同声传译系统设计方案

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

同声传译系统设计

工作原理:利用红外线传输进行语言分配,它具有超强的保密性而备受推崇,是目前市场上无线同声传译系统中最先进的传输方式,适用于各种对保密要求高的小、中、大型会议室及室外场所。本系统设计可以同时调制发射多达六种语种,与会人员只需配有一只轻巧的接收机,通过选择频道就可以收听发言内容。

一、重要术语

同声传译——又名即时传译,顾名思义,是指基本同步的语言翻译。翻译工作由翻译员负责完成,同声传译设备只是提供操作的介面。换言之,配备同声传译设备后,这些设备组成的系统并不能对语言执行自动翻译,必须由传译员翻译。

二、RAX同声传译系统

系统在向会议参加者提供同声传译语种的分配方面有完备的功能,因此它可以满足大型多语种国际会议的全面要求。在设计传译功能时也贯彻了系统的整体设计思想:传送传译语种的数字分配信号所用的电缆与其它功能所用的电缆完全相同。因此在原有的RAX系统中增加传译功能是比较容易的事。

同声传译系统可以选择由原语种直接翻译的工作方式,或可选择二次转译方式,以利于不为大家熟悉的小语种的翻译。每个译员台都有一个发言原语种的输出,还有一个输出,可以选择别的语种。

三、RAX现代同声传译原理

A、B两国代表会谈,A国代表发言时,翻译员A将其语言翻译为B国语言,B国代表几乎是同步听到翻译后的内容,并及时作答,翻译员B再将其发言翻译为A国语言。同样,A国代表几乎是同步听到翻译后的内容,并及时作答,我们把这一个过程简化成原理图如图所示。如此的一个翻译过程,可以清楚的看到,会谈的时间是及时

的,因为利用了电子

系统进行语音的传

译、交换和分配,花

在翻译工作上的时

间只与翻译员的反

应速度有关。

四、RAX同声传译的传输方式

同声传译系统的核心技术是多语种旁听信号的传输(分配、发送与接收),主要由有线与无线两种方案构成,而无线传输又分为电磁波方式和红外线方式两种。

4.1红外线传输技术

红外线传输由于具备安装简单、音质良好、保密性强等优点,普遍应用在同声传译的语言分配与传输领域。采用红外传输的同声传译系统基本上由以下器材或子系统组成。

信号源:拾音话筒、会议系统及其他音频源

译员台:也称为译员控制台,一般具备双工通讯功能,与数字会议系统的控制主机相连以进行音频、数据的交换。

红外发射主机:电子音频信号通过音频电缆送到红外发射主机,经调制后送给红外线发射器。

红外辐射板:也称为红外辐射板,调制后的电子音频信号经射频电缆送到发射器后,利用红外线发

射管覆盖到整个会议室。

红外接收器:在红外线覆盖范围内,所有接收器都能够接收到红外线,接收器把红外光信号接换成电信号,经功率放大后通过耳机进行多个通道的语音监听。

图示为RAX用于红外线同声传译的典型系统图。

五、同声传译的基本功能

完善的同传系统应该具备如下一些基本的功能:

5.1自动转接现场语言功能

当现场发言与传译员为同一语言时,改语种的传译员无需再进行翻译,可以关闭传译器的话筒进行短暂的休息,这时传译控制主机应该可以自动把该传译占用的通道自动切换到现场语言中。

5.2二次或接力传译功能

传译器应该可以接收到包括母语(现场语)、翻译后语言、多媒体信号源等所有的语音,当翻译员听不懂现场语种时,系统自动将另一设定的翻译后语种接入供翻译员进行二次或接力翻译。

5.3呼叫和技术支持功能

每个传译台都有呼叫主席和技术员的独立通道,方使传译员申请比如速度过快、技术支持等援助,而无须打扰其他与会人员。

5.4传译通道锁定功能

防止不同的翻译语种占用同一通道,系统应该设置通道占用指示灯。

5.6独立语音监听功能

传译控制主机可以对各通道和现场语言进行监听,并带独立的音量控制功能。

六、同声传译的设计要点

6.1信号源的充分接入

同声传译系统在上世纪的核心作用是进行多种音频的交换,而目前由于多媒体信号源在会议中的广泛应用,所以在设计时应该充分考虑把所有的语音信号(典型的会议系统、无线话筒等)、多媒体信号源(典型的电脑音频信号、磁带录放机、录像机、光盘播放机、有线电视信号等)以及最为重要的紧急广播全部接入同声传译的控制主机。因为大部分传译主机只具备1-2路扩展音频输入,所以可以设计音频矩阵或调音台对上述的多媒体音频信号预处理之后再输入到同声传译主机。

6.2传译员的视频源监视

在ISO 2603的相关条文中,建议讲坛、与会者、黑板及投影屏幕都应该同时在翻译员的视线范围内,有利于传译员在会议过程中可以进行以下一些相关的工作。

· 传译员可以通过摄像联动的功能随时观测发言者的口形、表情及其它肢体语言,使翻译的气氛更加生动和丰富;

· 传译员可以清晰辨别发言者的具体位置,及时了解发言者的身份以及会话的代表立场,明确部分语言的特殊含义;

· 传译员可以及时理解发言者在黑板、电子白板或者投影屏幕上讲解的数据、图纸、表格或其它类型的电子数据,使翻译的内容更加准确。

但是在多数的学术报告厅、国际宴会厅等大型会议的应用场合,不管传译房设置在任何位置,这种能够多方面兼容的要求显然不容易实现。所以在设计时可以充分利用多媒体视频系统,把会场的摄像、电脑等视频信号送到所有传译房进行监视。

6.3传译房的视频源格式

目前会议室的视频源主要以复合视频(比如摄像机、模拟展台、录像机、光盘播放机等)及RGB格式(比如电脑信号、数字展台等)为主,设计时可以在每一个传译房安装视频监视器和数据接收器各1台,分别接入系统的视频矩阵和RGB矩阵。为了减少传译房的使用空间,简化传译房的布线系统,特别是避免RGB信号的长距离传输衰减,建议设计1台多功能视频倍频处理器,把送往传译房的视频及RGB信号进行倍频处理,然后统一以RGB的格式通过双绞线收发器环接到每一个传译房。

6.4红外辐射板的设计数量

红外辐射板的安装数量在设计时需要对以下的条件进行考虑:

· 传译语种的数量

大部分厂家对辐射板的功率描述都有不同的定义,但共同的特点是在发射不同数量的通道时所能产生的功率是不同的,可以通过以下公式计算:

· 场地装修的材料

红外线虽然是不见光,但传输的特性与声波有点类似:黑色、粗糙的表面比白色、平滑的表面会吸收更多的红外线,这种情况下红外发射器的安装数量要适量增加。

6.5红外辐射板的安装方式

由于红外辐射板都有特定的辐射角度,所以设计时最好能够有会场的建筑图纸,尽可能安装在建筑物的高处(比如天花板或者天棚),然后模拟红外辐射板的1/2功率发射角,使1/2功率点能够覆盖最大的范围(如图1所示)。如果建筑物有效区域存在凹陷或有比较大型的阻挡,建议在该区域加装辅助发射板,避免出现红外线覆盖盲区(如图2所示)。

图1 1/2功率辐射角覆盖范围

模拟图图2 辐射板安装过低容易使发射信号

受阻

相关文档
最新文档