视着,觉得眼前的景象,既是始终如一,又是变化多端,既是光彩夺目,又是朦胧黑暗,既是庄严肃穆,又是轻松愉快。
13. 经过整整一个未眠之夜,办公室里的所有人都显得苍白,眼睛下方都暴出了黑眼圈。
14. 孩子要喂,房间要收拾,我不得不赶在商店关门之前去买蔬菜和猪肉。
15. 有时候,在工作中重要的倒是能否处理好人际关系而不是有多大的才能。
人际关系就是一种善于听取别人意见,体察别人的需要,虚心接受批评的能力。
善于处理人际关系的人敢于承认错误,敢于承担自己的责任,这是对待错误的一种成熟和负责任的态度。
这就是为什么许多平平庸庸的公司雇员在大调整中保住了位置,而有才能的人反而下岗。
因为他们很注意处理各方面的关系,所以八面玲珑,到处有缘。
而人际关系差的人往往不能处理好批评。
英语长句翻译练习(运用所学方法翻译)
英语长句翻译练习(运用所学方法翻译):1.But,for a small group of students, professional training might be the way to go since well-developed skills, all other factors being equal, can be the difference between hav ing a job and not.2. Declaring that he was opposed to using this unusual animal husbandry technique to clone humans, he ordered that federal funds not be used for such an experiment-althou gh no one had proposed to do so--and asked an independent panel of experts chaired b y Princeton President Harold Shapiro to report back to the White House in90 days with recommendations for a national policy on human cloning.3. In a draft preface to the recommendations, discussed at the 17 May meeting, Shapir o suggested that the panel had found a broad consensus that it would be "morally unac ceptable to attempt to create a human child by adult nuclear cloning".4. Because current federal law already forbids the use of federal funds to create embry os (the earliest stage of human offspring before birth) for research or to knowingly en danger an embryo's life, NBAC will remain silent on embryo research.5. If experiments are planned and carried out according to plan as faithfully as the rep orts in the science journals indicate, then it is perfectly logical for management to exp ect research to produce results measurable in dollars and cents.6. It is entirely reasonable for auditors to believe that scientists who know exactly whe re they are going and how they will get there should not be distracted by the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope.7. Nor, if regularity and conformity to a standard pattern are as desirable to the scienti st as the writing of his papers would appear to reflect, is management to be blamed for discriminating against the "odd balls" among researchers in favor of more convention al thinkers who "work well with the team."8. The grand mediocrity of today--everyone being the same in survival and number of off-spring--means that natural selection has lost 80% of its power in upper-middle-cla ss India compared to the tribe.9. When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to find out wh at its advocates are aiming at, for, however farfetched and unreasonable their principle s may seem today, it is possible that in years to come they may be regarded as normal.10. With regard to Futurist poetry, however, the case is rather difficult, for whatever F uturist poetry may be even admitting that the theory on which it is based may be right--it can hardly be classed as Literature.。
长句的翻译
长句的翻译一、原序翻译1.请你方考虑,今后货物一经订妥,就不可撤销,我们认为,这样才有助于更好地合作。
We should like to have your consideration that, in the future, orders once placed are not to be cancelled afterwards, which we think will be conducive to better cooperation.2.上海针织公司由37个企业组成,生产规模大,且拥有众多的名牌产品,如“菊花牌”、“鹅牌”和“三枪牌”,公司每年的销售额高达13亿人民币。
Shanghai Knitting Corporation is made up of 37 enterprises and enjoys a broad production scale; with several well –known local brands such as “Chrysanthemum ”, “Swan” and “Three Guns”, it has annual sales volume of about 1.3 billion RMB.二、分译1)汉语长句中若有反问句、反诘句或感叹句,英译时往往要分译。
1.盛夏炎热,一走进浙江莫干山的林间小道就汗止心凉,加上轻风拂煦,浑身有说不出的舒坦,忍不住要赞叹一声:莫干山,好一个清凉世界!No matter how hot it is “outside”, once you step onto the trail through the forest on Mogan Mountain in Zhejiang Province, the sweat withdraws from your body. In addition, the breeze refreshes you with a gentle caress. How cool it is!2.延安虽然还没有战争,但军队天天在前方打仗,后方也唤工作忙,文章太长,有谁来看呢?Although there is as yet no fighting here in Yen’an, our troops are daily engaged in battle, and the people in the rear are busy at work. If articles are too long, who will read them?2)汉语长句中若有比方句,英译时往往要分译。
长句翻译课后练习(五篇范例)
长句翻译课后练习(五篇范例)第一篇:长句翻译课后练习长句翻译课后练习1这家实业公司建于四年前,隶属上海工业技术发展中心,注重协调帮助所属企业进行生产技术的更新、老厂机制的转换,并且参与投资。
2上海大众汽车公司是一家中德合资企业,去年汽车产量为十万辆,预计今年产量可再增加五万两。
3可能知道中国一向坚持开放政策并对引进国外投资采取积极立场,以在平等互利的基础上与其他国家扩大经济合作和技术交流。
4.许多人都说他是个笨蛋, 但果真如此吗?5.应当承认, 每个民族都有它的长处, 不然它为什么能存在? 为什么能发展?6中国学生很灵, 一挥而就, 洋教师阅后,评出了最佳作文一篇, 学生们听后大为不解, 这种文章怎么能被评为“最佳”?7几千年来,形成老者自以为经验丰富而鄙薄少年为处事幼稚,而少年自以为活力充沛而蔑视老者为老朽昏庸。
这真是偏颇的见地!8农民的生活水平不断提高,大部分农民已解决了温饱问题,不少农民已过上小康生活。
9父亲毕竟比她多吃了几年盐, 她的男朋友是什么样的人, 父亲一看就知道。
10他很少乘车坐船, 几乎全靠双脚翻山越岭, 长途跋涉;为了弄清大自然的真相, 他总是挑选道路艰险的山区、人迹稀少的森林进行考察, 发现了许多奇山秀景。
11你们的人参酒质量很好,但包装较差,瓶子易碎,纸盒太薄,对我们今后的订货,请每瓶套一只泡沫塑料套,并装在较厚的纸盒内,否则我们只能放弃这个业务。
12这种经营方式的特点是共同投资,共同管理,共负盈亏,可使双方的关系更为密切,协作更为加强,对双方都是有利的。
13我在学堂里坐着, 心里也闷, 不如给他家放牛, 倒快活些。
14要解决问题, 还需做系统而周密的调查研究, 这就是分析的过程。
15各种语言嘈杂极了, 有的在吵架, 有的在患难中谈爱, 真是一个热闹的世界。
16中国目前的教育制度可以分为四个阶段:学前教育,也就是托儿所和幼儿园阶段,然后从六岁开始六年小学,六年中学和四年大学17我们工厂引进了最先进的工艺和设备来提高印花行业的技术,我们倡导高科技和高生产力,产品质量稳定,花样美观,另外我们还坚持高产低耗的原则。
长句英译汉练习
长句翻译:1.When the "energy crisis" first came in 1973 - 1974, I was living with my family in acabin on the edge of an area where deer spend the winter in northern Minnesota, observing the deer as their behavior changed from more activity in summer and fall to less as winter progressed, followed by an increase again in the spring as the snow melted.2.In February 2007, Washington agreed to ease sanctions against banks dealing withPyongyang, and North Korea concurrently agreed to a process that would lead to the dismantling of its nuclear weapons program. North Korea would receive deliveries of fuel oil in exchange for certain verifications that it was ending its program.3.Now there is in America a curious combination of pride in having risen to a positionwhere it is no longer necessary to depend on manual labor for a living and genuine delight in what one is able to accomplish with one's own hands.4.Students in these state schools, however, as well as those in private colleges, must paytuition, but the state schools are much less expensive than private ones, particularly for students who are residents of the state.5.For years, Mr. Pitman, the U.S. marine ecologist, has searched the world's rivers andoceans for rare species of dolphins and whales. This trip, he says, will be the toughest."The chance of seeing the baiji is overshadowed by the foregone conclusion it's nearly extinct. I've come to pay my last respects."6.It is quite obvious that the organization of such a computer becomes rather complex,since one must insure that a mix-up does not occur among all the various problems and that the correct information is available for the computer when it is called for, but if not, the computation will wait until it is available.7.It is not the same everywhere. While rich people in wealthy eastern regions such asShanghai, Beijing, Guangdong and Zhejiang are happy to talk about their fortunes, Mr Hoogewerf said, it is harder to glean information from their counterparts in western provinces, where tens of millions of people are still living on less than a dollar a day.8.From the standpoint of the developing countries, the next decade should see a greatlyaccelerated program for scientific and technological co-operation, aimed at wide-spread dissemination of technology for meeting the basic needs of man, such as nutrition, shelter, communications,health and sanitation.9.The interests of peace prompt us to speak in restrained and measured language andto avoid any escalation of mutual recrimination which would be likely to compromise the patient and discreet quest for a peaceful settlement of this conflict.10.Beijing was also the ninth biggest contributor to the UN budget, paying £23m, amodest figure in terms of its share of the global economy, but more substantial given that the average Chinese income is less than £600 a year.11.I congratulate ourselves for having Family and Partnership for development on theagenda for this World Family Summit with the hope that it will remind us the critical role and contribution of partnership in general and the South-South Partnership in particular for the well-being of the families.。
长句翻译能力测试
长句:翻译能力测试:1. He wants a lawyer who understands his case, who sympathizes with him and who has been there himself.2. World-famous for his works he was never personally well known, for throughout his life he avoided publicity.3. While you are in the act of summoning your energies, focus on a plan. Don‘t exhaust yourself with fruitless excursions into any and all possibilities.4. A book may be compared to your neighbor: if it is good, it can not last too long; if bad you can not get rid of it too early.5. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check -- a check which has come back marked “insufficient funds“.6. A friend is someone who draws out your own best qualities, with whom you sparkle and become more of whatever the friendship draws upon.7. To petrol we owe the existence of the motor-car, which has replaced the private carriage drawn by the horse. To petrol we owe the possibility of flying.8. Because of limited insurance coverage, many people will have to look to their own resources -- both emotional and financial -- to care for an infirm or recovering relative at home.9. During the last six years, 44 of 60 scholarship winners have been the children of foreigners. the talent search, certainly in this decade, isa tribute as much to immigration as to education.10. The new architectural styles have become powerful image makers overseas. Two stunning arrivals now gracing Hong Kong‘s crowded skyline -- the privately-owned Hong Kong & Shanghai Bank building and Bank of China‘s headquarters -- stand as monuments to the rival economic interests, cultures and ideologies that define the city.。
英语长句翻译练习
1.Your skin also helps control your body temperature , prevents your body from losing too much water, warns you when things are too hot or cold, and gives you your sense of touch. 2.WIth great patience and difficulty, the tailor climed up to the upper shelf and brought the suit down, apologising for keeping the customer waiting.
——————————————————
What matters is not only what scientists observe in the world around them and what questions they ask, but also how they use evidence or data to answer the qustions that they ask.
2. At first , Xie Lei had no idea what she should say, but what surprised her was that she found herself speaking up in class after she had been in Lodon for a few weeks.
3. Having overcome enormous difficulties , yuan longping developed the first hybrid rice in the world that could be used for farming in 1974, which made it possible for farmers to expand their output greatly.
英译汉翻译练习长句翻译
英译汉翻译练习:文学翻译与长句的处理翻译下列文学片断,注意长句的分析、理解和翻译。
Not less excellent, except for our less susceptibility in the afternoon, was the charm, last evening, of a January sunset. The western clouds divided and subdivided themselves into pink flakes modulated with tints of unspeakable softness, and the air had so much life and sweetness that it was a pain to come within doors. What was it that nature would say? Was there no meaning in the live repose of the valley behind the mill, and which Homer or Shakespeare could not reform for me in words? The leafless trees become spires of flame in the sunset, with the blue cast for their background, and the stars of the dead calices of flowers, and every withered stem and stubble rimed with frost, contribute something to the mute music.The inhabitants of cities suppose that the country landscape is pleasant only half the year. I please myself with the graces of the winter scenery, and believe that we are as much touched by it as by the genial influences of summer. To the attentive eye, each moment of the year has its own beauty, and in the same field, it beholds, every hour, a picture which was never seen before, and which shall never be seen again. The heavens change every moment, and reflect their glory or gloom on the plains beneath. The state of the crop in the surrounding farms alters the expression of the earth from week to week. (共240字)不少优秀的,除了下午我们少敏感性,是魅力一月日落,昨晚,。
长句翻译--assignment
I. Please translate the following sentences into Chinese.1. What should doctors say, for example, to a 46-year-old man coming in for a routine physical checkup just before going on vocation with his family who, though he feels in perfect health, is found to have a form of cancer that will cause him to die within six months ?有些病情,医生真的是说不出口。
就说一个46岁的中年男人,人家自个儿觉得身体挺好的,只是赶在全家出游之前做个例行的身体检查。
不料却被查出患有癌症,更要命的是这种癌症只能让他再活半年。
2. Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.行为学家表示,外界的刺激有助于培养孩子作出适当反应的能力,在充满刺激的环境中成长,孩子的智力能够得到更好地发展。
3. On behalf of all of your American guests, I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world.我谨代表所有的美国来宾向你们表示感谢,感谢你们无与伦比地热情款待。
日语翻译题库(经济)4.长句的翻译
一,把下列句子的直译变成意译。
1.北山年夫は以前彼が心のそこからどうしても愛することのできない女を恋人にしていたことがあった。
それはいわば彼が失った恋人の代理といったようなものであった。
彼が愛していた女は早くも彼のもとを去ってしまっていた。
直译:北山年夫以前曾把怎么也不能从心底里去爱的女人当作恋人。
也就是说她是他先前失去的那一位恋人的代理者。
他爱过的女人早就离开他了。
意译:北山年夫有过一个恋人,但从没打心眼里爱过她。
或者说她是北山从前失去的另一个恋人的替身罢了。
北山爱过的那个姑娘,却早就离他而去。
2.彼はふと斜め前のシチュー屋の店先で、皿に口をつけている男の姿に目を留めた。
……彼はその男の無心に動かす口の辺りを見ていた。
それは厚い唇を持った口であった。
そしてその口が皿の上で濡れて赤く輝いている。
直译:他突然将实现停留到一名站在斜对面饭馆门前正舔盘子的男人身上。
他注视着那个年人专心舔盘子的嘴角。
那是张有着厚厚嘴唇的嘴。
那张嘴在盘子上泛着红光。
意译:蓦地他看见斜对面菜馆门口有个男人在舔盘子。
……他望着那个人专心致志在舔盘子的嘴巴。
嘴唇很厚,舔得湿漉漉的,油光晶亮。
评析:以上两个句子都存在长定语句,在汉译时,为符合汉语习惯,做了顺序上的调整,将定语或拆分为另一个句子,或改为补语。
总之,都起到了调整句子结构,使之合理化的效果。
二,将下列句子译成汉语。
1.三歳の息子の手を引いて通りを歩きながら、私はこの子にも当分の間はあの自転車で練習させて、上手になったら新しいのを買ってやればいいと言い訳がましく考えていた。
参考译文:我拉着三岁的孩子的手,一边走,一边好像为自己辩护似地想着:让这个孩子先暂用这辆车练习,等学会了再给他买个新的也就是了。
2.彼が大きい渓谷を隔てた川向こうにある鍛冶屋のせがれであること、他の少年たちとは違ってひときわ目立つたくましい体格を持った腕力の優れた少年だということ、そんな印象ぐらいのものである。
长句翻译综合练习
英语长句翻译综合练习1.Time goes fast for one who has a sense of beauty, when there are pretty children in a pooland young Diana on the edge, to receive with wonder anything you can catch!2.And I take heart from the fact that the enemy, which boasts that it can occupy the strategicpoint in a couple of hours, has not yet been able to take even the outlying regions, because of the stiff resistance that gets in the way.3.It was our view that the United States could be effective in both the tasks outlined by thepresident, that is, of ending hostilities as well as of making a contribution to a permanent peace in the Middle East—if we conducted ourselves so that we could remain in permanent contact with all of these elements in the equation.4.When he is informed that he has a test, he will begin preparing for it at least five days inadvance unless, of course, he is told less than five days previous to the test, in which case he will study until he has covered all the notes he has at least ten times or until he knows the material backwards and forwards.5.It was the 300th anniversary of the death of Galileo, the Italian mathematician andastronomer who revolutionized astronomy by maintaining that the sun is the center of the Solar System, —not the Earth, as ancient astronomers believed.6.By the middle of the year, he warned, the Soviet would overtake the United States in thenumber of land-based strategic missiles, the result of massive Soviet effort beginning in the mid-1960s, after the Cuban fiasco, to achieve at least partly and possibly superiority in nuclear weapons.7.Learning is, in too many cases, but a foil to common sense, a substitute for true knowledge.Books are less often made use of as spectacles to look at nature with, than as blinds to keep out its strong light and shifting scenery from weak eyes and indolent disposition.8.The great difficulty of introducing radically new computer architectures which requirescustomers to rewrite most of their software excluded the possibility for these techniques to find their way to the commercial market place.puter languages may range from detailed low level close to that immediatelyunderstood by the particular computer, to the sophisticated high level which can be rendered automatically acceptable to a wide range of computers.10.He felt that books and the knowledge in them were part of a world that was against him, aworld to which he did not belong and which he did not want to enter, the world of which the hateful teachers were representatives and symbols.11.And he knew how ashamed he would have been if she had known his mother and the kind ofplace in which he was born, and the kind of people among whom he was born.12.As a righteous intellectual, I’m ashamed of the outrageous policy of intimidation employedby the diehard conservatives who control the government to try to strangle social reform and to prevent the people from carrying forward their praise-worthy efforts towards building an ideal society.13.His delegation welcomed the fact that UNDP was prepared to respond to emergency needsas they rose, despite the basically long-term operations that characterized those programs.14.My assistant, who had carefully read through the instructions before doing his experiment,could not obtain satisfactory results, because he followed them mechanically.15.All the way along the line, from the border right up to Peking, as far as the eye could see,the countryside was literally covered up with a green carpet of growing crops, holding a promise of bumper harvest.16.Libraries made education possible, and education in its turn added to libraries: the growthof knowledge followed a kind of compound-interest law, which was greatly enhanced by the invention of printing.17.After all, all living creatures live by feeding on something else, whether it be plant or animal,dead or alive, and it is only by chance that such a fate is avoided.18.It has fallen to Romania to be the first Eastern European country to hold this high office andconduct the deliberations of this Assembly, representing almost all the countries of this world.19.The assertion that it was difficult, if not impossible, for a people to enjoy its basic rightsunless it was able to determine freely its political status and to ensure freely its economic, social and cultural development was now scarcely contested.20.Category II contains only four items, and I shall say no more about them except that, sincethey are under consideration, we should not let the grass grow under feet, but attempt, as early as possible, to arrive at a common understanding in the interest of humanity.21.I believe that I speak for every sincere and serious representative in the United Nations—soI am encouraged to believe that by the speeches to which we have already listened thismorning—when I say that the anniversary must be an occasion for an honest assessment of our failures in the past, matched by an equally determined will to do better in the future, so that we can escape from frustration and turn the anniversary into an inspiration and an achievement.22.There is nothing more disappointing to a hostess who has gone to a lot of trouble or expensethan to have her guest so interested in talking politics or business with her husband that he fails to notice the flavor of the coffee, the lightness of the cake, or the attractiveness of the house, which may be her chief interest and pride.23.There is no more difference, but there is just the same kind of difference, between themental operations of a man of science and those of an ordinary person as there is between the operations and methods of a baker or of a butcher who weighs out his goods in common scales and the operations of a chemist who performs a difficult and complex analysis by means of his balance and finely graduated weights.24.The growth of class consciousness among the workers was inhibited by continued highlevels of employment and rising earnings for almost 15 years, combined with the propaganda of views in the labor movement reflecting the influence of Keynesian theories about the ability of capitalism to solve permanently the problem of “boom and bust” througha “managed economy” of built-in stabilizers.25.Many man-made substances are replacing certain natural materials because either thequantity of the natural product can not meet our ever-increasing requirement, or, more often, because the physical properties of the synthetic substance, which is the common name for man-made materials, have been chosen, and even emphasized, so that it would be of the greatest use in the fields in which it is to be applied.26.There are few moments in life that bring husband and wife closer in reflective communionthan the first October moment by a blazing hearth when they inhale the odor of mothballs in each other’s sweaters and agree it’s time they once again had a long talk.27.I feel that every book opens before me a window through which I see an unthinkably newworld when the book tells me about never-heard-of and never-seen characters, sentiment, ideas and attitudes.28.Smart cards, which can carry as much as 80 times more information on them thanconventional cards with a magnetic stripe, are already widely used in European countries where centralized banks can roll out new services on a nationwide basis.29.Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are manystimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.30.Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius asbecause of more ordinary things like improved techniques and tools.。
长句翻译练习(原稿)
英语长句翻译练习1. Insects would make it impossible for us to live in the world; they would devour all our crops and kill our flocks and herds, if it were not for the protection we get from insect-eating animals.假如没有那些以昆虫为食的动物保护我们, 昆虫将吞噬我们所有的庄稼, 害死我们的牛羊家畜, 使我们不能生存于世。
2. Descendants of some of the 1,500 people killed when the Titanic sank a century ago were among the passengers on a cruise ship that set off from Britain on Sunday to retrace the route of the liner’s ill-fated voyage.在泰坦尼克号沉没100年后,“巴尔莫勒尔”号上周日从英国出发,重温泰坦尼克号当年的悲剧航程。
当时1500名遇难者中一些人的后辈也搭乘了这艘游轮。
3. Eight years ago they were married. They have survived their families shock and disapproval and the stares and unwelcome comments of strangers.这对异族男女八年前结的婚。
对此,双方的家庭都曾十分震惊,而且都不赞成这桩婚事。
不相识的人总以惊异的眼光打量他俩,还说些难听的话。
所有这一切他俩都挺过来了。
4.Obama won re-election on Tuesday night despite a fierce challenge from Republican Mitt Romney, prevailing in the face of a weak economy and high unemployment that encumbered his first term and crimped the middle class dreams of millions.尽管在奥巴马的第一届任期,经济疲软、失业率偏高等问题使千百万民众进入中产阶级的梦想受挫,奥巴马的总统之路也走得并不顺畅,但他还是战胜了来自共和党的强大竞选对手罗姆尼,于上周二晚获得连任。
(完整word版)英语阅读练习之长句翻译
长句的翻译1. Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.译:行为主义者以为 , 若是少儿的成长环境里有好多刺激因素 , 这些因素又有利于其适合反响能力的张开 , 那么 , 少儿的智力就会张开到较高的水平。
2. For a family of four, for example, it is more convenient as well as cheaper to sit comfortably at home, with almost unlimited entertainment available, than to go out in search of amusement elsewhere.译:比方 , 关于一个四口之家来说 , 舒愉快服地在家中看电视 , 就能看到几乎数不清的娱乐节目 , 这比到外面其他地方去消遣又廉价又方便。
3.Numerous other commercial enterprises, from theaters to magazine publishers, from gas and electric utilities to milk processors, bring better and more efficient services to consumers through the use of computers.译:不计其数的其他商业企业,从剧院到杂志初版商,从公用燃气电力设施到牛奶办理厂,都经过计算机的使用给花销者带来更好、更有效率的效劳。
笔译长句翻译练习
英汉翻译之长难句练习1、“the only people for me are the mad ones, the ones who are mad to live, mad to talk, mad to be saved, desirous of everything at the same time, the ones who never yawn or say a commonplace thing, but burn, burn, burn like fabulous yellow roman candles exploding like spiders across the stars.”对于我来说,最重要的就是那些疯狂的人,他们疯狂地活着,疯狂地谈论着万事万物,疯狂地等待着被人救赎,而同时也渴望着所有。
他们从不枯燥无聊地说些普通平凡的事情,而是像那罗马美丽的蜡烛燃烧,又在空中爆散开来。
2、“What is that feeling when you're d riving away from people and they recede on the plain till you see their specks dispersing? ——it's the too-huge world vaulting us, and it's good-bye. But we lean forward to the next crazy venture beneath the skies.”当你开车离开大家,看着他们离你渐行渐远直到人影散乱、模糊不清,那会是一种怎样的感觉?偌大世界与我们错过,那就是再见,而我们却跳进了一个疯狂的冒险之中。
3、“A pain stabbed my heart, as it did every time I saw a girl I loved who was going the opposite direction in this too-big world.”每次我看见我心爱的女孩在这个大千世界中与我擦肩而过,这种伤痛都会刺戳我的内心。
长句翻译综合练习
英语长句翻译综合练习1.Time goes fast for one who has a sense of beauty, when there are pretty children in a pooland young Diana on the edge, to receive with wonder anything you can catch!2.And I take heart from the fact that the enemy, which boasts that it can occupy the strategicpoint in a couple of hours, has not yet been able to take even the outlying regions, because of the stiff resistance that gets in the way.3.It was our view that the United States could be effective in both the tasks outlined by thepresident, that is, of ending hostilities as well as of making a contribution to a permanent peace in the Middle East—if we conducted ourselves so that we could remain in permanent contact with all of these elements in the equation.4.When he is informed that he has a test, he will begin preparing for it at least five days inadvance unless, of course, he is told less than five days previous to the test, in which case he will study until he has covered all the notes he has at least ten times or until he knows the material backwards and forwards.5.It was the 300th anniversary of the death of Galileo, the Italian mathematician andastronomer who revolutionized astronomy by maintaining that the sun is the center of the Solar System, —not the Earth, as ancient astronomers believed.6.By the middle of the year, he warned, the Soviet would overtake the United States in thenumber of land-based strategic missiles, the result of massive Soviet effort beginning in the mid-1960s, after the Cuban fiasco, to achieve at least partly and possibly superiority in nuclear weapons.7.Learning is, in too many cases, but a foil to common sense, a substitute for true knowledge.Books are less often made use of as spectacles to look at nature with, than as blinds to keep out its strong light and shifting scenery from weak eyes and indolent disposition.8.The great difficulty of introducing radically new computer architectures which requirescustomers to rewrite most of their software excluded the possibility for these techniques to find their way to the commercial market place.puter languages may range from detailed low level close to that immediatelyunderstood by the particular computer, to the sophisticated high level which can be rendered automatically acceptable to a wide range of computers.10.He felt that books and the knowledge in them were part of a world that was against him, aworld to which he did not belong and which he did not want to enter, the world of which the hateful teachers were representatives and symbols.11.And he knew how ashamed he would have been if she had known his mother and the kind ofplace in which he was born, and the kind of people among whom he was born.12.As a righteous intellectual, I’m ashamed of the outrageous policy of intimidation employedby the diehard conservatives who control the government to try to strangle social reform and to prevent the people from carrying forward their praise-worthy efforts towards building an ideal society.13.His delegation welcomed the fact that UNDP was prepared to respond to emergency needsas they rose, despite the basically long-term operations that characterized those programs.14.My assistant, who had carefully read through the instructions before doing his experiment,could not obtain satisfactory results, because he followed them mechanically.15.All the way along the line, from the border right up to Peking, as far as the eye could see,the countryside was literally covered up with a green carpet of growing crops, holding a promise of bumper harvest.16.Libraries made education possible, and education in its turn added to libraries: the growthof knowledge followed a kind of compound-interest law, which was greatly enhanced by the invention of printing.17.After all, all living creatures live by feeding on something else, whether it be plant or animal,dead or alive, and it is only by chance that such a fate is avoided.18.It has fallen to Romania to be the first Eastern European country to hold this high office andconduct the deliberations of this Assembly, representing almost all the countries of this world.19.The assertion that it was difficult, if not impossible, for a people to enjoy its basic rightsunless it was able to determine freely its political status and to ensure freely its economic, social and cultural development was now scarcely contested.20.Category II contains only four items, and I shall say no more about them except that, sincethey are under consideration, we should not let the grass grow under feet, but attempt, as early as possible, to arrive at a common understanding in the interest of humanity.21.I believe that I speak for every sincere and serious representative in the United Nations—soI am encouraged to believe that by the speeches to which we have already listened thismorning—when I say that the anniversary must be an occasion for an honest assessment of our failures in the past, matched by an equally determined will to do better in the future, so that we can escape from frustration and turn the anniversary into an inspiration and an achievement.22.There is nothing more disappointing to a hostess who has gone to a lot of trouble or expensethan to have her guest so interested in talking politics or business with her husband that he fails to notice the flavor of the coffee, the lightness of the cake, or the attractiveness of the house, which may be her chief interest and pride.23.There is no more difference, but there is just the same kind of difference, between themental operations of a man of science and those of an ordinary person as there is between the operations and methods of a baker or of a butcher who weighs out his goods in common scales and the operations of a chemist who performs a difficult and complex analysis by means of his balance and finely graduated weights.24.The growth of class consciousness among the workers was inhibited by continued highlevels of employment and rising earnings for almost 15 years, combined with the propaganda of views in the labor movement reflecting the influence of Keynesian theories about the ability of capitalism to solve permanently the problem of “boom and bust” througha “managed economy” of built-in stabilizers.25.Many man-made substances are replacing certain natural materials because either thequantity of the natural product can not meet our ever-increasing requirement, or, more often, because the physical properties of the synthetic substance, which is the common name for man-made materials, have been chosen, and even emphasized, so that it would be of the greatest use in the fields in which it is to be applied.26.There are few moments in life that bring husband and wife closer in reflective communionthan the first October moment by a blazing hearth when they inhale the odor of mothballs in each other’s sweaters and agree it’s time they once again had a long talk.27.I feel that every book opens before me a window through which I see an unthinkably newworld when the book tells me about never-heard-of and never-seen characters, sentiment, ideas and attitudes.28.Smart cards, which can carry as much as 80 times more information on them thanconventional cards with a magnetic stripe, are already widely used in European countries where centralized banks can roll out new services on a nationwide basis.29.Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are manystimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.30.Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius asbecause of more ordinary things like improved techniques and tools.。
英语翻译长句翻译的译文
Translation Exercises: (长句的翻译3)Sentence translation:1. A fuel is a material which will burn at a reasonable temperature and produce heat.燃料是一种物质,在适当温度下能够燃烧并放出热量。
2.They aorked out a new method by which production has now been rapidly increased.他们制定出一种新方法,采用之后生产已迅速得到提高。
3. There are some chemical fuels that are clean and smokeless.有些化学燃料是洁净无烟的。
4. There are some metals which posess the power to conduct electricity and the ability to be magnetized.某些金属既能导电,又能被磁化。
5. This type of meter is called a multimeter, which is used to measure electricity.这种仪表称为万用表,用来测量电。
6. Fine grains of dust can reflect blue light, which coars grains of dust cannot.微粒粉尘能反射蓝光,但粗粒粉尘却不能。
7. A solid fuel, like coal or wood, can only burn at the surface, where it comes into contact with the air.固体燃料,如煤和木材,只能在表面燃烧,因为表面接触空气。
8. We know that a cat, whose eyes can take in many more rays than our eyes, can see clearly in the night.我们知道,由于猫的眼睛比我们人的眼睛能吸收更多的光线,所以猫在黑夜也能看得很清楚。
长句翻译
长句翻译:1. A youngester who has no playmates of his age livingnearby may benefit greatly from attending nursery school. 附近没有同龄玩伴相伴的小孩可能会在幼儿园中改善很多。
2.Each team plays ten or eleven games each season whichbegins in September and ends in November.从九月起到十一月,每个队每个赛季打九或十场比赛。
3.We have seen many chemical changes, from whichphysical changes are different.我们观察到了许多化学变化,这和物理变化截然不同。
4.It is he who received the letter that announced the deathof your uncle.是他收到了你叔叔去世的通知信。
5.He did not remember his father who died when he wasthree years old.在他三岁时父亲就去世了,因此有关父亲的记忆一片空白。
6.Behold! That golden sea with dazzling wavesmountain-high----an immensity of wheat for three days’fly, where my father stands shoulder-high, my elderbrother exposing only his head, my granny falling into thesea upon her tread, above me golden billows surging likea crest of hundred feet and I hold my breath, jumping twotimes and three, which ends in a failure to reach the earsof wheat!看!那片金色海洋,波光闪闪,浪比山高---那是一片无边无垠的麦田,即使鸟儿也要飞行三天。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
长句的翻译练习
1.The Physical Culture and Sports Commission of the People’s Republic of China
(中华人民共和国体育运动委员会)gave a grand reception on Friday evening in the Great Hall of the People to warmly welcome the table-tennis delegations and friends from various countries and regions to attend and see the Asian, African and Latin-American Table-tennis Friendship Invitation Tournament.
2.The very important oil industry, which has done much to rejuvenate the economy
of the South since the end of World War II, made considerable headway especially in the five states of Arkansas(阿肯色), Louisiana(路易斯安那), Mississippi(密西西比), Oklahoma(俄克拉荷马) and Texas(德克萨斯).
3.The point that I am anxious to make is that the search for models of this kind, the
study of their behavior and of the relationship of this behavior to the real situations which they seek to represent, and the consequential modification of them so as to lead to reliable prediction and then to decision-making, would not be possible were it not for the assistance afforded to the investigator by the digital computer and by the work of turning the scientific idea on which it is founded into stable, reliable and economic pieces of electrical equipment.
4.There is nothing more disappointing to a hostess who has gone to a lot of trouble
or expense than to have her guest so interested in talking politics or business with her husband that he fails to notice the flavor of the coffee, the lightness of the cake, or the attractiveness of the house, which may be her chief interest and pride.
5.If you go to visit Nobel’s (诺贝尔) old residence, the house in which the great
chemist remained a bachelor throughout his life, you will catch sight of a shelf laden with experimental records.
puter language may range from detailed low level close to that immediately
understood by the particular computer, to the sophisticated high level which can be rendered automatically acceptable to a wide range of computers.
7.But without Adolf Hitler(阿道夫·希特勒), who was possessed of a demoniac
personality, a granite will, uncanny instincts, a cold ruthlessness, a remarkable intellect, a soaring imagination and---until toward the end, when drunk with power and success, he overreached himself---an amazing capacity to size up people and situations, there almost certainly would never have been a Third Reich(第三帝国).。