教育部推荐使用外语词规范中文译名表(第1-9批) 术语英文翻译规范

合集下载

专业级英语翻译名词(摘选)

专业级英语翻译名词(摘选)

专业级英语翻译名词(摘选)全国人民代表大会National People's Congress (NPC)主席团Presidium常务委员会Standing Committee办公厅General Office秘书处Secretariat代表资格审查委员会Credentials Committee提案审查委员会Motions Examination Committee民族委员会Ethnic Affairs Committee法律委员会Law Committee财政经济委员会Finance and Economy Committee外事委员会Foreign Affairs Committee教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee法制工作委员会Commission of Legislative Affairs特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution2、中华人民共和国主席President of the People's Republic of China3、中央军事委员会Central Military Commission4、最高人民法院Supreme People's Court5、最高人民检察院Supreme People's Procuratorate6、国务院State Council(1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council外交部Ministry of Foreign Affairs国防部Ministry of National Defence国家发展和改革委员会National Development and Reform Commission国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National De-fence国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission公安部Ministry of Public Security国家安全部Ministry of State Security监察部Ministry of Supervision民政部Ministry of Civil Affairs司法部Ministry of Justice财政部Ministry of Finance人事部Ministry of Personnel劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security国土资源部Ministry of Land and Resources建设部Ministry of Construction铁道部Ministry of Railways交通部Ministry of Communications信息产业部Ministry of Information Industry水利部Ministry of Water Resources农业部Ministry of Agriculture对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation 文化部Ministry of Culture卫生部Ministry of Public Health国家计划生育委员会State Family Planning Commission中国人民银行People's Bank of China国家审计署State Auditing Administration(2)国务院办事机构Offices under the State Council国务院办公厅General Office of the State Council侨务办公室Office of Overseas Chinese Affairs港澳台办公室Hong Kong and Macao Affairs Office台湾事物办公室Taiwan Affairs Office法制办公室Office of Legislative Affairs经济体制改革办公室Office for Economic Restructuring国务院研究室Research Office of the State Council新闻办公室Information Office10、新闻出版News media总编辑Editor-in-chief高级编辑Full Senior Editor主任编辑Associate Senior Editor编辑Editor助理编辑Assistant Editor高级记者Full Senior Reporter主任记者Associate Senior Reporter记者Reporter助理记者Assistant Reporter编审Professor of Editorship编辑Editor助理编辑Assistant Editor技术编辑Technical Editor技术设计员Technical Designer校对Proofreader11、翻译Translation译审Professor of Translation翻译Translator/Interpreter助理翻译Assistant Translator/Interpreter电台/电视台台长Radio/TV Station Controller 播音指导Director of Announcing主任播音员Chief Announcer播音员Announcer电视主持人TV Presenter电台节目主持人Disk Jockey12、工艺、美术、电影Arts,crafts and movies导演Director演员Actor画师Painter指挥Conductor编导Scenarist录音师Sound Engineer舞蹈编剧Choreographer美术师Artist制片人Producer剪辑导演Montage Director配音演员Dabber摄影师Cameraman化装师Make-up Artist舞台监督Stage Manager。

术语规范——精选推荐

术语规范——精选推荐

术语规范2019-08-15术语是传播知识、技能,进⾏社会⽂化、经济交流所不可缺少的重要⼯具。

术语和⽂化,如影之随形,须臾不离。

不同的⽂化要⽤不同的术语来说明,吸收外来⽂化,同时必须吸收外来术语。

随着社会的发展进步,新概念⼤量涌现,必须⽤科学的⽅法定义、指称这些概念。

⼀、古⽼的科技⽂明,悠久的术语规范传统中国是世界⽂明古国,古代科学技术⼗分发达,在世界科学技术发展史上曾经占据重要地位,其科技名词术语的出现也较为久远。

早在2000多年前,中国的第⼀部辞书《尔雅》中就收列了不少术语,包括⼈⽂科学、⾃然科学初始的名词概念;唐代《⼀切经⾳义》注释了佛教⽤语;北宋年间的《营造法式》规定了建筑业的术语;明代李时珍的《本草纲⽬》命名了⼤量动物、植物和矿物;徐光启在《农政全书》中创造了⼤量农业、⼟壤和⽔利⼯程⽅⾯的术语;宋应星的《天⼯开物》中有⼤量⼯程技术术语;其他如清代的《格致镜原》以及1936年编纂完成的《辞海》等⼯具书,都表明我国在术语⼯作⽅⾯早已存在着科学的命名和释义原则。

从元代开始,西学东渐使西⽅近代科学技术的概念开始引进中国。

1583年意⼤利传教⼠利玛窦来华以后,数百年间,中国学者翻译了⼤量西⽅科学著作如《⼏何原本》、《天⽂举要》、《测量要义》、《⾦⽯鉴别》、《地学浅释》、《化学鉴原》、《天演论》等等。

在这些译著中,简明、精确地创⽴了⼀批反映科技新概念的译名(粟武宾,1990)。

在外语辞书⽅⾯,早在明代,就有《华夷辞典》问世,其中译有西天语(梵语)、阿拉伯语等基本词汇(龚莉,2003)。

术语随科学的发展⽽发展,随知识的传播与交流⽽出现了规范统⼀的需求。

1904年,由杜亚泉翻译并由商务印书馆出版了中学教科书《植物学矿物学》和《最新矿物学》,其中引进、创造了很多矿物学新名称和名词术语(潘云唐,2003)。

1908年商务印书馆出版了《物理学语汇》、《化学语汇》,这是中国最早出版的科学词汇辞书。

1915年该馆出版的《华英⼯程字汇》,是由中国学者⾃编的最早的专科辞书之⼀。

教育部颁布的新词语

教育部颁布的新词语

教育部和国家语委最新发布的《2007年中国语言生活状况报告》显示,这254条汉语新词语中,后缀带“族”、“客”、“奴”、“友”、“门”、“吧”、“日”等的词族化的新词语占了27.55%;而减排、炒股、嫦娥、生猪等反映去年社会热点的词语,则成了2007年度的高频词语。

新词语有五大特点新词语是语言对社会变化表现最敏感的部分,它凸显了语言的动态变化,是语言监测的重要内容之一,也是人们关注的焦点。

在这些新词语中,有许多就反映了人们的关注点,如黑砖窑事件、次贷、和谐号、大小非、D字头、排队日、奥运钞等。

2007年的新词语监测工作,是在国家语言资源监测语料库中2007年度10.07亿字语料的基础上做的,采用先机器提取、后人工干预的方法,并通过网上公布、听取群众意见,最终采集了254条新词语。

这些新词语表现出的特点有:一是多字词语占优势,其中三字词语36.61%,四字词语28.35%;二是大量使用词语模类推构词,词族化表现明显,运用较多的类后缀有“族”、“客”、“奴”、“友”、“门”、“吧”、“日”等;三是名词性词语最多,占91.33%;四是构成材料以汉字为主,兼有别样,254个新词语中有13个字母词;五是新词语来源于多个渠道,分布在不同领域,反映了社会生活的方方面面,其中生活、文化、科技和经济领域产生的新词语较多,占67.32%。

股市跌宕起伏衍生高频字利用频率比值对比分析2006年与2007年的语料,2007年频率比值较大的“跌”、“涨”、“股”、“幅”、“券”几个字都和股票有关。

十七大的召开使得“党”字的频率比值也增大。

此外,2007年猪肉价格上涨,使得“肉”字的频率比值较大。

对比近三年来前600个使用频率最高的汉字,可以很好地看出经济社会的发展变化。

例如,“涨”、“季”、“盘”、“楼”、“均”等字在2007年都排到了前600位,而这些字在前两年的调查中均在600位之后。

2007年使用频次最高的成语为“一网打尽”。

gb t0公共服务英文翻译标准规范

gb t0公共服务英文翻译标准规范

公共服务领域翻译规范---旅游1国家级景区National tourist attraction2自然保护区Natural Reserve或Nature reserve3主题公园Theme park4森林公园Forest park5生态公园Ecopark6世界文化遗产World cultural heritage(泛指)或World cultural Heritage site(特指一处遗产)7爱国主义教育基地Patriotism education base8名胜古迹Scenic spots and historical sites(泛指多处景点)9国家级文物保护单位National cultural heritage site10故居Former residence11古迹Historical site12遗址Ruins13纪念馆;纪念堂Memorial hall14一级文物First grade cultural Relic 或grade one cultural relic15度假村Resort16野生动物园Wild life park17海洋公园Marine park或Ocean park18游乐园Amusement park19步行街Pedestrian street或Pedestrian zone20售票口Ticket office或Tickets21免票Free admission22半票;半价Half rate ticket(Ticket可以省略)23优惠票Concession ticket24电子检票口e- Ticket check-in或e- Ticket entrance25残疾人证Disability certificate26过山车Roller coaster27观光船Sightseeing boat或Sightseeing ship28租船处Boat rental29观赏区Viewing area30休闲区Leisure area31无烟景区Non- Smoking area32住宿区Loading area33农家乐Agritainment34观景台Observation deck或Observation platform或Viewing platform35旅游观光车Sightseeing bus或Sightseeing ca36纪念品店Souvenir store37皮影Shadow puppets38景泰蓝Cloisonne39唐三彩Tang tri- color glazed ceramics40玉器Jade ware公共服务领域翻译规范---商业金融1批发市场Wholesale market2使利店;方便店Convenience store3免税店Duty- Free store4网上购物Online shopping5存包处Locker(自助);Left baggage(有人服务)6取包处Bag claim7试衣室Fitting room或Dressing room8过磅处;称重处Weigh counter9折扣店Discount store10结账台;付费处;收银处Cashier11试营业Soft opening12.营业时间Business hours或Opening hours13产地Place of origin或Made in14特价Special offer15促销Promotion16环保袋Recycle bag ex environment - friendly bag17手续费Service charge18代售火车票Train tickets19感谢惠顾Thanks for your patronage20汇款Remittance21借记卡Debit card22信用卡Credit card23人寿保险Life insurance24 24小时服务热线24- Hour hotline25网上银行Online banking service26报刊亭Newsstand或News kiosk27中药店TCM pharmacy28照相馆Photo studio29理发店Barber's或Barber shop30洗衣店Laundry31中央商务区Central business district或CBD32证券交易所Stock exchange33公积金货款Housing provident fund loan34理财服务Financial planning service35 24小时自助服务24- Hour se- Service36自动扶梯Escalator37人民币结算RMB settlement38系统故障Out of order39条码扫描口Barcode scanner或Barcode reader40.理赔Claim settlement公共服务领域翻译规范---文化娱乐1历史博物馆History museum或Museum of history2自然博物馆Natural history museum 或museum of natural history3展览馆;展示馆Exhibition center或Exhibition hall4美术馆;艺术馆Art gallery或Art museum5数字图书馆Digital library6大剧院Grand theater7.电影院Cinema或Movie theater8歌剧院Opera house9音乐厅Concert ha‖10活动中心Activity center11.少年宫Children' s palace12.文学类Literature13.艺术类Arts14学术类Academics15.科学类Science16教育类Education17.身份证登记Photo id required18失物招领Lost and found19.警告Notice20.暂停开放Temporarily closed21.图书查询Book search22畅销书Bestsellers23.科技馆Science and technology museum 或museum of science and technology24.网吧Internet cafe或Internet bar25休闲会所Recreation club或Club26.KTV包房KTV Room27展品Exhibits28文物Cultural relic29复制品Duplicate或Replica30.艺术品Artwork31.手工艺品Handicrafts32.院线Cinema chain33.上线(影片)Playing in theaters34.即将上映Coming soon或Upcoming movies35正在上映Now showing或Now playing36进口片;原版引进Imported37.演播厅Studio038.__元/半小时__Yuan/Half-Hour或__Yuan/30 Minute39会员售票处Membership tickets40.免费开放Free admission公共服务领域翻译规范---体育1体育场Stadium2足球场Football field或Soccer field3篮球场Basketball court4高尔夫球场Golf course5田径场track - and- Field ground6射箭场Archery range7卡丁车场Karting track8体育馆Indoor stadium或Gymnasium或Sports hall9篮球馆Basketball Gym10.台球馆;桌球馆Billiard hall11瑜伽馆Yoga gym12训练馆Training gym13保龄球馆Bowling alley14体操馆Gymnasium15柔道馆Judo gym16贵宾席VIP seats17竞赛区Competition area18裁判台Referee stand19工作人员区Staff area20摄影记者区Photo zones21游泳Swimming22跳水Diving23射箭Archery24田径Athletics25举重Weightlifting26滑冰Skating27滑翔Gliding28帆船Sailboat29散打Sanda30攀岩Rock climbing31现代五项Modern pentathlon32铁人三项Triathlon33锦标赛Championships或Tournament34公开赛Open championships35大师赛Masters tournament36职业联赛Professional league37甲级联赛League one38小组塞Group stage39 1/4决赛;四强赛1/4 Finals或Quarter finals40半决赛Semifinals或Semi- Finals公共服务领域翻译规范---教育1办公楼Administration building或Office building2实验楼Laboratory building3教室Classroom4实验室Laboratory或Lab5计算机房Computer room6借书处Circulation7还书处Book drop或Book return8阅览室Reading room9资料室Resource center10.档案室Archives center11大礼堂Auditorium或Assembly hall12学生宿舍;学生公寓Student dormitory13自习室(图书馆内)Study room14.学术报告厅Lecture ha‖15.多媒体教室Multimedia classroom16大学生活动中心Student center17.听课证Course registration card18课程表Class schedule或Timetable19.监控摄像头Surveillance camera20.校车School Bus或Shuttle bus21禁止滑板No skateboarding2不得带入食物No food allowed inside23不得占座No seat reservation24男士止步Women only25办公室(行政)Administration office26.财务处Finance office27.审计处Audit office28政教处Moral education office29.人事处Human resources office30学生工作处Student affairs office31.出版社Press或Publishing house32.编辑部Editorial office33信息中心Information center34科研处Office of academic research35校长室(大学)President s office36学生会Student union或Stu dents’ Union37招生办公室Admissions office38校广播电视台Campus broadcasting station39学生证Studented card40.校园卡Campus card公共服务领域翻译规范---医疗卫生1医院Hospital2中心医院Central hospital3康复医院Rehabilitation hospital4疗养院Sanatorium或Convalescent home或Convalescent hospital5胸科医院Chest hospital6肺科医院Lung hospital7脑科医院Brain hospital8眼科医院Eye hospital9皮肤病医院Dermatology hospital10.肿瘤医院Tumor hospital或Oncology hospital11.社区卫生服务中心Community healthcare center12门诊部Outpatient department或Outpatients(用于Department可以省略的场合13急症部Emergency department(Department可省略)14.医护部Medical and nursing department15.护理部Nursing department16.住院部patient department17病房;病区Inpatient ward18检查室Examination room19.治疗室Treatment room20.观察室Observation room21手术室Operating room或Operating theater22.第诊室Consulting room23.内科Internal medicine department(Department可以省略)24挂号处Registration25收费处Cashier或Payment26.出院手续办理处Discharge27.住院手续办理处Admission28急诊办公室Emergency Department office29门诊办公室Outpatient department30.血液中心Blood center31体检中心Physical Examination center32产房Delivery room33.护士站Nurses station34投诉电话;投诉热线Complaints hotline35易燃物品Flammable materials36剧毒物品Toxic materials37门诊须知Outpatient guide38专家门诊Expert clinic39患者入口Patients entrance40.探视须知Visitor' s guide公共服务领域翻译规范---邮政电信1中国邮政集团公司China post2中国电信China telecom3中国移动China mobile4中国联通China Unicom5快递公司Courier services company(Company可以省略)6快递服务Express service或Courier service7同城快递Intra- City express service8国际快递International express service9中国邮政China post10.邮政储蓄Postal savings11邮政汇款Postal remittance12明信片Postcard13邮政编码Postal code14到付件Freight collect express item15汇票Money order16邮戳Postmark17纪念邮票Commemorative stamp18纪念封Commemorative envelope19贺卡Greeting card20自取件Self pick-up express item21到付件Freight collect express item22邮筒(寄信用)Mailbox23信箱(收信用)Letter box24邮政包裹Postal parcel25邮政报刊亭Newsstand或News kiosk26视频会议Videoconferencing27电话会议Teleconferencing28有线电视Cable TV29.捆绑式服务Bundled service30.电话每分钟计费标准Rate per minutes(可以缩写为RPM)31欠费停机Service suspended due to Insufficient balance32应急电话Emergency call33来电显示服务Caller id display34电话区号Area code35话费充值Prepaid refill或Prepaid recharge36移动宽带Mobile broadband37即时通讯服务Instant messaging service或m service38长途电话Long distance call39营业厅Service hall或Business hall40彩铃服务Color ring back tone公共服务领域翻译规范---餐饮住宿1火锅Hot pot2麻辣烫Spicy hot pot3烧烤Grill(在平底锅里烤)Barbecue(直接在火上烤)4拉面Lamian noodles5刀削面Diaoxiao noodles6米线Rice noodles7馄饨Huntun或Wonton8月饼Moon cake9白酒Liquor and spirits10米酒Rice wine11.豆腐Doufu或Bean curd12糕点Cakes and pastries13熟食Delicatessen(也可简作Deli)或Cooked food14花椒Sichuan pepper15醋Vinegar16茶馆Teahouse17小吃店Snack bar或Snacks18大堂经理Lobby manager19单人房间Single room20双人间(两张单人床)Twin room21双人间(一张双人床)Double room22.青年旅社Youth hosted23.快捷酒店Budget hotel24.连锁酒店Chain hotel25招待所Guesthouse26.客栈Inn27.自助餐厅Buffet或Cafeteria28.宴会厅Banquet hall29.禁烟区;无烟区Non- Smoking area30包间;包房Private room31.快餐店Snack bar或Fast food restaurant(Restaurant可省略)32西饼屋Pastry store(Store可以省略或Bakery)33.酱油Soy sauce34.三分熟Rare35.五分熟Medium36.七分熟Medium well37.十分熟(全熟)Well done38黄酒Yellow rice wine或Shaoxing wine39豪华套房Deluxe suite40.标准客房Twin room或Standard room或Double room公共服务领域翻译规范---交通1高速公路Expressway2国道National highway3省道Provincial highway4县道County highway5收费公路Tollway或Toll road6高架桥Overpass(指城市中的高架桥);Viaduct(指横跨河流或山谷的高架桥)7立交桥Highway interchange或Flyover8公共停车场Public parking9免费停车场Free parking10内部停车场Private parking(私人用);Staff parking(员工用)11临时停车Temporary parking12计时停车Hourly parking或Metered parking13交叉路口Crossroads或Intersection14双向交通Two- way traffic15注意行人Watch for pedestrians16注意信号灯Traffic lights ahead17注意障碍物Watch out for obstacles 或caution / obstacles ahead18注意危险Drive with caution19小心雪天路滑Road may be icy20禁止通行Do not enter或No entry21禁止掉头No U-Turn22禁止超车No overtaking23禁止停车No stopping或No stopping at any time 24禁止向左向右转弯No left or right turn或No turns 25路口优先通行Priority at intersection26右转车道Right- Turn lane27左转车道Left- Turn lane28直行车道Straight lane29掉头车道U- Turn lane30转弯慢行Turn ahead/ Slow down31城际列车Inter- City rail service32动车组D- Series high- Speed train33高速列车;高铁G- Series high- Speed train34一等座First class35二等座Second class36硬卧车厢Hard sleeper或Hard berth37软卧车厢Soft sleeper或Soft berth38第__航站楼Terminal__39航班号Flight no.__40办理登机手续;办票Check-in。

组织机构和职务职称名称英译规范(正式稿)

组织机构和职务职称名称英译规范(正式稿)

上海市对外交流用组织机构名称和职务职称英文译写规范Guidelines for English Translation of Organization Names andProfessional Titles in Shanghai上海市语言文字工作委员会、上海市教育委员会联合发布上海市人民政府外事办公室、上海市人力资源和社会保障局2010年1月前言本规范由上海市语言文字工作委员会、上海市教育委员会、上海市人民政府外事办公室、上海市人力资源和社会保障局联合制定。

本规范起草单位:上海市语言文字工作委员会办公室。

本规范起草人:柴明熲、潘文国、姚锦清、陈龙兴、顾大僖、张日培、龚锐、王育伟、姚红梅、戴文超、林元彪。

本规范包括:0 总则1 组织机构名称的英译方法和要求2 职务和职称的英译方法和要求3 英文格式附录A 组织机构名称英文译法A.1中国共产党上海市委员会及相关组织机构名称英文译法A.2上海市人民代表大会及相关组织机构名称英文译法A.3中国人民政治协商会议上海市委员会及其内设机构名称英文译法A.4民主党派上海市委员会、上海市工商联英文译法A.5上海市法院系统相关组织机构名称英文译法A.6上海市检察院系统相关组织机构名称英文译法A.7上海市人民政府及其组成部门和相关组织机构名称英文译法A.8上海市市级群众团体名称英文译法B 职务职称英文译法B.1国家行政机关职务名称英文译法B.2法院特有的职务名称英文译法B.3检察院特有的职务名称英文译法B.4其他职务名称英文译法B.5专业技术职务任职资格名称(职称)英文译法B.6专业技术职业资格名称英文译法B.7企业通用职务名称英文译法本规范于2010年1月发布。

上海市对外交流用组织机构名称和职务职称英文译写规范0总则0.1为规范本市组织机构名称和职务职称英文译写,促进对外交流,根据《中华人民共和国国家通用语言文字法》《上海市实施〈中华人民共和国国家通用语言文字法〉办法》《公共场所英文译写规范》(DB31/T 457-2009)《上海市人民政府关于加强本市公共场所英文译名使用管理的若干意见》,及国家和本市其他有关规定,制定本规范。

第二批推荐用外语词中文译名表

第二批推荐用外语词中文译名表
联合国地名专家组
*本表按照联合国机构组织的层级排列
第二批推荐使用外语词中文译名表*
序号
外语词
缩略语
外语词全称
中文译名
或译为
1
UN
United Nations
联合国
2
UNGA
United Nations General Assembly
联合国大会
联大
3
UN Secretariat
United Nations Secretariat
联合国秘书处
4
UNICJ
世界旅游组织
13
UPU
Universal PostalUnion
万国Байду номын сангаас政联盟
万国邮联
14
WIPO
World Intellectual Property Organization
世界知识产权组织
15
IFC
International Finance Corporation
国际金融公司
16
UNGEGN
United Nations Group of Experts on Geographical Names
United Nations International Court of Justice
联合国国际法院
国际法院
5
UNCTAD
United Nations Conference on Trade and Development
联合国贸易和发展会议
联合国贸发会议
6
IAEA
International Atomic Energy Agency
国际劳工组织
10

2018外国语言文学类教学质量国家标准

2018外国语言文学类教学质量国家标准

外国语言文学类教学质量国家标准1概述外语类专业是全国高等学校人文社会科学学科的重要组成部分,学科基础包括外国语言学、外国文学、翻译学、国别与区域研究、比较文学与跨文化研究,具有跨学科特点。

外语类专业可与其他相关专业结合,形成复合型专业,以适应社会发展的需要。

本标准是全国高等学校外语类本科专业准人、建设和评价的依据。

各高校外语类专业应根据本标准制定适应社会发展需要、体现本校定位和办学特色的培养方案。

2适用专业范围2.1专业类代码外国语言文学类(0502)2.2本标准适用的专业英语(050201)俄语(050202)德语(050203)法语(050204)西班牙语(050205)阿拉伯语(050206)日语(050207)波斯语(050208)朝鲜语(050209)菲律宾语(050210)梵语巴利语(050211)印度尼西亚语(050212)印地语(050213)柬埔寨语(050214)老挝语(050215)缅甸语(050216)马来语(050217)蒙古语(050218)僧伽罗语(050219)泰语(050220)乌尔都语(050221)希伯来语(050222)越南语(050223)豪萨语(050224)斯瓦希里语(050225)阿尔巴尼亚语(050226)保加利亚语(050227)波兰语(050228)捷克语(050229)斯洛伐克语(050230)罗马尼亚语(050231)葡萄牙语(050232)瑞典语(050233)塞尔维亚语(050234)土耳其语(050235)希腊语(050236)匈牙利语(050237)意大利语(050238)泰米尔语(050239)普什图语(050240)世界语(050241)孟加拉语尼泊尔语(050243)克罗地亚语(050244)荷兰语(050245)芬兰语(050246)乌克兰语(050247)挪威语(050248)丹麦语(050249)冰岛语(050250)爱尔兰语 (050251)拉脱维亚语(050252)立陶宛语(050253)斯洛文尼亚语(050254)爱沙尼亚语(050255)马耳他语(050256)哈萨克语(050257)乌兹别克语(050258)祖鲁语(050259)拉丁语(050260)翻译(050261)商务英语(050262)阿姆哈拉语(050263T)吉尔吉斯语(050264T)索马里语(050265T)土库曼语(050266T)加泰罗尼亚语(050267T)约鲁巴语(050268T)3培养目标外语类专业旨在培养具有良好的综合素质、扎实的外语基本功和专业知识与能力,掌握相关专业知识,适应我国对外交流、国家与地方经济社会发展、各类涉外行业、外语教育与学术研究需要的各外语语种专业人才和复合型外语人才。

常用新闻词汇和术语

常用新闻词汇和术语

妙文翻译公司翻译样稿妙文翻译公司行业术语整理-常用新闻词汇和术语上海妙文翻译公司()常用新闻词汇和术语中英对照active trade balance 顺差activist 活跃分子administration party 执政党admit the best examinee 择优录取adverse trade balance 逆差advisory body 顾问团after-sale service 售后服务air crash 飞机失事album 专辑allied powers 同盟国all-out ban 全面禁止all-round title 全能冠军alumnus (复数: alumni) 校友amendment 修正案,附加条款amicable relations 友好关系amnesty 特赦anarchy 无政府状态animal year 本命年anti-corruption 反腐败 anti-robbery bell 防盗铃apartheid 种族隔离appropriate authorities 有关当局arm-twisting 施加压力arson 放火,纵火assembly hall 会议厅assembly line 生产流水线assembly man 议员,装配工assistant secretary (美)助理部长assistant secretary of state (美)助理国务卿attaché专员,(外交使团的)随员audience rating 收视率audiophile 音乐发烧友authoritative information 官方消息authoritative source 权威人士autonomous region / prefecture自治区 / 州axis power 轴心国bachelor mother 未婚母亲background briefing 吹风会,背景情况介绍会bacteria 细菌bail 保释,保释金ballot 选票,投票bar code 条形码bargain price 廉价be responsible for one's own profit and loss 自负盈亏be honest in performing one's official duties 廉洁奉公beeper BP机behind-the-scene maneuvering 幕后操纵benefit concert 义演音乐会best supporting actress award 最佳女配角bid up price 哄抬物价big gun 有势力的人,名人big lie 大骗局bistro 夜总会black box 测谎器black market price 黑市价blanket ballot 全面选举blast 爆炸blind alley 死胡同blockade 封锁bloodless coup 不流血政变Blue Berets 蓝盔部队bluff diplomacy 恫吓外交bombard 轰炸,炮击boom (经济)繁荣,兴旺borrower 债方botanical garden 植物园bottle up 抑制bottom out 走出低谷box office returns 票房收入box office smash 卖座率高的演出boycott 联合抵制brain drain 人才流失brain gain 人才引进brain trust 智囊团brawn drain 劳工外流bread-and-butter letter 感谢信bribery 行贿bubble economy 泡沫经济bureaucracy 官僚主义bureaucrat 官倒cabinet lineup 内阁阵容cabinet re-shuffle 内阁改组cable car 缆车cable-stay bridge 斜拉桥cadre 干部cafeteria 自助餐厅calamity 灾难campaign against porns 扫黄运动candidate for exam 考生cargo handling capacity 货物吞吐量carnival 狂欢节casualty 遇难者,伤亡人员catch phrase 口头禅,口号ceasefire 停火ceiling price 最高限价celebrity 知名人士cellular phone 移动电话,大哥大censure vote 不信任投票census 人口普查ceremonial usherette 迎宾小姐chamber concert 室内音乐会charity 慈善组织chartered plane 包机china hand 中国通China's actual conditions 中国国情Chinese descendant in America 美籍华裔cholesterol 胆固醇civil servant 公务员civilian 平民classroom boycott 罢课climbout 经济复苏closing address 闭幕辞cloverleaf intersection 立交桥comfortably-off level 小康水平commuter 乘车上班族complains box 意见箱computernik 电脑迷condo(minium) 商品房condolence 慰问,吊唁conducted tour 团体旅游confiscate 没收,充公conscience forum 道德法庭conscript 征兵,入伍conservative party 保守党construction of a clean government 廉政建设convenience food 方便食品corruption reporting center 举报中心countdown 倒计时county magistrate 县长cramming system 填鸭式教学法crash program 应急计划criminal law 刑法crude oil 原油cultural undertakings 文化事业curfew 宵禁curriculum vitae 履历表curtain call 谢幕daily necessities 日用品daily turnover 日成交量dan (围棋的)段deadlock 僵局death toll 死亡人数,死亡率defendant 被告deli(catessen) 熟食dictatorship 独裁disaster-hit area 灾区disc jockey DJdissolve 解散division chief 处长,科长doctorial tutor 博士生导师door money 入场费dove 主和派,鸽派duet 二重唱Duma (俄)杜马,俄罗斯议会dux 学习标兵,学习尖子economic sanction 经济制裁economic take-off 经济腾飞El Nino 厄尔尼诺现象electric power 电力eliminate 淘汰embargo 禁运en route to 在……途中enlisted man 现役军人epidemic 流行病exclusive interview 独家采访expo(sition) 博览会face-to-face talk 会晤fairplay trophy 风格奖family planning 计划生育flea market 跳蚤市场flying squad 飞虎队frame-up 诬陷,假案front page 头条front row seat 首席记者full house 满座gear…to the international conventions 把…与国际接轨grass widow / widower 留守女士 / 留守男士guest of honor 贵宾guest team / home team 客队 / 主队hawk 主战派,鹰派heroin 海洛因highlights and sidelights 要闻与花絮his-and-hers watches 情侣表hit parade 流行歌曲排行榜hit product 拳头产品hit-and-runner 肇事后逃走者Hong Kong compatriot 香港同胞honor guard 仪仗队hostage 人质housing reform 住房改革hypermedia 多媒体ideology 意识形态idle money 闲散资金in another related development 另据报道incumbent mayor 现任市长info-highway 信息高速公路in-service training 在职训练inspector-general 总监interim government 过渡政府invitation meet 邀请赛judo 柔道karate 空手道kiosk 小卖部knock-out system 淘汰制knowledge economy 知识经济ksei 棋圣laid-off 下岗leading actor 男主角lease 租约,租期man of mark 名人,要人manuscript 原稿,脚本marriage lines 结婚证书master key 万能钥匙版权所有,妙文上海翻译公司(),如有转载,请注明出处。

房地产营销策划大全之《项目工程》

房地产营销策划大全之《项目工程》

口译笔译分类词汇(06)--机关机构词汇部属机构属译名(以化学工业为例)化学工业部Ministry of Chemical Industry办公厅General Office计划司Planning Department外事司Foreign Affairs Department人事司Personnel Department化工新材料局New Chemical Material Department化工司Chemical Department橡胶司Rubber Department炼化司Department of Refining and Chemicals矿山司Chemical Mines Bureau化工规划院Chemical Planning Institute设备总公司Equipment General Corporation基建局Capital Construction Department教育司Education Department化肥司Chemical Fertilizer Department供销局Department of Supply and Sales市属机械译名(以xx为例)北京市人大常委会Standing Committee of Beijing Municipal People's Congress 中国共产党北京市委员会Beijing Municipal Committee of the CPC中国人民政治协商会议北京市委员会Beijing Municipal Committee of the CPPCC北京市人民政府Beijing Municipal People's Government高级人民法院High People's Court人民检察院People's Procuratorate外事办公室Foreign Affairs Office侨务办公室Overseas Chinese Affairs Office财贸办公室Office of Finance and Trade文教办公室Office of Culture and Education计划委员会Planning Committee经济委员会Economic Committee城乡建设委员会Committee of Municipal and Rural Construction科学技术委员会Committee of Science and Technology城市规划委员会Committee of Municipal Design对外经贸委员会Committee of Economic Trade for Foreign Countries市政管理委员会Municipal Administration Committee民族委员会Nationalities Committee体育委员会Physical Culture and Sports Committee计划生育委员会Family Planning Committee人事局Personnel Bureau科技干部管理局Bureau of Scientific and Technical Personnel老干部局Bureau of Retired Veteran Cadres统计局Statistical Bureau物价局Bureau of Commodity Price工商行政管理局Administration Bureau for Industry and Commerce 商品检验局Bureau for Inspection of Commodities审计局Auditing Bureau财政局Finance Bureau税务局Tax Bureau劳动局Labor Bureau档案局Archives Bureau物资管理局Bureau of Materials标准计量局Bureau of Standard Measurement公用局Bureau if Public Utilities广播电视局Bureau of Radio and Television教育委员会Education Committee文化局Bureau of Culture文物事业管理局Bureau of Cultural Relics卫生局Health Bureau乡镇企业管理局Bureau if Township Enterprise Management地质矿产局Bureau of Geology and mineral Resources农业局Agricultural Bureau林业局Forestry Bureau水产局Bureau of Aquatic Products气象局Meteorological Bureau水资源管理局Control Bureau of Water Resources园林局Bureau of Parks and Woods环境保护局Bureau for Environmental Protection环境卫生管理局Bureau for Environmental Health商业委员会Commerce Committee粮食局Food Bureau房地产管理局Real Estate Bureau城市规划管理局Bureau for Municipal Design机械设备成套局Bureau for Complete Plants of Machinery and Equipment公安局Public Security Bureau安全局Security Bureau司法局Justice Bureau民政局Bureau of Civil Affairs劳改工作管理局Bureau of Reform-through-Labor Work旅游局Travel Bureau/Tourism Administration铁路局Railways Bureau邮政局Post Bureau电信局Telecommunications Bureau北京民航管理局Beijing Bureau of Civil AviationxxBeijing Customs外交人员服务局Service Bureau for Foreign Officials首都钢铁公司Capital Iron and Steel Company燕山石化总公司Yanshan Petro-Chemical Industry Corporation 企业半导体器械厂Semi-Conductor Apparatus Plant包装材料厂Packaging Materials Plant保温瓶厂Thermos Flask Factory炼钢厂Steel Works被单厂Bed sheet Factory变压器厂Transformer factory玻璃制品厂Glassware Factory茶厂Tea Processing Factory柴油机厂Diesel Engine Plant车辆制造厂Railway Car Plant船舶修造厂Ship Repair Yard灯具厂Lighting Equipment Factory低压开关厂Low-Voltage Switch Factory汽车制造厂Automobile Works发电厂Power Plant电动工具厂Electric Tool Works电机厂Electrical Machinery Plant电讯器材厂Telecommunication Apparatus Factory 电子管厂Electronic Tube Factory电子设备厂Electronic Equipment Factory铸造厂Foundry Works纺织机械厂Textile Machinery Plant服装厂Garment Factory皮革制品厂Leather Goods Factory罐头食品厂Canned Food Plant光学仪器厂Optical Instrument Factory广播器材厂Broadcasting Equipment Factory锅炉厂Boiler Factory化肥厂Chemical Fertilizer Plant化工厂Chemical Works化学纤维厂Chemical Fiber Plant化妆品厂Cosmetics Plant机床厂Machine Tools Plant机械修理厂Machine Repair Plant建筑机械厂Construction Machinery Plant金属工艺制品厂Metal Handicraft Plant晶体管厂Transistor Factory绝缘材料厂Insulating Materials Plant民族乐器厂Folk Music Instrument Factory炼油厂Oil Refinery粮油加工厂Grain and Cooking Oil Processing Factory 毛纺织厂Woolen Mill木材厂Timber Mill家具厂Furniture Factory农药厂Insecticide Factory啤酒厂Beer Brewery汽车修配厂Motor-Car Repair and Assembly Plant人造纤维厂Artificial Fiber Plant乳品加工厂Milk Processing Plant石油化工机械厂Petro-Chemical Machinery Plant水泥厂Cement Plant塑料厂Plastics Plant搪瓷厂Enamel Plant陶瓷厂Pottery and porcelain Factory通用机械厂General Machinery Plant玩具厂Toy Factory无线电器材厂Radio Appliances Factory五金厂Hardware Factory橡胶厂Rubber Plant制药厂Pharmaceutical Factory羊毛衫厂Woolen Sweater Mill针织厂Knitwear Mill冶炼厂Metallurgical Plant医疗器械厂Medical Apparatus Factory仪表厂Instrument and Meters Factory饮料厂Soft Drinks Plant印染厂Printing and Dyeing Mill油漆厂Paint Factory有机化工厂Organic Chemical Plant造纸机械厂Paper Making Machinery Plant造船厂Shipbuilding Plant自行车厂Bicycle Plant公司、企业集团家用电器有限公司Household Electrical Appliance Co., Ltd. 技贸公司Technology and Trade Co., Ltd.钢铁公司Iron and Steel Company保安服务公司Security Service Company针织有限公司Knitting Company Ltd.实业集团公司Industrial Group Corporation国际租赁公司International Leasing Company电子技术开发公司Electronic Technology Development Co.毛纺织有限公司Woolen Textile Co., Ltd.系统工程有限公司System Engineering Corporation计算机集团公司Computer Group Co.时装有限公司Fashion Company Ltd.广告公司Advertising Company科学技术开发公司Science and Technical Development Company水产品有限公司Aquatic Product Company Ltd.旅游公司Travel Corporation服装公司Garment Company Ltd.国际广告展览有限公司International Advertising and Exposition Co., Ltd.电冰箱厂有限公司Refrigerator Factory Co., Ltd.电风扇工业公司Electric Fan Industry Company电话技术开发服务公司Telephonic Technology Development Service Co.电力机械制造公司Electrical Machinery Manufacturing Company电信发展公司Telecommunications Development Co.电子器材公司Electronic Equipment & Materials Corporation建筑工程Construction Project Consulting咨询公司Corporation科学仪器Scientific Instrument Import and进出口公司Export Co.仪器设备公司Instrument and Equipment Company汽车企业集团Automobile Enterprise Group技术开发咨询公司Technical Development and Consultancy Co.对外服务公司Foreign Service Company对外经济发展公司Foreign Economic Development Company纺织企业集团Textile Enterprise Group对外贸易公司Foreign Trade Company贸易有限公司Trading Company Ltd.国际投资有限公司International Investment Company塑料制品有限公司Plastic Products Co., Ltd.工艺美术品公司Arts and Crafts Corporation国际经济技术合作公司International Economic & Technological Consulting Corporation国际经济开发公司International Economic Development Corporation国际科技咨询公司International Scientific and Technological Consulting Corporation国际贸易展览公司International Trade Exhibition Company国际商业服务公司International Commercial Service Company国际信息处理有限公司International Information Processing Co., Ltd.国际经济合作公司International Economic Cooperation Corporation国际工程集团International Engineering Group Corporation制衣实业公司Garments Industrial Company化工工程咨询公司Chemical Engineering Consulting Corporation计算机技术Computer Technology Service服务公司Corporation工程承包有限公司Project Contracting Co., Ltd.建筑设计合资公司Building Design Joint Venture Corporation交通进出口Communications Import & Export服务公司Service Company饭店集团服务公司Hotel Group, Ltd.饮料有限公司Beverage Company Limited建筑工程公司Construction Engineering Co.陶瓷企业集团Porcelain Industry Complex饲料技术开发集团Feed Technological Development Group能源开发公司Energy Development Corporation民办交通信息中心Non-Governmental Transport Information Center 国货有限公司China Products Company Ltd.气象服务公司Meteorological Service Company农资公司Agricultural Materials Company化纤工业集团公司Chemical Fiber Industry Group房产投资有限公司Realty & Investment Company房地产开发公司Real Estate Development Company国际集装箱有限公司International Container Co., Ltd.证券公司Securities Company塑料皮革工业公司Plastics and Leather Industrial Company讨债公司Debt Collecting Company新型建筑材料供应公司New Building Materials Supply Company金融、保险机构中国人民银行People's Bank of China中国人民建设银行People's Construction Bank of China中国工商银行Industrial and Commercial Bank of China中国农业银行Agricultural Bank of China中国银行Bank of China交通银行Bank of Communications中国投资银行China Investment Bank中信实业银行CITIC Industrial Bank中国光大银行Everbright Bank of China厦门国际银行Xiamen International Bank广东发展银行Guangdong Development Bank浦东发展银行Pudong Development Bank中国国际信托投资公司China International Trust &Investment Corporation 中国人民保险公司People's Insurance Company of China平安保险公司Ping An Insurance Company中国人寿保险公司China Life Insurance Company Ltd. 商店书店books store粮店grain store食品点food store煤店coal store食品杂货(副食品)店grocery酱园sauce and pickles shop肉店meat (butcher's) shop酒店wine shop水产店aquatic products shop家禽店fowl shop豆腐店bean curd shop烤肉店roast meat shop卤味店sauced meat shop饮食店food and drink shop小吃店eating house (snack bar)饭店restaurant冷饮店cold drinks shop蔬菜店水果店green grocery (green grocer's)蔬菜店vegetables shop鞋帽店shoes and hats store百货公司department store百货商场general merchandise market服装店clothing store成衣店ready-made clothes shop呢绒绸布店wool, silk and cotton fabrics store 药店(美:杂货店)drug store (pharmacy) 儿童用品商店children's goods shop妇女用品商店women's goods shop钟表店watch and clock ship文具店stationer's (stationery shop)日用杂货店daily-use sundry goods shop炊事用具商店cooking utensils shop家用器具商店household utensils shop五金商店metal products shop家具店furniture shop眼镜店eyeglasses store玻璃礼品店glass gifts store爆竹鞭炮店fireworks shop电器商店electrical appliance shop油漆店paint shop化工油漆染料店chemicals, paint and dyestuffs shop地产建材商店native building materials store照相馆(摄影室)photographic studio (photographer's)旧货店second-hand goods store (used goods store)寄卖商店commission shop综合修理店general repair shop (service)工艺美术服务社arts and crafts shop花店flower shop古玩珠宝店antiques and jewelry shop香烟店(摊)cigarette shop (stall)售报亭newspaper and magazine stand茶馆tea house理发店barber's shop (hairdresser's)洗澡堂bath house旅店/旅馆inn/ hotel邮局post office中国人民团体People’s Organizations of China测绘学会Society of Geodesy, Photogrammetry and Cartography 地震学会Seismological Society国际金融学会International Finance Society国际战略问题学会Institute for International Strategic Studies海洋学会Society of Oceanography科普学会Popular Science Society全国少年儿童文化艺术委员会National Council on Cultural and Art Work for Children全国少年儿童工作协调委员会National Children’s Work Coordination Committee全国史学会China Society of History宋庆龄基金会(上海)Song Ching Ling Foundation (Shanghai)中国奥林匹克委员会Chinese Olympic Committee中国笔会中心Chinese Pen Center中国标准化协会China Association for Standardization中国残疾人福利基金会China Welfare Fund for the Handicapped中国出版协会Chinese Publishers Association中国道教协会Chinese Taoist Association中国电视艺术家协会Chinese Television Artists Association中国电影家协会China Film Association中国法律质询中心Chinese Legal Consultancy Center中国法律会China Law Society中国翻译工作者协会Translators Association of China中国佛教协会Chinese Buddhists Association中国福利会China Welfare Institute中国歌剧研究会Chinese Opera Research Institute中国共产主义青年团Communist Youth League of China中国国际法学会Chinese Society of International Law中国国际交流协会Association for International Understanding of China中国红十字会总会Red Cross Society of China中国会计学会China Accounting Society中国基督教“三自”爱国运动委员会Three-Self Patriotic Movement Committee of the Protestant Churches of China中国基督教协会China Christian Council中国计量测试学会Chinese Society for Measurement中国金融学会Chinese Monetary Society中国考古协会Archaeological Society of China中国科学技术史学会Chinese Society of Science and Technology History中国科学技术协会China Society and Technology Association中国联合国教科文组织全国委员会National Commission of The People’s Republic of China for UNESCO中国联合国协会United Nations Association of the People’s Republic of China 中国美术家协会Chinese Artists Association中国民间文艺家协会China Society for the Study of Folk Literature and Art中国企业管理协会China Enterprise Management Association中国曲艺家协会Chinese Ballad Singers Association中国人民保卫儿童基金会Chinese People’s National Committee for Defense of Children中国人民对外友好协会Chinese People’s Association for Friendship w ith Foreign Countries中国少年儿童基金会Children’s Foundation of China中国少年先锋队China Young Pioneers中国摄影家协会Chinese Photographers Society中国书法家协会Chinese Calligraphers Association中国天主教爱国会Chinese Patriotic Catholic Association中国天主教教务委员会National Administrative Commission of the Chinese Catholic Church中国天主教主教团Chinese Catholic Bishops College中国文学艺术界联合会China Federation of Literary and Art Circles中国舞蹈家协会Chinese Dancers Association中国戏剧家协会Chinese Dramatists Association中国伊斯兰教协会Chinese Islamic Association中国音乐家协会Chinese Musicians Association中国杂技艺术家协会Chinese Acrobats Association中国政法学会China Society of Political Science and Law中国作家协会Chinese Writers Association中化全国妇女联合会All-China Women’s Federation中华全国工商联合会All-China Federation of Industry and Commerce中华全国归国华侨联合会All-China Federation of Returned Overseas Chinese中华全国青年联合会All-China Youth Federation中华全国世界语联合会All-China Esperanto League中华全国台湾同胞联谊会All-China Federation of Taiwan Compatriots中华全国体育总会All-China Sports Federation中华全国新闻工作者协会All-China Journalists’ Association中华全国总工会All-China Federation of Trade Unions中华医学会Chinese Medical Association国家机关China's State Organs1.全国人民代表大会National People's Congress (NPC)主席团Presidium常务委员会Standing Committee办公厅General Office秘书处Secretariat代表资格审查委员会Credentials Committee提案审查委员会Motions Examination Committee民族委员会Ethnic Affairs Committee法律委员会Law Committee财政经济委员会Finance and Economy Committee外事委员会Foreign Affairs Committee教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee法制工作委员会Commission of Legislative Affairs特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution2.中华人民共和国主席[President of the People's Republic of China]3.中央军事委员会[Central Military Commission]4.最高人民法院[Supreme People's Court]5.最高人民检察院[Supreme People's Procuratorate]6.国务院[State Council](1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council外交部Ministry of Foreign Affairs国防部Ministry of National Defence国家发展计划委员会State Development Planning Commission国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National De-fence国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission公安部Ministry of Public Security国家安全部Ministry of State Security监察部Ministry of Supervision民政部Ministry of Civil Affairs司法部Ministry of Justice财政部Ministry of Finance人事部Ministry of Personnel劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security国土资源部Ministry of Land and Resources建设部Ministry of Construction铁道部Ministry of Railways交通部Ministry of Communications信息产业部Ministry of Information Industry水利部Ministry of Water Resources农业部Ministry of Agriculture对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation文化部Ministry of Culture卫生部Ministry of Public Health国家计划生育委员会State Family Planning Commission中国人民银行People's Bank of China国家审计署State Auditing Administration(2)国务院办事机构Offices under the State Council国务院办公厅General Office of the State Council侨务办公室Office of Overseas Chinese Affairs港澳台办公室Hong Kong and Macao Affairs Office台湾事务办公室Taiwan Affairs Office法制办公室Office of Legislative Affairs经济体制改革办公室Office for Economic Restructuring 国务院研究室Research Office of the State Council新闻办公室Information Office公司部门的英文标识名称总公司Head Office分公司Branch Office营业部Business Office人事部Personnel Department人力资源部Human Resources Department总务部General Affairs Department财务部General Accounting Department销售部Sales Department促销部Sales Promotion Department国际部International Department出口部Export Department进口部Import Department公共关系Public Relations Department广告部Advertising Department企划部Planning Department产品开发部Product Development Department研发部Research and Development Department (R&D) 秘书室Secretarial Pool。

翻译硕士教育部权威发布:外语词中文译名缩略语汇总

翻译硕士教育部权威发布:外语词中文译名缩略语汇总

联合国内部监 联 合 国 监
督事务厅
督厅
13
OLA
Office of Legal Affairs
联合国法律事 联 合 国 法
务厅
律厅
全面禁止核试
Preparatory Commission for the Comprehensive
禁核试组
14
验条约组织
Nuclear-Test-Ban Treaty Organization
务部
管理部
4
DPKO Department of Peacekeeping Operations
5
DPA
Department of Political Affairs
6
EOSG Executive Office of the Secretary-General
7
IBRD
International Bank for Reconstruction and
联合国项目事 联 合 国 项
务厅
目厅
18
UNSSC United Nations System Staff College
联合国系统职 员学院
19
UNU
United Nations University
联合国大学
20
World Bank
21
World Bank Group
22
WMO World Meteorological Organization
外语词
序号
外语词全称
缩略语
1
Committee on Non-Governmental Organizations
2
DFS
Department of Field Support

教育部关于印发《加强外语教育的几点意见》的通知-[79]教高一字027号

教育部关于印发《加强外语教育的几点意见》的通知-[79]教高一字027号

教育部关于印发《加强外语教育的几点意见》的通知正文:---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 教育部关于印发《加强外语教育的几点意见》的通知((79)教高一字027号)各省、市、自治区文教办、高教局、教育局、各直属院校:经国务院批准,我们于一九七八年八月二十八日至九月十日在北京召开了全国外语教育座谈会。

会议总结了建国以来外语教育的经验教训,讨论了加强外语教育,提高外语教育水平,为实现四个现代化培养外语人才的办法和措施。

同时,还就外语师资队伍建设、教材编写、电化教学、科学研究等方面的规划进行了讨论。

会议提出的《加强外语教育的几点意见》,经国务院批准,现发给你们,请按各地、各校实际情况,研究执行。

此件可向外语院系师生传达。

附件:加强外语教育的几点意见一九七九年三月二十九日附件加强外语教育的几点意见为了实现四个现代化,加强我国与世界各国人民的友好往来,建立国际反霸统一战线,迫切需要加强外语教育,培养大批又红又专的外语人才。

高水平的外语教育同时也是提高整个中华民族科学文化水平的重要组成部分,是一个先进国家、先进民族所必须具备的条件之一。

因此,各级教育行政部门和学校领导,必须充分认识外语教育的重要作用,彻底批判“四人帮”鼓吹的“不学ABC,照样干革命”的反动谬论,采取有力措施,加强对外语教育的领导。

要解放思想,冲破林彪、“四人帮”设下的禁区,努力创造外语学习的条件,让师生接触现代外语,迅速改变外语教育的封闭状态。

战斗在外语教学工作岗位上的教师和干部要充分看到当前的紧迫形势,努力在三五年内改变外语教育的落后面貌,为把我国建设成为社会主义现代化强国作出贡献。

教育业术语表(中英文对照)

教育业术语表(中英文对照)

22007 Program Seats(840)Chinese2007年課程名額21st Century Community Learning Centers(794)Chinese21世紀社區學習中心AAACESP(2)Chinese成人及進修替代性學校和課程AAELMAccelerated Academic English Language Model(3)Chinese英語學科加強班absentee balloting(129)Chinese缺席投票absolute value(885)Chinese絕對值Academic Centers of Excellence ACE(795)Chinese優秀學業中心Academic Comprehensive High School(131)Chinese綜合性學術高中(普通高中)Academic Comprehensive Program (130)Chinese綜合性學業計劃Academic Incentive Programs(796) Chinese學業獎勵計劃Academic Intervention Services AIS(6)Chinese干預性學科輔助服務Academic language(132)Chinese學科用語Academic Tutoring(797)Chinese補習Academy for College Preparation and Career Exploration(730)Chinese大學預備及職業探索學校Academy for Environmental Leadership(731)Chinese環境領導學校Academy for Young Writers(732) Chinese少年作家學校Academy of FinanceAOF(798)Chinese金融學院Academy of Fine & Dramatic Arts(858) Chinese美術和戲劇藝術學校Academy of Hospitality and Tourism (733)Chinese酒店服務及觀光業學校Academy of Information Technology (799)Chinese資訊科技學院Academy of Urban PlanningAUP(800)Chinese城市規劃學院Accelerated Academic English Language ModelAAELM(3)Chinese英語學科加強班Accelerated Art (133)Chinese藝術速成Accountability(134)Chinese負行政責任accountability status(135)Chinese問責考核結果ACEAcademic Centers of Excellence(795) Chinese優秀學業中心Achievement Reporting and Innovation SystemARIS(791)Chinese成績報告和革新系統ACRESAmerican Civil Rights Education Service(972)Chinese美國人權教育服務ACSAdministration for Children's Services(978)Chinese兒童服務管理Active Physics(801)Chinese活學活用物理學acute angle(886)Chinese銳角acute triangle(887)Chinese銳角三角形ADA Titel IITitle II of the Americans with Disabilities Act(4)Chinese美國殘障人士法第二條款ADCAid to Dependent Children(5) Chinese兒童援助additive bilingualism(136) Chinese增加式雙語additive inverses(888)Chinese加法逆元Adequate Yearly ProgressAYP(11)Chinese充分年度進步Ad-Hoc Committee(137)Chinese特別委員會adjournment(138)Chinese休會/閉會ADL Training(139)Chinese應對中傷或騷擾訓練Administration for Children's ServicesACS(978)Chinese兒童服務管理Adolescent and Family Comprehensive ServicesAFCS(802)Chinese青少年及家庭綜合服務Adult Basic Education Program(140) Chinese成人基本教育計劃Adult Education Program(141) Chinese成人教育計劃Advanced PlacementAP(8)Chinese大學先修課程Advanced Regents Diploma(142) Chinese進階高中文憑Advanced Technology Training and Information Network LabATTAIN Lab(803)Chinese高級科技訓練及資訊網絡實驗室Advocates for ChildrenAFC(804)Chinese兒童權益倡導會Aerobics(805)Chinese健康舞AFCAdvocates for Children(804)Chinese兒童權益倡導會AFCSAdolescent and Family Comprehensive Services(802) Chinese青少年及家庭綜合服務After-school Advancement Program ASAP(852)Chinese課後學業加強計劃Agnes Y. Humphrey School for Leadership(734)Chinese漢弗萊領袖學校Aid to Dependent ChildrenADC(5)Chinese兒童援助Aide(143)Chinese助手AIDPAttendance Improvement/Dropout Prevention(775)Chinese改善出勤/防止輟學"airport-style" X-ray machine(144) Chinese「機場形式」的X光機AISAcademic Intervention Services(6) Chinese干預性學科輔助服務ALBETACAsian Languages Bilingual/ESL Education Technical Assistance Center(706)Chinese亞洲語言雙語/ESL教育技術協助中心algebraic expression(889)Chinese代數式All-English Instructional Program (145)Chinese全部用英語進行的教學AACESP(2)Chinese成人及進修替代性學校和課程Alternative High School(146) Chinese替代性課程高中Alternative School(147)Chinese替代性課程學校Ambassadors Program(853) Chinese學生大使計劃amendments(148)Chinese修正案American Ballet Theater(854) Chinese美國芭蕾舞團American Cancer Society(855) Chinese美國癌症學會American Civil Rights Education ServiceACRES(972)Chinese美國人權教育服務American Museum of Natural History (714)Chinese美國自然歷史博物館AMOAnnual Measurement Objective(7) Chinese學生成績年度目標Andres Alonso(687)Chinese(教學副總監)阿倫索Animal Science(806)Chinese動物科學Annual Financial Accounting Report (149)Chinese年度財務報告Annual Measurement Objective AMO(7)Chinese學生成績年度目標Annual School Report Card(150) Chinese年度學校表現報告單AOFAcademy of Finance(798)Chinese金融學院APAdvanced Placement(8)Chinese大學先修課程APAssistant Principal(697)Chinese副校長APOAssistant Principal of Operations(698) Chinese負責日常運作副校長arc(890)Chinese弦Architecture(807)Chinese建築ARISAchievement Reporting and Innovation System(791)Chinese成績報告和革新系統Arista(846)Chinese學生榮譽會ARISTA National Honor Society(151) Chinese學生榮譽會article(152)Chinese條款articulation agreement(608)Chinese學分互認協議ASAPAfter-school Advancement Program (852)Chinese課後學業加強計劃ASDAutism Spectrum Disorder(728) Chinese自閉症症候群Asian Languages Bilingual/ESL Education Technical Assistance CenterALBETAC(706)Chinese亞洲語言雙語/ESL教育技術協助中心Aspira Consent Decree(153)Chinese西語裔與教育局就雙語學生教育所達成的協議"Aspiring Principals Program" in the Leadership Academy(154)Chinese立志當校長課程assessments(155)Chinese評估/評核測驗Assistant PrincipalAP(697)Chinese副校長Assistant Principal of Operations APO(698)Chinese負責日常運作副校長assistive technology(157)Chinese助障技術association (158)Chinese協會Astor Place(878)Chinese阿斯特坊ATSAutomate the Schools(9)Chinese自動化學生資料系統ATTAIN LabAdvanced Technology Training and Information Network Lab(803) Chinese高級科技訓練及資訊網絡實驗室Attendance Improvement/Dropout PreventionAIDP(775)Chinese改善出勤/防止輟學Attendance Outreach(159)Chinese考勤監督Attendance Sheet(160)Chinese簽到(出勤)表attending physician(653)Chinese主治醫師Context China 主診醫生Context Hong KongATUThe Administrative Trails Unit(10) Chinese行政審訊組audit(161)Chinese審計Augmentative Communication Device(614)Chinese輔助溝通裝置AUPAcademy of Urban Planning(800) Chinese城市規劃學院Autism Spectrum DisorderASD(728)Chinese自閉症症候群Automate the SchoolsATS(9)Chinese自動化學生資料系統average(162)Chinese平均axis(892)Chinese軸AYPAdequate Yearly Progress(11) Chinese充分年度進步BBalanced Literacy(163)Chinese均衡閲讀教學法Balanced Mathematics(164)Chinese均衡數學教學法ballot(165)Chinese選票ballot box(166)Chinese投票箱bar graph(893)Chinese條形圖Baruch Place(879)Chinese巴魯克坊Basic EducationBE(12)Chinese基礎教育Basic Interpersonal Communication SkillsBICS(14)Chinese基本會話能力Basic Skills of Communication(167) Chinese基本溝通技巧Baxter Street(880)Chinese巴士打街Bay View School(736)Chinese灣景學校Bayridge(881)Chinese灣脊Bayside(882)Chinese貝賽Bayside High School(735)Chinese貝賽高中BEBasic Education(12)Chinese基礎教育Beacon Program(168)Chinese明燈課程Behavioral Intervention PlanBIP(169)Chinese行爲介入計劃Benjamin N. Cardozo High School (737)Chinese卡多索高中Bensonhurst(883)Chinese賓臣墟BESISBilingual Education Student Information Survey (13)Chinese雙語教育學生情況調查BICSBasic Interpersonal Communication Skills(14)Chinese基本會話能力Bilingual Coordinator(170)Chinese雙語協調員Bilingual Education Act(171)Chinese雙語教育法案Bilingual Education Program(172) Chinese雙語教學課程Bilingual Education Student Information SurveyBESIS(13)Chinese雙語教育學生情況調查Bilingual Transitional Program(173) Chinese過渡式雙語課程Bilingual word by word dictionary (778)Chinese雙語詞典(沒有對詞加以詳細解釋)Bilingualism(174)Chinese雙語Biliterate(175)Chinese具備兩种語言讀寫能力Bill of Parent Rights and Responsibilities(176)Chinese家長權責法案BIPBehavioral Intervention Plan(169) Chinese行爲介入計劃block scheduling(177)Chinese課時重排BORBudget Operations and Review(667) Chinese預算運作及審核處Borough Enrollment Center(178) Chinese行政區入學中心Borough Enrollment Director(704) Chinese行政區入學主任Borough Enrollment Office(179) Chinese行政區入學辦公室Boys and Girls High School(864) Chinese男女生高中Bracken School Readiness AssessmentBSRA(1016)Chinese布來肯學校能力評估Bridge To Medicine Program(180) Chinese醫科預科課程Bronx(830)Chinese布朗士Bronx High School of Science(739) Chinese布朗士科學高中Brooklyn(831)Chinese布碌崙Brooklyn Community High School of Communications, Arts and Media (738)Chinese布碌崙傳播學與藝術及媒體社區高中Brooklyn Latin School(740)Chinese布碌崙拉丁學校Brooklyn Museum(718)Chinese布碌崙博物館Brooklyn Studio Secondary School (742)Chinese布碌崙工作室中學Brooklyn Technical High School(743) Chinese布碌崙科技高中BSRABracken School Readiness Assessment(1016)Chinese布來肯學校能力評估Budget Operations and ReviewBOR(667)Chinese預算運作及審核處Building With Books ClubBwB(15)Chinese發展教育俱樂部Business(808)Chinese商業Busing (181)Chinese校車接送BwBBuilding With Books Club(15)Chinese發展教育俱樂部bylaw(182)Chinese章程Bylaws Provision(183)Chinese章程條款CC-30 Level I Committee(231)Chinese C-30條例第一級委員會CACorrective Action School(16)Chinese糾正行動學校CAASSComprehensive Attendance Administration Security System(650) Chinese出勤綜合管理安全系統Call to order(184)Chinese宣佈開會CALLACognitive Academic Language Learning Approach(17)Chinese智能及學科語言學習法CALPCognitive Academic Language Proficiency(18)Chinese認知學術語言能力(高階學科語言能力)Campaign for Fiscal EquityCFE(958)Chinese財政公平運動Campus Magnet High School(185) Chinese校園磁力高中CAPChild Assistant Program(1024) Chinese學生輔助計劃CAPAChinese American Parents Association(723)Chinese華人家長會CAPSCommunity Achievement Project in the Schools(720)Chinese學校社區成績計劃Career and Technical Education High SchoolsCTE(33)Chinese職業及技術教育高中Cascades High School(863)Chinese卡斯卡德高中CBOCommunity-Based Organization (19) Chinese社區組織CCDChild Care Development(627)Chinese兒童保育發展CCDCooperative Collection Development (program)(628)Chinese藏書合作發展計劃CCDBGChild Care and Development Block Grant(619)Chinese兒童保育及發展整筆補助金CCDFChild Care Development Fund(618) Chinese兒童保育發展基金CCHSCitywide Council On High Schools (20)Chinese全市高中理事會CCSECitywide Council On Special Education(21)Chinese全市特殊教育理事會CECsCommunity Education Councils(22) Chinese社區教育理事會Center for Applied Linguistics(186) Chinese應用語言學研究中心Center For Media Education(187) Chinese媒體教育中心Center for the Intellectually Gifted CIG(1021)Chinese資優中心Center for Youth Development and EducationCYDE(793)Chinese青少年發展與教育中心centimetercm(894)Chinese公分CEOChief Executive Officer(682)Chinese首席執行官CEPComprehensive Educational Plan(23) Chinese綜合教育計劃CFECampaign for Fiscal Equity(958) Chinese財政公平運動CFUCouncil for Unity(970)Chinese統一委員會Chairperson(188)Chinese主席Chancellor(189)Chinese教育總監/總監Chancellor’s Regulations(190) Chinese教育總監條例/總監條例Chancellor's Conference Day(643) Chinese總監會議日Chancellor's Discipline Code of the Citywide Standards of Conduct and Disciplinary Measures(661)Chinese全市行爲和紀律措施標準總監紀律準則Chancellor's Parent Advisory CommitteeCPAC(26)Chinese總監家長諮詢委員會Chancellor's Regulation A-660(191) Chinese A-660總監條例(或總監條例A-660)chaperone(634)Chinese旅行陪護人員Charter High School (192)Chinese特許高中Chief Executive OfficerCEO(682)Chinese首席執行官Child Abuse Prevention(193) Chinese防止兒童受虐Child Assistant ProgramCAP(1024)Chinese學生輔助計劃Child Care and Development Block GrantCCDBG(619)Chinese兒童保育及發展整筆補助金Child Care DevelopmentCCD(627)Chinese兒童保育發展Child Care Development Fund CCDF(618)Chinese兒童保育發展基金Child Learning Center Team(712) Chinese兒童學習中心小組Child Nutrition Program(194) Chinese兒童營養計劃Children First(195)Chinese學童優先Children First Initiative(196)Chinese學童優先教改方案Children First Reform(197)Chinese學童優先改革Chinese American Parents AssociationCAPA(723)Chinese華人家長會Chinese Reading Test(198)Chinese中文閲讀測驗CHSCCitywide High School Council(24) Chinese全市高中理事會CIGCenter for the Intellectually Gifted (1021)Chinese資優中心circle(895)Chinese圓circle graph(896)Chinese圓餅圖Citywide Coordinator of Partners in Reading(199)Chinese全市閲讀夥伴協會專員Citywide Council On High Schools CCHS(20)Chinese全市高中理事會Citywide Council On Special EducationCCSE(21)Chinese全市特殊教育理事會Citywide Education Councils(200) Chinese全市教育理事會Citywide English Language Arts (ELA) TestELA(44)Chinese全市英文測驗Citywide High School CouncilCHSC(24)Chinese全市高中理事會Citywide Mathematics Test(201) Chinese全市數學測驗Citywide Parent Committee(670) Chinese全市家長委員會Citywide Program(202)Chinese全市計劃Citywide Standards of Conduct and Uniform Disciplinary MeasuresThe Discipline Code(1)Chinese全市行爲和統一措施標準(紀律準則)Citywide Standards of Discipline and Intervention MeasuresThe Discipline Code(615)Chinese全市紀律標準和干預措施標準(紀律準則)Citywide Student Advisory Council CSAC(30)Chinese全市學生諮詢委員會Class Parent LeadersCPL(612)Chinese班級家長領導者Classroom Teacher(204)Chinese任課教師(班主任)Classroom Library Collections(203) Chinese學生課上閲讀書目CLDECulturally and Linguistically Diverse Exceptional Student(25)Chinese不同文化及語言的特殊學生CLEPCollege Level Equivalency Placement Course(994)Chinese等同大學程度先修課程clerical half-day(981)Chinese學生上半天課clip box tops(983)Chinese收集商品包裝盒子上的標籤Cluster Teacher(205)Chinese多級同班老師(副科老師)cmcentimeter(894)Chinese公分cocentric circles(902)Chinese同心圓co-curricular(660)Chinese輔助課程的Code(837)Chinese代碼Co-ed(206)Chinese男女合校Cognitive Academic Language Learning ApproachCALLA(17)Chinese智能及學科語言學習法Cognitive Academic Language ProficiencyCALP(18)Chinese認知學術語言能力(高階學科語言能力)Cohort(207)Chinese同齡人cold lunch(671)Chinese自備午餐Collaborative Team TeachingCTTCollege Advisor(208)Chinese教師合作教學升大學輔導老師College AdvisorCTT(34)Chinese升大學輔導老師College AdvisorCollaborative Team TeachingCTT(208)Chinese教師合作教學升大學輔導老師College Level Equivalency Placement CourseCLEP(994)Chinese等同大學程度先修課程College Preparatory(809)Chinese大學預科Commissioner’s RegulationsCR(28)Chinese教育廳長條例Committee on Preschool Special EducationCPSE(27)Chinese學齡前特殊教育委員會Committee On Special Education CSE(32)Chinese特殊教育委員會common denominator(897)Chinese公分母common factor(898)Chinese公因數公約數common multiple(899)Chinese公倍數Communications(810)Chinese傳播學Communicative Competence(209) Chinese溝通能力Community Achievement Project in the SchoolsCAPS(720)Chinese學校社區成績計劃Community Advisory Board(699) Chinese社區諮詢Community Education Councils CECs(22)Chinese社區教育理事會Community School Board(210) Chinese社區學校董事會Community School DistrictCSD(31)Chinese學區Community School District Board of Presidents(211)Chinese社區學區董事會Community Superintendent(212) Chinese社區學監Community-Based Organization CBO(19)Chinese社區組織compatible numbers(900)Chinese相容數字complementary angles(901)Chinese餘角Comprehensible Input(213)Chinese容易理解的資訊(對ELL而言)Comprehensive Approach To Balanced Literacy(214)Chinese均衡閲讀綜合教學法Comprehensive Attendance Administration Security System CAASS(650)Chinese出勤綜合管理安全系統Comprehensive Core Curriculum(215) Chinese綜合核心課程Comprehensive Educational Plan CEP(23)Chinese綜合教育計劃Comprehensive School Reform (Program)CSR(694)Chinese綜合學校改革(計劃)Comprehensive Test of Basic Skills (216)Chinese基本技巧綜合測驗Computer Science & Technology(811) Chinese電腦科學與技術Conceptual Development(217) Chinese認知發展(水準)cone(903)Chinese圓錐Conflict Resolution(218)Chinese衝突解決congruent(904)Chinese全等congruent triangles(905)Chinese全等三角形constant(906)Chinese常數Content Area Instruction(219)Chinese學科範圍教學(學科教學)Content Areas(220)Chinese學科範圍(學科)Content Standards(222)Chinese學科學習標準Content-Based ESL(221)Chinese以學科為基礎的ESL教學Contextualization (223)Chinese使用相關的教材及教具Cooperative Collection Development (program)CCD(628)Chinese藏書合作發展計劃Cooperative Learning(224)Chinese合作式學習coordinate(907)Chinese座標coordinate grid(908)Chinese座標方格coordinate plane(909)Chinese座標平面Co-President(225)Chinese兩主席之一Core Instructional Teachers(226) Chinese核心課程教師Corporal Punishment(227)Chinese體罰Corrective Action(228)Chinese糾正行動Corrective Action SchoolCA(16)Chinese糾正行動學校corresponding angles(910)Chinese同位角Cosmetology(812)Chinese美容Council for UnityCFU(970)Chinese統一委員會Council of School Supervisors and AdministratorsCSA(29)Chinese學校管理人理事會(代表學校管理層的組織)Counseling (229)Chinese心理輔導CPACChancellor's Parent Advisory Committee(26)Chinese總監家長諮詢委員會CPLClass Parent Leaders(612)Chinese班級家長領導者CPR(884)Chinese心肺復甦法CPSECommittee on Preschool Special Education(27)Chinese學齡前特殊教育委員會CRCommissioner’s Regulations(28) Chinese教育廳長條例CR Part 154(230)Chinese教育廳長條例第154條CSACouncil of School Supervisors and Administrators(29)Chinese學校管理人理事會(代表學校管理層的組織)CSACCitywide Student Advisory Council (30)Chinese全市學生諮詢委員會CSDCommunity School District(31) Chinese學區CSECommittee On Special Education(32) Chinese特殊教育委員會CSRComprehensive School Reform (Program)(694)Chinese綜合學校改革(計劃)CTECareer and Technical Education High Schools(33)Chinese職業及技術教育高中CTTCollege Advisor(34)Chinese升大學輔導老師CTTCollaborative Team Teaching College Advisor(208)Chinese教師合作教學升大學輔導老師cube(911)Chinese立方體cubic unit(912)Chinese立方單位Culinary Arts(813)Chinese廚藝Culturally and Linguistically Diverse Exceptional StudentCLDE(25)Chinese不同文化及語言的特殊學生curriculum(232)Chinese課程(課程設置)Custodian(233)Chinese托管人custodian engineer(644)CYDECenter for Youth Development and Education(793)Chinese青少年發展與教育中心cylinder(913)Chinese圓柱Cypress Hills Collegiate Preparatory School(744)Chinese柏樹山大專預科學校Ddata(914)Chinese數據Daylight Savings Time(234)Chinese夏令時間DBNDistrict-Borough-Number(35) Chinese學區-行政區編號decagon(915)Chinese十邊形Declassification Support Services (235)Chinese從特殊教育向普通教育過渡的支援服務denominator(916)Chinese分母department(637)Chinese系Context大學教研組Context中小學局Context市廳Context州部Context國家Department of Family Assistance(236) Chinese家庭援助廳Department Of Homeless Services DHS(36)Chinese無家可歸者服務局Deputy Chancellor for Teaching and Learning(237)Chinese教學副總監DeVry Institute of Technology(969) Chinese德銳技術學院DHSDepartment Of Homeless Services (36)Chinese無家可歸者服務局Diagnostic Test(238)Chinese課前診斷測驗"Dial-a-Teachers" program(239) Chinese「致電教師求教」計劃diameter(917)Chinese直徑DIBELSDynamic Indicators of Basic Early Literacy Skills(722)Chinese基本早期讀寫能力動態指數Differentiating Instruction(240) Chinese因材施教DINIDistricts in Need of Improvement(665) Chinese需改善的學區diphtheria, pertussis, tetanasDPT(38)Chinese白喉、百日咳、破傷風Direct Services(241)Chinese直接服務Directory of the New York City Public High Schools(242)Chinese紐約市公立高中指南Discipline Code(243)Chinese紀律準則distributive property(918)Chinese分配律District(244)Chinese學區District 75 Office(245)Chinese特殊教育學區辦公室(district) attendance teacher(681) Chinese管理就學的教師District Offices(246)Chinese學區辦公室District Parent Involvement Policy DPIP(668)Chinese學區家長參與政策District/Regional Superintendent(247) Chinese學區/教學區學監District-Borough-NumberDBN(35)Chinese學區-行政區編號Districts in Need of Improvement DINI(665)Chinese需改善的學區Division of Assessment & Accountability(617)Chinese評估與問責處Division of ELL(248)Chinese英語學習生辦公室Division of ELLOffice of English Language Learners OELL(707)Chinese英語學習生辦公室Division of Instructional and Information Technology(249) Chinese教學和信息技術處Division of Student Safety and Prevention ServicesDSS&PS(39)Chinese學生安全與預防服務處Division of Teaching and Learning (622)Chinese教學處DLDual Language Program(37) Chinese雙向式雙語課程(教學班)do rag(639)Chinese束頭巾Double Dutch(991)Chinese花式跳繩DPIPDistrict Parent Involvement Policy (668)Chinese學區家長參與政策DPTdiphtheria, pertussis, tetanas(38) Chinese白喉、百日咳、破傷風Drafting Committee(250)Chinese起草委員會DreamYard Preparatory School(745) Chinese夢想園預科學校Dress down Day(625)Chinese自由著裝日Dropout(251)Chinese輟學DSS&PSDivision of Student Safety and Prevention Services(39)Chinese學生安全與預防服務處Dual Language Model/Two Way Bilingual Model(252)Chinese雙向雙語教學Dual Language ProgramDL(37)Chinese雙向式雙語課程(教學班)Dual Language-Sequential Approach(253)Chinese漸進式雙向雙語教學Dual Language-Simultaneous Approach(254)Chinese同步式雙向雙語教學Dual Literacy Program(255)Chinese雙語文閲讀計劃班Dual Preparation(256)Chinese雙重準備Due Process(257)Chinese平權申訴Dynamic Indicators of Basic Early Literacy SkillsDIBELS(722)Chinese基本早期讀寫能力動態指數Dynamic Population(258)Chinese人口的流動性Ee.g. take questions from the floor the floor(651)Chinese與會者Early Childhood Administrators(259) Chinese幼教行政官(管理人員)Early Childhood Literacy Assessment SystemECLAS(40)Chinese幼童讀寫能力測驗Early Performance Assessment in Language ArtsEPAL-2(50)Chinese早期語言表現測驗East-West School of International Studies(746)Chinese東西方國際學校ECLASEarly Childhood Literacy Assessment System(40)Chinese幼童讀寫能力測驗Ed. Opt.(844)Chinese教育選擇edge(919)Chinese棱邊Education Act(260)Chinese教育法案Educational Paraprofessional(261) Chinese教育輔助專業人員Educational Planning Conference EPC(51)Chinese特殊教育計劃會議Educational Program(262)Chinese教學計劃(課程)Effective AMOEffective Annual Measurable Objective (41)Chinese有效學生成績年度目標Effective Annual Measurable ObjectiveEffective AMO(41)Chinese有效學生成績年度目標EFTENational Foundation for Teaching Entrepreneurship(856)Chinese教學企業家全國基金EIEAEmergency Immigrant Education Act (42)Chinese紐約州政府補助移民教育法案EINEmployer Identification Number(43) Chinese僱主身分號碼ELACitywide English Language Arts (ELA) Test(44)Chinese全市英文測驗ELAEnglish Language Arts(45)Chinese英文ELAState English Language Arts (ELA) Test(46)Chinese紐約州英文測驗ELESpanish Reading Test(47)Chinese西班牙文閲讀測驗Eleanor Roosevelt High School(747) Chinese艾莉諾羅斯福高中Elected Student Government(263) Chinese經選舉產生的學生會Elementary and Secondary Education ActESEA(52)Chinese中小學教育法Elementary New York State Evaluation Test in Science(264) Chinese紐約州小學科學評核測驗Elementary New York State Social Studies Test(265)Chinese紐約州小學社會知識測驗Eligibility(266)Chinese資格條件ELLEnglish Language Learners(48) Chinese英語學習生ELL Instructional Support Specialists(267)Chinese英語學習生教學支援專家ELL Teacher Academy(268)Chinese英語學習生教師學院ellipse(920)Chinese橢圓Elmhurst School(748)Chinese艾姆赫斯特學校Emancipated Children(269)Chinese脫離家長監護的兒童Emergency Immigrant Education Act EIEA(42)Chinese紐約州政府補助移民教育法案Emergent Literacy(270)Chinese讀寫初級階段emergent writing(271)Chinese啓蒙式寫作Employer Identification NumberEIN(43)Chinese僱主身分號碼Empowerment School(272)Chinese授權學校Engineering(814)Chinese工程English as a Second Language ProgramESL(53)Chinese英語為第二語言English For Speakers of Other LanguagesESOL(54)Chinese英語為外語English Language ArtsELA(45)Chinese英文English Language LearnersELL(48)Chinese英語學習生English ProficientEP(49)Chinese英語水準良好Enriched Instructional Model(273) Chinese強化教學模式Enrichment(274)Chinese補習Enrichment Program(275)Chinese補習課程Enrichment Through The Arts(724) Chinese藝術豐富生活Environmental Science(815) Chinese環境科學EPEnglish Proficient(49)Chinese英語水準良好EPAL-2Early Performance Assessment in Language Arts(50)Chinese早期語言表現測驗EPCEducational Planning Conference (51)Chinese特殊教育計劃會議EPICEvery Person Influences Children (976)Chinese「每個人都影響著孩子」eqivalent equations(921)Chinese同解方程equivalent decimals(922)Chinese等值小數equivalent fractions(923)Chinese等值分數equivalent ratios(924)Chinese等比ESEAElementary and Secondary Education Act(52)Chinese中小學教育法ESLEnglish as a Second Language Program(53)Chinese英語為第二語言ESL Coordinator(276)Chinese英語為第二語言協調員ESOLEnglish For Speakers of Other Languages(54)Chinese英語為外語Eugene Lang College(1000)Chinese尤金朗學院Evaluation Group(277)Chinese評估小組Every Person Influences Children EPIC(976)Chinese「每個人都影響著孩子」Everyday Mathematics(278) Chinese「每日數學」課程(數學基礎課程)Examination Performance(279) Chinese考試成績Executive Board(280)Chinese執行委員會Executive Director of Curriculum and Professional Development(281) Chinese課程與職業發展執行主任Exit Criteria(282)Chinese轉入普通班標準Ex-Officio Member(283)Chinese名義成員expanded form(925)Chinese展開式Extended School Day Program(284) Chinese延長教學日計劃Extension of Services(285)Chinese延長ESL教育服務External Audit(286)Chinese外部審計FFace-to-face Letters(287)Chinese學籍證明信FAFSAFree Application for Federal Student Aid(55)Chinese聯邦助學金免費申請Fair Student FundingFSF(1015)Chinese公平學生經費Family Educational Rights and Privacy ActFERPA(980)Chinese家庭教育權利和隱私法案Family Worker(288)Chinese家庭工人FBAFunctional Behavioral Assessment (1012)Chinese功能性行爲評估FDPIRFood Distribution Program on Indian Reservations(603)Chinese印第安保護區食物分配計劃Federal Free Lunch Program(289) Chinese聯邦免費午餐計劃Feeder schools(290)Chinese初級學校FERPAFamily Educational Rights and Privacy Act(980)Chinese家庭教育權利和隱私法案File a Grievance(291)Chinese冤情投訴Financial Accounting Reports(292) Chinese財務報告Fiorello H. LaGuradia High School of Music & Arts and Performing Arts (749)Chinese拉瓜地亞音樂藝術與演藝高中Fitnessgram(NYC) Fitnessgram(394)Chinese體能測試(紐約市)體能測試Flea Market(293)Chinese跳蚤市場Flushing(835)Chinese法拉盛Flushing High School(750)Chinese法拉盛高中Food Distribution Program on Indian ReservationsFDPIR(603)Chinese印第安保護區食物分配計劃Food Service Worker(294)Chinese餐飲工人food stamp(984)Chinese糧食券Fordham University(988)Chinese福特漢姆大學forensic art(741)Chinese辯論藝術forensics science(607)Chinese刑事科學Forest Hill High School(751)Chinese森林小丘高中Fort Hamilton High School(752) Chinese咸美頓堡高中Francis Lewis High School(753) Chinese法蘭西路易士高中Franklin Delano Roosevelt High School(754)Chinese羅斯福高中Free Application for Federal Student AidFAFSA(55)Chinese聯邦助學金免費申請Free Appropriate Public Education (1026)Chinese免費適當公立教育Freestanding English as a Second Language(295)Chinese英語為第二語言獨立班frequency table(926)Chinese頻率表FSFFair Student Funding(1015)Chinese公平學生經費Full-Licensed Teachers(296)Chinese認證教師full-sized(642)Full-Time Special Education(297) Chinese全日特殊教育Functional Behavioral Assessment FBA(1012)Chinese功能性行爲評估Fund Raising Activities and Collection of Money from Students (298)Chinese集資活動和向學生籌款Ggas bill(678)Chinese煤氣單GCSAGovernor's Committee on Scholastic Achievement(786)Chinese州長優秀學術表現委員會GEDGeneral Equivalency Diploma(56) Chinese高中同等學歷證明GEDGeneral Education Development(300) Chinese普通教育發展GED Diploma(299)Chinese高中同等學歷證書General Education(301)Chinese普通教育General Education Development GED(300)Chinese普通教育發展General Equivalency DiplomaGED(56)Chinese高中同等學歷證明Gifted and Talented (G&T)(302) Chinese資優Gifted and Talented Request for Testing(1014)Chinese資優測驗申請表Gifted Rating ScalesGRS(690)Chinese資優評分量度Gilder Lehrman Institutre of American and Legal Studies(860) Chinese基爾德萊赫曼美國和法律研究學院。

中文学术文章英文摘要中人名的翻译规范

中文学术文章英文摘要中人名的翻译规范

中文学术文章英文摘要中人名的翻译规范作者:杨伟超陈伟哲王委委来源:《科技经济市场》2014年第08期摘要:随着中国科学技术的迅速发展和对外交流的增加,学术期刊数量越来越多,许多重要的学术期刊要求科研论文要求将作者的姓名、工作单位及其所在地翻译为英语。

汉语拼音因其天然的优势成为汉语专有名词罗马化的首选。

汉语拼音方案和汉语拼音正词法基本规则成为国家标准。

在翻译过程中,中国学术期刊(光盘版)检索与评价数据规范应运而生。

不同的规范导致人名翻译的混乱。

本文选取了22种语言学CSSCI来源期刊和11种地球物理类核心期刊,以求得数据的广泛代表性,分析了这些期刊人名翻译所遵循的标准。

在熟读国家标准和相关翻译理论后,发现最常用的标准正是国家标准。

国家标准始终是中文期刊英文摘要中专有名词英译的唯一官方标准,任何其他标准都不能取代国家标准。

译者要严格遵循国家标准,不懈努力,中文专有名词英译的统一性和阅读性能够取得进步。

关键词:人名;英译;期刊;GB/T 16159-1996;CAJ-CD B/T 1-2005随着科技的发展和社会的进步,越来越多的期刊成为国内学者与外国学者进行学术交流的平台。

据统计,2008年,我国有9648种期刊,期中包括1800多种核心期刊,大多数核心期刊要求中英文摘要[1]。

由于格式要求不同,各期刊的英文摘要区别很大。

英文摘要中的人名翻译尤其混乱。

以"沈家煊"为例,在英文翻译中,中国作者的姓有的被放在姓名的最前边(Shen Jiaxuan),有的被放在名字的后边(Jiaxuan Shen);姓氏首字母大写(Shen),或者姓氏的全部字母大写(SHEN);多音节的名字有的被视为一个单词(Jiaxuan,Jia-xuan),有的被视为两个词(Jia Xuan)。

这样以来,一个中国人名就可以被译成至少6种形式,给中外读者带来很多困惑和麻烦。

这些问题给中外读者造成了很多困惑。

中文学术文章英文摘要中人名的翻译亟需规范和统一。

教育部发布推荐使用外语词规范中文译名

教育部发布推荐使用外语词规范中文译名

第十一批推荐使用外语词规范中文译名表外语词缩略语外语词全称中文译名1中文译名2 BCI Brain Computer Interface脑机接口CTO chief technology officer首席技术官MCN Multi-Channel Network多频道网络GMV Gross Merchandise Volume商品交易总额*REIT Real Estate Investment Trust不动产投资信托基金房地产投资信托基金mRNA messenger RNA信使核糖核酸PCT Patent Cooperation Treaty《专利合作条约》*注:多用于电商第十批推荐使用外语词规范中文译名表外语词缩略语外语词全称中文译名1中文译名2 AD Alzheimer's disease阿尔茨海默病AED Automated External Defibrillator自动体外除颤器AMI acute myocardial infarction急性心肌梗死急性心梗COPD chronic obstructive pulmonary disease慢性阻塞性肺(疾)病慢阻肺CPR cardiopulmonary resuscitation心肺复苏CT Computed Tomography计算机断层扫描DNA deoxyribonucleic acid脱氧核糖核酸ECMO extracorporeal membrane oxygenerator体外膜肺氧合机体外膜肺EHR electronic health record电子健康档案EMR electronic medical record电子病历GI Glycemic Index血糖生成指数升糖指数HPV human papillomavirus人乳头(状)瘤病毒ICTV International Committee on Taxonomy of Viruses国际病毒分类委员会MRI Magnetic Resonance Imaging磁共振成像磁共振PET Positron-Emission Tomography正电子发射断层成像RNA Ribonucleic Acid核糖核酸第九批推荐使用外语词规范中文译名表外语词缩略语外语词全称中文译名1中文译名2 DC Digital Currency数字货币EP Electronic Payment电子支付CBDC Central Bank Digital Currency中央银行数字货币央行数字货币M1Money Supply狭义货币供应量狭义货币O2O Online to Offline线上到线下Blockchain区块链BSN Blockchain-based Service Network区块链服务网络DAPP/Dapp Decentralized Application去中心化应用IOT Internet of Things物联网DT Data Technology数据技术AGV Automated Guided Vehicle自动导引车ICT information and communications technology信息通信技术ETC Electronic Toll Collection电子不停车收费电子收费VAR Video Assistant Referee视频助理裁判BMI Body Mass Index身体质量指数体重指数AQI Air Quality Index空气质量指数RCEP Regional Comprehensive Economic Partnership区域全面经济伙伴关系协定第八批推荐使用外语词规范中文译名表外语词缩略语外语词全称中文译名1中文译名2 APPApplication应用程序/应用软件应用AppappIPO Initial Public Offering首次公开募股首次公开发行股票PPP Public-Private Partnership政府与社会资本合作ETF Exchange Traded Fund交易型开放式指数基金交易所交易基金TPP Trans-Pacific Partnership Agreement跨太平洋伙伴关系协定M2Broad Money广义货币供应量广义货币FOF Fund of Funds基金中基金母基金QDII Qualified Domestic Institutional Investor合格境内机构投资者QFII Qualified Foreign Institutional Investor合格境外机构投资者NFC Near Field Communication近场通信IDC Internet Data Center互联网数据中心MACD Moving Average Convergence and Divergence指数平滑移动平均线P+R P&R Park and Ride停车换乘RQFII RMB Qualified Foreign Institutional Investor人民币合格境外机构投资者P/BPBR Price-to-Book Ratio市净率市账率LOF Listed Open-Ended Fund上市开放式基金上市型开放式基金MPA Master of Public Administration公共管理硕士Macro Prudential Assessment宏观审慎评估ROE Return on Equity净资产收益率股权收益率CDC Center for Disease Control and Prevention疾病预防控制中心疾控中心SSD Solid State Disk固态硬盘固态盘Solid State DriveGNP Gross National Product国民生产总值P/EPrice Earnings Ratio市盈率本益比PER第七批推荐使用外语词规范中文译名表外语词缩略语外语词全称中文译名1中文译名2 ISO International Organization for Standardization国际标准化组织SDR Special Drawing Rights特别提款权PMI Purchasing Managers' Index采购经理人指数PPI Producer Price Index生产价格指数AMC asset management company资产管理公司QE Quantitative Easing量化宽松PTA Preferential Trade Agreement特惠贸易协定PC Personal Computer个人计算机个人电脑CPU Central Processing Unit中央处理器GPU Graphics Processing Unit图形处理器RAM Random Access Memory随机存取存储器随机存取器BI Business Intelligence商务智能第六批推荐使用外语词规范中文译名表外语词缩略语外语词全称中文译名1中文译名2 FTA Free Trade Agreement自由贸易协定自贸协定FTA Free Trade Area自由贸易区自贸区M0流通中现金M&A Mergers and Acquisitions兼并收购并购EV Electric Vehicle电动汽车AI Artificial Intelligence人工智能IP电话voice over internet protocol IP telephony Internet phone网络电话IPTV Internet Protocol Television网络电视VR Virtual Reality虚拟现实AR Augmented Reality增强现实UHD Ultra High Definition超高清R&D Research and Development研究与开发研发API Air Pollution Index空气污染指数EQ Emotional Quotient情商HR Human Resources人力资源PE Polyethylene聚乙烯IBF International Boxing Federation国际拳击联合会国际拳联γ刀Gamma Knife伽玛刀γ射线Gamma Ray伽玛射线OTC Over-The-Counter(drug)非处方(药)第五批推荐使用外语词规范中文译名表外语词缩略语外语词全称中文译名1中文译名2 CAC Codex Alimentarius Commission国际食品法典委员会CTC United Nations Security Council Counter-TerrorismCommittee联合国安全理事会反恐怖主义委员会安理会反恐委员会IEA International Energy Agency国际能源署IPCC Intergovernmental Panel on Climate Change政府间气候变化专门委员会ATP Association of Tennis Professionals国际男子职业网球协会FIFA Fédération Internationale de Football Association(法语)国际足球联合会国际足联IPC International Paralympic Committee国际残疾人奥林匹克委员会国际残奥委会ITF International Tennis Federation国际网球联合会国际网联WTA Women's Tennis Association国际女子职业网球协会GEO Group on Earth Observations地球观测组织ICO International Council of Ophthalmology国际眼科理事会G7Group of Seven七国集团第四批推荐使用外语词规范中文译名表外语词缩略语外语词全称中文译名1中文译名2 3D three dimensions三维3维4D four dimensions四维4维APEC Asia-Pacific Economic Cooperation亚太经济合作组织亚太经合组织ATM automatic teller machine自动柜员机自动取款机BRT bus rapid transit快速公交系统快速公交CBD central business district中心商务区中央商务区CEO chief executive officer首席执行官CFO chief financial officer首席财务官CPA certified public accountant注册会计师CPI consumer price index消费者价格指数消费价格指数EMS express mail service邮政特快专递邮政快递FAO Food and Agriculture Organization of the United Nations联合国粮食及农业组织联合国粮农组织G20Group of Twenty二十国集团20国集团HIV human immunodeficiency virus人类免疫缺陷病毒艾滋(病)病毒ICU intensive care unit重症监护室重症监护病房IMF International Monetary Fund国际货币基金组织IOC International Olympic Committee国际奥林匹克委员会国际奥委会MBA Master of Business Administration工商管理硕士PM10particulate matter 10可吸入颗粒物UNESCO United Nations Educational, Scientific and CulturalOrganization联合国教育科学文化组织联合国教科文组织VIP very important person贵宾要客Wi-Fi wireless fidelity无线(局域)网无线保真WWF World Wide Fund for Nature世界自然基金会第三批推荐使用外语词规范中文译名表外语词缩略语外语词全称中文译名1中文译名2 Committee on Non-Governmental Organizations联合国非政府组织委员会DFS Department of Field Support联合国外勤支助部联合国外勤部DM Department of Management联合国管理事务部联合国管理部DPKO Department of Peacekeeping Operations联合国维持和平行动部联合国维和部DPA Department of Political Affairs联合国政治事务部联合国政治部EOSG Executive Office of the Secretary-General联合国秘书长办公厅IBRD International Bank for Reconstruction and Development国际复兴开发银行IDA International Development Association国际开发协会International Law Commission of United Nations联合国国际法委员会Military Staff Committee安理会军事参谋团安理会军参团OCHA Office for the Coordination of Humanitarian Affairs联合国人道主义事务协调厅联合国人道协调厅OIOS Office of Internal Oversight Services联合国内部监督事务厅联合国监督厅OLA Office of Legal Affairs联合国法律事务厅联合国法律厅Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization 全面禁止核试验条约组织筹备委员会禁核试组织筹委会UNON United Nations Office at Nairobi联合国内罗毕办事处UNOV United Nations Office at Vienna联合国维也纳办事处UNOPS United Nations Office for Project Services联合国项目事务厅联合国项目厅UNSSC United Nations System Staff College联合国系统职员学院UNU United Nations University联合国大学World Bank世界银行World Bank Group世界银行集团世行集团WMO World Meteorological Organization世界气象组织第二批推荐使用外语词规范中文译名表外语词缩略语外语词全称中文译名1中文译名2 UN United Nations联合国UNGA United Nations General Assembly联合国大会联大UN Secretariat United Nations Secretariat联合国秘书处UNICJ United Nations International Court of Justice联合国国际法院国际法院UNCTAD United Nations Conference on Trade and Development联合国贸易和发展会议联合国贸发会议IAEA International Atomic Energy Agency国际原子能机构OPCW Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons禁止化学武器组织禁化武组织ICAO International Civil Aviation Organization国际民用航空组织国际民航组织ILO International Labour Organization国际劳工组织IMO International Maritime Organization国际海事组织ITU International Telecommunication Union国际电信联盟国际电联UNWTO United Nations World Tourism Organization世界旅游组织UPU Universal Postal Union万国邮政联盟万国邮联WIPO World Intellectual Property Organization世界知识产权组织IFC International Finance Corporation国际金融公司UNGEGN United Nations Group of Experts on Geographical Names联合国地名专家组第一批推荐使用外语词规范中文译名表外语词缩略语外语词全称中文译名1中文译名2 AIDS acquired immunodeficiency syndrome艾滋病E-mail electronic mail电子邮件电邮GDP gross domestic product国内生产总值IQ intelligence quotient智商IT information technology信息技术OECD Organization for Economic Co-operation andDevelopment经济合作与发展组织经合组织OPEC Organization of the Petroleum Exporting Countries石油输出国组织欧佩克PM2.5particulate matter细颗粒物WHO World Health Organization世界卫生组织世卫组织WTO World Trade Organization世界贸易组织世贸组织。

国家标准语种名称代码

国家标准语种名称代码

国家标准《语种名称代码第1部分:2字母代码》(征求意见稿)编制说明一、背景国家标准《语种名称代码第1部分:2字母代码》制定项目由中国标准化研究院提出,于2003年列入国家质量监督检验检疫总局制、修订国家标准项目计划,项目编号:国家质量技术监督局99-9。

该标准由中国标准化研究院负责起草,计划于2004年12月完成。

ISO/TC37/SC2“术语工作(原则与协调)技术委员会第2分委员会—词汇规划”和ISO/TC46/SC4“信息和文献技术委员会第4分委员会—信息和文献工作中计算机的应用”联合制定了国际标准ISO 639-1:2002 Codes for the representation of names of languages—Part 1: Alpha-2 code(语种名称代码第1部分:2字母代码)。

该标准是ISO 639“语种名称代码”系列标准之一。

目前,ISO 639“语种名称代码”包括2个标准,第1个标准是ISO 639—1:2002,第2个标准是ISO 639-2:1998。

即在总题名“语种名称代码”下包括2个部分:—第1部分:2字母代码—第2部分:3字母代码我国2000年等效采用ISO 639-2:1988,发布了GB/T 4880.2-2000《语种名称代码第2部分:3字母代码》。

二、标准的目的和主要内容ISO639提供两个语种代码来代表语种名称,一个是2字母代码(ISO639-1),另一个是3字母代码(ISO639-2)。

ISO639-1主要是用于术语、辞书编纂和语言学,也适用于任何需要以2字母代码形式表示语种的工作领域(尤其是计算机系统)。

ISO639-2不仅包括ISO639-1中的全部语种,也包括ISO639-1以外的语言,同时还包括集合语种,以便当需要更详细编码时能进行特殊目的的编码。

ISO639-1中列出的语种是ISO639-2中语种的子集,2字母代码中的每个语种代码在3字母代码表中都有对应的代码,但3字母代码中的每个语种代码不一定在2字母代码表中有对应的代码。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
教育部推荐使用外语词中文译名表
序 外语词 号 缩略语 1 AIDS 2 E-mail 3 GDP 4 IQ 5 IT
6 OECD
7 OPEC
8 PM2.5 9 WHO 10 WTO
(第一批 共 10 组)
2013 年 10 月 (本表按照外语词形的字母顺序排列)
外语词全称
中文译名
或译为
Acquired Immune Deficiency Syndrome Electronic mail Gross Domestic Product Intelligence Quotient Information Technology Organization for Economic Co-operation and Development Organization of the Petroleum Exporting Countries Particulate Matter 2.5 World Health Organization World Trade Organization
中文译名
或译为
1 UN 2 UNGA
United Nations United Nations General Assembly
联合国 联合国大会
联大
UN
3
United Nations Secretariat
Secretariat
联合国秘书处
4 UNICJ 5 UNCTAD
United Nations International Court of Justice
United Nations Conference on Trade and Development
联合国国际法院
国际法院
联合国贸易和发展会 联合国贸

发会议
6 IAEA
International Atomic Energy Agency 国际原子能机构
7 OPCW 8 ICAO 9 ILO
Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons International Civil Aviation Organization
联合国管理事务部
联合国管理部
4 DPKO Department of Peacekeeping Operations 联合国维持和平行动部 联合国维和部
5 DPA Department of Political Affairs
联合国政治事务部
联合国政治部
6 EOSG Executive Office of the Secretary-General 联合国秘书长办公厅
United Nations Office at Nairobi
全面禁止核试验条约组 禁核试组织筹
织筹备委员会
委会
联合国内罗毕办事处
16 UNOV United Nations Office at Vienna
联合国维也纳办事处
17 UNOPS United Nations Office for Project Services 联合国项目事务厅
序 外语词 号 缩略语
外语词全称
1
Committee on Non-Governmental Organizations
2 DFS Department of Field Support
中文译名
或译为
联合国非政府组织委员 会
联合国外勤支助部
联合国外勤部
3 DM
Department of Management
国际电联
12 UNWTO 13 UPU
United Nations World Tourism Organization
Universal Postal Union
世界旅游组织 万国邮政联盟
万国邮联
14 WIPO
World Intellectual Property Organization
世界知识产权组织
7 IBRD 8 IDA
International Bank for Reconstruction and Development
International Development Association
国际复兴开发银行 国际开发协会
9 10 11 OCHA 12 OIOS
International Law Commission of United Nations Military Staff Committee Office for the Coordination of Humanitarian Affairs Office of Internal Oversight Services
International Labour Organization
禁止化学武器组织 国际民用航空组织 国际劳工组织
禁化武组 织
国际民航 组织
10 IMO
International Maritime Organization
国际海事组Telecommunication Union 国际电信联盟
15 IFC
International Finance Corporation
国际金融公司
United Nations Group of Experts on 16 UNGEGN
Geographical Names
联合国地名专家组
2
教育部推荐使用外语词中文译名表
(第三批 共 22 组)
2014 年 11 月 (本表按照联合国机构组织外语词全称首字母音序排列)
艾滋病 电子邮件 国内生产总值 智商 信息技术
电邮
经济合作与发展组织 经合组织
石油输出国组织
细颗粒物 世界卫生组织 世界贸易组织
欧佩克
世卫组织 世贸组织
1
教育部推荐使用外语词中文译名表
(第二批 共 16 组)
2014 年 8 月 (本表按照联合国机构组织的层级排列)
序 外语词 号 缩略语
外语词全称
联合国国际法委员会
安理会军事参谋团 联合国人道主义事务协 调厅 联合国内部监督事务厅
安理会军参团 联合国人道协 调厅 联合国监督厅
13 OLA Office of Legal Affairs
联合国法律事务厅
联合国法律厅
14 15 UNON
Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization
相关文档
最新文档