新闻翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

5. What’s New in the Computer World 计算机世界的新产品 6. Inside the Clinton White House 克林顿主政下的白宫内情 7. Helping the homeless to help themselves 帮助无家可归者自强自立
二. 新闻导语的翻译
昨天伦敦爆炸了三 枚炸弹,有60人受伤, 其中重伤三人。 第一次是早晨8点 51分,在政府内务部外 面爆炸了一枚藏在一辆 偷来的福特护送车中的 有80磅的炸弹。受伤的 52人中大多是要去附近 的办公大楼上班的妇女。 有两名妇女和一名男子 送进医院手术治疗。
翻译下列新闻报道
The second explosion was caused by a parcel bomb at a Christmas Temporary post sorting office, also in Westminster. It went off at 5:58 p. m. and injured six people. Two policemen were injured when the second car bomb of the day exploded near Pentonville prison after 7 o’clock. 【续】 第二次爆炸也 发生在(英国)议院和 政府所在地的威斯敏斯 特大街,炸弹藏在圣诞 节邮件临时分检处的一 个邮包里,时间是下午 5时58分,受伤6人。 当晚7点钟以后, 在本顿维尔监狱附近, 又有一枚安放在汽车里 的炸弹爆炸,有两名警 察受伤。
3. “The system failed her” 她与这种制度格格不入 4. Is “Globalization” helping or hurting? 全球化:幸或不幸?
5. The American way:friendship 美国人的友谊观
1.4 简短小词
英语新闻标题大都喜欢选用字形短小、音节不多而意义又比较广泛的词。
主要文体类型 • 消息报道 News reporting • 特写 Features • 社论 Editorial • 广告Advertisements
新闻报导的结构类型
倒金字塔结构 把最重要的内容放在新闻的最前面。随后按重要性递减依次 排列其他内容。它的优点是能迅速地把最新鲜、最重要的事 实,开门见山地告诉读者,使读者一目了然,节省读报时间。 把新闻五要素(即5W)放在第一段.
Observer 《观察家报》
世界主要新闻机构名称
• • • • • • • • • • • • ABC: American Broadcasting Company 美国广播公司 BBC: British Broadcasting Corporation 英国广播公司 CBS: Columbia Broadcasting System 哥伦比亚广播公司 NBC: National Broadcasting Company 全国广播公司 CBC: Canadian Broadcasting Corporation 加拿大广播公司 TBS: Tokyo Broadcasting System 东京广播公司
1. Rein in Profit from Housing sales 严控售房利润 2. Year 2000 bug unstoppable for some companies 计算机千年虫问题迫在眉睫 3. A road to the cosmos 通向宇宙之路
4. Protests against war across
world
反战抗议遍及全球
5. The boy with the billion-dollar
secrets
怀有赚取亿万美元之秘诀的男孩 6. Old photos as a reminder of my childhood 老照片唤起了我对童年的回忆
1. 2非谓语动词的标题
标题中常用动名词(短语)形式作主语,不定式表示将来式,“名词+ 现在分词(短语)”的结构表示将来或正在进行的动作,“名词+过去分词 (短语)”的结构表示被动意义。
押韵: After The Boom Everything Is Gloom. 繁荣好景不再,萧条接因而来。 双关: Soccer Kicks Off With Violence. 足球开踢拳打脚踢。 幽默: Accuser Accused. 原告没当成, 反而成被告。 比喻: Middle East: A Cradle Of Terror. 中东恐怖主义的摇篮。
aid=assist (帮助;援助) bare=expose or reveal (暴露;揭露) alter=change or modify begin=commence (开 (改变) 始) ask=inquire(询问) bid=attempt (努力) ban=prohibit or forbid bilk=cheat (欺骗) (禁止) bar=prevent (防止;阻 check=examine (检查) 止) boost=increase (增加; 提高) car --- vehicle (车辆)
澳柯玛电冰柜、崂 山矿泉水、白雪文 具等。此外,由中 国品牌研究院评定 的山东省标志性品 牌中,本市海尔、 海信和青岛(啤酒) 三个品牌入选,数 量在全省领先。 (本报记 者)
导语
岛城7品牌入 选
本报8月23日讯 记 者今天从市经贸委 获悉,日前,中国 品牌研究院首次公 布了145个“中国行 业标志性品牌”名 单,本市共有海尔 电冰箱、热水器等7 个品牌入选,上榜 品牌数量居全国地 在首批公布的 145个行业标志性品 牌中,本市共有来自 5家企业的7个品牌上 榜,其中海尔集团共 获得电冰箱、洗衣机 和电热水器三个行业 的标志性品牌,是全 国行业标志性品牌最 多的企业;其他4个 标志性品牌分别是青 岛啤酒、
级市第二位。
例2 :
标题
副标题 江主席与普京总统通电话 (导语) 就世界和平与安全、联合国的作用和上海合作组织 圣彼得堡峰会等共同关心的重要问题交换看法
新华社北京4月17日电 正在突尼斯进行国事访 问的中国国家主席江泽民17日应约与俄罗斯总统普 京通了电话。双方就世界和平与安全、联合国的作 用和上海合作组织圣彼得堡峰会等共同关心的重要 问题交换了看法。
新闻文体的翻译
Translation of Journalistic Writings
报刊与杂志
New York Times 《纽约时报》 Washington Post 《华盛顿邮报》 Los Angeles Times 《洛杉矶时报》 Time 《时代》 Reader's Digest 《读者文摘》 Playboy 《花花公子》 U.S.A. Today 《今日美国》 Business Week 《商业周刊》 People 《人物》
新闻的定义
• “新闻是新近发生的事实的报道” (《我们对于新闻学的基本观点》) 正在发生的或将要发生的事实也是新闻 报道特别是广播电视新闻的对象。
NEWS代表North(北)East(东)West(西) South(南)四个方向。寓意NEWS能向国际四方 发展,并有「新信讯」的意味。
新闻价值(News value)
一、英文标题的翻译
• 1.1 广泛使用名词(Nouns) • 1.2 有非谓语动词的标题 • 1.3 标点符号‘ ’ “:” “,” “━” 的标题 • 1.4 广泛使用简短小词(Midget Words)
1.1 The Use of Nouns
• Divorce New York Style • 纽约式离婚
新闻导语指新闻报道的开头第一段或 前几段,以简练生动的文字表述新闻事件 中最重要的内容,读起来有点儿像“内容 提要”。 导语决定读者是否能从首句抓住新闻 的核心内容,从而判断是否继续阅读。要 求一目了然,一眼就能抓到主要新闻事实。
例1:从下列汉语新闻了解新闻导语的位置和作用
“中国行业标志性品牌”全国评 出145个
1. Six Black countries to hold summit 非洲六国将举行首脑会议 2. New efforts to learn about planet Mars 探测火星的新举措
3. Working for better Sino-US ties 中美两国政府为促进双边关系而努力 4. Traveling under the Channel in the Eurostar Train 乘“欧洲之星”列车穿过海底隧道 5. Japanese rocket launch delayed 日本政府决定推迟火箭发射日期
• Corruption Reports Against Police Rise 指控警方受贿呼声四起 • The rod comes back (Newsweek) • 英国小学中体罚之风又起 • Cabinet papers leak inquiry (Guardian) 内阁文件泄密事件调查工作
• 美国著名报人Joseph Pulitzer 要求 记者采访“与众不同的、有特色的、 戏剧性的、浪漫的、动人心魄的、 独一无二的、奇妙的、幽默的、别 出心裁的”新闻,认为符合上述要 求的,就是有价值的新闻。
报界流行的一句话 • “Yesterday’s newspaper is only good for wrapping fish. The allimportant news element fades into history within 24 hours.” ( Williamson, 1975)
选自《人民日报》(2002年4月18日第一版)
正文
翻译下列新闻报道
Blasts in London Three bangs exploded in London yesterday injuring a total of 60 people, three seriously. The first blast, caused by about 80 1b of explosives planted in a stolen Ford Escort Car came at 8: 51 a. m. outside a Home Office building. Many of the 52 people injured were women on their way to work in the surrounding office buildings. Three of those taken to hospital, two women and a man, were operated on. 【译文】 伦敦的爆炸案
1.3 有标点符号‘ ’ ‚:” “,” “━”的 标题 用标点符号把标题中的中心词与修饰说明性词隔开,以突出中心词,
或表示同位结构,引起读者注意。 翻译时可灵活处理,英语有此类标点符号的标题,汉译时可用也可不 用,英语没有此类标点符号的标题,汉译时也可加上此类符号。
1. Reagan’s more-guns-less-butter budget (The New York Times) 里根预算:多一些枪炮,少一点黄油 2. The oceans—man’s last resources 海洋——人类最后的巨大资源
1. Help is at hand if illness strikes mid flight 飞行途中生病,帮助就在身边 2. Officers provided security for strips show, police say 警方称有警官为脱衣舞表演提供安全保护 3. Gas prices going up, up, up 煤气价格一涨再涨 4. Best of Times, Worst of Times 美好时代,艰难岁月
世界关注中东和平谈判 2. Education brings a better tomorrow 教育改变未来生活
3. Putin faces harsh press criticism over terror 普京因恐怖事件受媒体严厉批评 4. Husband and wife team unlocks new gene secrets 夫妻联手解开新的基因奥秘
导语
导语的补充和展开
按重要性依次排 列下来的材料
Leabharlann Baidu闻的三个部分
• 标题 headline
导语 lead
主体 body
一.新标题汉译英 E-C Translation of News Headlines
1. World Eyes Mid-East Peace Talks
(eyes=watches, observes)
相关文档
最新文档