金康合同中英文版

合集下载

金康合同中英文对照(整理打印版)

金康合同中英文对照(整理打印版)

金康合同中英文对照THE BALTIC AND INTERNATIONAL MARITIME COUNCIL UNIFORM GENERALCHARTER (AS REVISED 1922, 1976 and 1994)(To be used for trades for which no specially approved form is in force)CODE NAME: "GENCON"1. It is agreed between the party mentioned in Box 3 as the Owners of the Vessel named inBox 5, of the GT/NT indicated in Box 6 and carrying about the number of metric tons of deadweight capacity all told on summer loadline stated in Box 7, now in position as stated in Box 8 and expected ready to load under this Charter Party about the date indicated in Box 9, and the party mentioned as the Charterers in Box 4 that:The said Vessel shall, as soon as her prior mitments have been pleted, proceed to the loading port(s) or place(s) stated in Box 10 or so near thereto as she may safely get and lie always afloat, and there load a full and plete cargo (if shipment of deck cargo agreed same to be at the Charterers' risk and 10 responsibility) as stated in Box 12, which the Charterers bind themselves to ship, and being so loaded the Vessel shall proceed to the discharging port(s) or place(s) stated in Box 11 as ordered on signing Bills of Lading, or so near thereto as she may safely get and lie always afloat, and there deliver the cargo.1.兹由第3栏所列的下述船舶所有人与第4栏所指的承租人,双方协议如下:船舶名见第5栏,总/净登记吨见第6栏,货物载重量大约吨数见第7栏,现在动态见第8栏,根据本租船合同作好装货准备的大约时间见第9栏。

金康合同94中文译本

金康合同94中文译本

金康合同94中文译本1.兹由第3栏所列的下述船舶所有人与第4栏所指的承租人,双方协议如下:船舶名见第5栏,总/净登记吨见第6栏,货物载重量大约吨数见第7栏,现在动态见第8栏,根据本租船合同作好装货准备的大约时间见第9栏。

上述船舶一旦完成前个合同,应驶往第10栏所列的装货港口或地点,或船舶能安全抵达并始终浮泊的附近地点,装载第12栏所列的货物,满舱满载,(如协议装运甲板货,则由承租人承担风险。

)(承租人应提供所有垫船用席子和/或木料及所需隔板。

如经要求,船舶所有人准许使用船上任何垫舱木料。

)承租人约束自己装运该货,船舶经此装载后,应驶往第11栏所列的,在签发提单时指定的卸货港口或地点,或船舶能安全抵达并始终浮泊的附近地点,交付货物。

2.船舶所有人责任条款船舶所有人对货物的灭失、损坏或延迟交付的责任限于造成灭失损坏或延迟的原因是由于船舶所有人或其经理人本身未尽谨慎使船舶各方面适航,并保证适当配备船员,装备船舶和配备供应品,或由于船舶所有人或其经理人本身的行为或不履行职责。

船舶所有人对由于其他任何原因造成的货物灭失、损坏或延迟,即使是由于船长或船员或船舶所有人雇佣的船上或岸上人员的疏忽或不履行职责(如无本条规定,船舶所有人应对他们的行为负责),或由于船舶在装货或开航当时或其他任何时候不适航所造成的,亦概不负责。

3.绕航条款船舶有权为任何目的以任何顺序挂靠任何港口,有无引航员在船均可航行,在任何情况下拖带和/或救助他船,亦可为拯救人命和/或财产而绕航。

4.运费支付(a)运费应按第13栏规定的费率,按所装货物的数量计算以现金支付。

(b)运费预付。

如按第13栏规定运费应预付,则运费视为已挣得,无论船舶/货物是否灭失,不得返还。

除非运费已支付给船东,否则船东或其代理无需签发运费预付提单。

(c)运费到付。

如按第13栏规定运费或部分运费为到付,则运费直到货物卸完才视为挣得。

不论(a)款如何规定,如运费或部分运费为到付,租家有权在开舱前选择按卸货重量/数量支付运费,且该重量/数量可由官方计量器或联检或理货确定。

金康合同范本英文

金康合同范本英文

金康合同范本英文The "Gencon" contract template is a widely recognized and monly used standard form in the shipping industry. It provides a prehensive framework for various shipping transactions and is designed to cover essential terms and conditions.The Gencon contract typically includes detls such as the names and particulars of the vessel, the description and quantity of the cargo, the loading and discharging ports, the freight rate and payment terms, and the responsibilities and liabilities of the parties involved.One of the key features of the Gencon contract is its clarity and specificity in defining the rights and obligations of the shipowner and the charterer. This helps to minimize potential disputes and ensures a smooth and efficient shipping operation.However, it's important to note that while the Gencon contract provides a solid foundation, parties may still need to negotiate and make specific amendments or additions to suit the unique circumstances of each transaction.In conclusion, the Gencon contract template serves as a valuable tool in the world of shipping, but its application requires careful consideration and customization to meet the specific needs of the parties involved.。

金康合同94中英文版

金康合同94中英文版

“Gencon” Charter (As Revised 1922,1976 and 1994)1. It is agreed between the party mentioned in Box 3 as the Owners of the Vesselnamed in Box 5, of the GT/NT indicated in Box 6 and carrying about the number of metric tons of deadweight capacity all told on summer loadline stated in Box 7, now in position as stated in Box 8 and expected ready to load under this Charter Party about the date indicated in Box 9, and the party mentioned as the Charterers in Box 4 that:The said Vessel shall, as soon as her prior commitments have been completed, proceed to the loading port(s) or place(s) stated in Box 10 or so near thereto as she may safely get and lie always afloat, and there load a full and complete cargo (if shipment of deck cargo agreed same to be at the Charterers' risk and responsibility) as stated in Box 12, which the Charterers bind themselves to ship, and being so loaded the Vessel shall proceed to the discharging port(s) or place(s) stated in Box 11 as ordered on signing Bills of Lading, or so near thereto as she may safely get and lie always afloat, and there deliver the cargo.1.兹由第3栏所列的下述船舶所有人与第4栏所指的承租人,双方协议如下:上述船舶一旦完成前个合同,应驶往第10栏所列的装货港口或地点,或船舶能安全抵达并始终浮泊的附近地点,装载第12栏所列的货物,满舱满载,(如协议装运甲板货,则由承租人承担风险。

金康94中文译本

金康94中文译本

金康合同’94中文译本1.兹由第3栏所列的下述船舶所有人与第4栏所指的承租人,双方协议如下:船舶名见第5栏,总/净登记吨见第6栏,货物载重量大约吨数见第7栏,现在动态见第8栏,根据本租船合同作好装货准备的大约时间见第9栏。

上述船舶一旦完成前个合同,应驶往第10栏所列的装货港口或地点,或船舶能安全抵达并始终浮泊的附近地点,装载第12栏所列的货物,满舱满载,(如协议装运甲板货,则由承租人承担风险。

)(承租人应提供所有垫船用席子和/或木料及所需隔板。

如经要求,船舶所有人准许使用船上任何垫舱木料。

)承租人约束自己装运该货,船舶经此装载后,应驶往第11栏所列的,在签发提单时指定的卸货港口或地点,或船舶能安全抵达并始终浮泊的附近地点,交付货物。

2.船舶所有人责任条款船舶所有人对货物的灭失、损坏或延迟交付的责任限于造成灭失损坏或延迟的原因是由于船舶所有人或其经理人本身未尽谨慎使船舶各方面适航,并保证适当配备船员,装备船舶和配备供应品,或由于船舶所有人或其经理人本身的行为或不履行职责。

船舶所有人对由于其他任何原因造成的货物灭失、损坏或延迟,即使是由于船长或船员或船舶所有人雇佣的船上或岸上人员的疏忽或不履行职责(如无本条规定,船舶所有人应对他们的行为负责),或由于船舶在装货或开航当时或其他任何时候不适航所造成的,亦概不负责。

3.绕航条款船舶有权为任何目的以任何顺序挂靠任何港口,有无引航员在船均可航行,在任何情况下拖带和/或救助他船,亦可为拯救人命和/或财产而绕航。

4.运费支付(a)运费应按第13栏规定的费率,按所装货物的数量计算以现金支付。

(b)运费预付。

如按第13栏规定运费应预付,则运费视为已挣得,无论船舶/货物是否灭失,不得返还。

除非运费已支付给船东,否则船东或其代理无需签发运费预付提单。

(c)运费到付。

如按第13栏规定运费或部分运费为到付,则运费直到货物卸完才视为挣得。

不论(a)款如何规定,如运费或部分运费为到付,租家有权在开舱前选择按卸货重量/数量支付运费,且该重量/数量可由官方计量器或联检或理货确定。

金康合同中英文对照(整理打印版)

金康合同中英文对照(整理打印版)

金康合同中英文对照THE BALTIC AND INTERNATIONAL MARITIME COUNCIL UNIFORM GENERAL CHARTER(AS REVISED 1922, 1976 and 1994)(To be used for trades for which no specially approved form is in force)CODE NAME: "GENCON"1.It is agreed between the party mentioned in Box 3 as the Owners of the Vessel named in Box 5, of the GT/NT indicated in Box 6 and carrying about the number of metric tons of deadweight capacity all told on summer loadline stated in Box 7, now in position as stated in Box 8 and expected ready to load under this Charter Party about the date indicated in Box 9, and the party mentioned as the Charterers in Box 4 that:The said Vessel shall, as soon as her prior commitments have been completed, proceed to the loading port(s) or place(s) stated in Box 10 or so near thereto as she may safely get and lie always afloat, and there load a full and complete cargo (if shipment of deck cargo agreed same to be at the Charterers' risk and 10 responsibility) as stated in Box 12, which the Charterers bind themselves to ship, and being so loaded the Vessel shall proceed to the discharging port(s) or place(s) stated in Box 11 as ordered on signing Bills of Lading, or so near thereto as she may safely get and lie always afloat, and there deliver the cargo.1.兹由第3栏所列的下述船舶所有人与第4栏所指的承租人,双方协议如下:船舶名见第5栏,总/净登记吨见第6栏,货物载重量大约吨数见第7栏,现在动态见第8栏,根据本租船合同作好装货准备的大约时间见第9栏。

金康2022标准合同中英文版

金康2022标准合同中英文版

金康2022标准合同中英文版English: The Golden good 2022 standard contract is a vital document that outlines the terms and conditions of a business agreement between two parties. It covers important aspects such as the scopeof work, payment terms, timelines, deliverables, intellectual property rights, confidentiality agreements, termination clauses, and dispute resolution mechanisms. The contract serves as a legally binding agreement that protects both parties' interests and ensures that all parties involved are aware of their rights and responsibilities. This contract acts as a roadmap for the project, setting clear expectations and helping to prevent potential misunderstandings or conflicts. It is essential for both parties to thoroughly review and understand the contract before signing to avoid any potential legal issues in the future.中文翻译:金康2022标准合同是一份重要文件,详细规定了两方之间的商务协议条款和条件。

金康合同中英文对照

金康合同中英文对照

金康合同中英文对照1. Bilingual Comparison of the Jingang ContractEnglish Response:The Jingang contract is a legally binding agreement that outlines the terms and conditions of a business transaction or arrangement. It is typically drafted in both Chinese and English to ensure clear and accurate communication between parties involved, who may have different linguistic backgrounds.The key components of the Jingang contract typically include:1. Parties Involved: The contract will clearly identify the names and contact details of the parties entering into the agreement, such as the buyer, seller, or service provider.2. Scope of Work: The contract will define the specific goods or services to be provided, including any relevant specifications, quantities, or delivery timelines.3. Pricing and Payment Terms: The contract will outline the agreed-upon pricing structure, including any deposit requirements, payment schedules, and methods of payment.4. Intellectual Property Rights: If the contractinvolves the use or transfer of intellectual property, such as patents, trademarks, or copyrights, the agreement will specify the relevant rights and responsibilities of each party.5. Warranties and Liabilities: The contract will address any warranties, guarantees, or liabilities associated with the goods or services being provided, as well as the consequences for non-performance or breach of the agreement.6. Dispute Resolution: The contract will outline the process for resolving any disputes that may arise duringthe course of the agreement, such as mediation, arbitration, or litigation.7. Termination and Renewal: The contract will specifythe conditions under which the agreement can be terminated, as well as any provisions for renewal or extension.It is important to carefully review and understand the terms of the Jingang contract, as it will serve as thelegal foundation for the business relationship between the parties involved. Seeking the advice of a qualified legal professional can help ensure that the contract adequately protects the interests of all parties.中文回应:金康合同是一份具有法律约束力的协议,它概述了商业交易或安排的条款和条件。

金康合同94中英文版

金康合同94中英文版

“Gencon” Charter (As Revised 1922,1976 and 1994)1。

It is agreed between the party mentioned in Box 3 as the Owners of the Vessel named in Box 5, of the GT/NT indicated in Box 6 and carrying about the number of metric tons of deadweight capacity all told on summer loadline stated in Box 7, now in position as stated in Box 8 and expected ready to load under this Charter Party about the date indicated in Box 9,and the party mentioned as the Charterers in Box 4 that:The said Vessel shall,as soon as her prior commitments have been completed, proceed to the loading port(s) or place(s)stated in Box 10 or so near thereto as she may safely get and lie always afloat, and there load a full and complete cargo (if shipment of deck cargo agreed same to be at the Charterers' risk and responsibility)as stated in Box 12,which the Charterers bind themselves to ship, and being so loaded the Vessel shall proceed to the discharging port(s) or place(s) stated in Box 11 as ordered on signing Bills of Lading, or so near thereto as she may safely get and lie always afloat,and there deliver the cargo。

金康合同94中英文版

金康合同94中英文版

“Gencon” Charter (As Revised 1922,1976 and 1994)1. It is agreed between the party mentioned in Box 3 as the Owners of the Vesselnamed in Box 5, of the GT/NT indicated in Box 6 and carrying about the number of metric tons of deadweight capacity all told on summer loadline stated in Box 7, now in position as stated in Box 8 and expected ready to load under this Charter Party about the date indicated in Box 9, and the party mentioned as the Charterers in Box 4 that:The said Vessel shall, as soon as her prior commitments have been completed, proceed to the loading port(s) or place(s) stated in Box 10 or so near thereto as she may safely get and lie always afloat, and there load a full and complete cargo (if shipment of deck cargo agreed same to be at the Charterers' risk and responsibility) as stated in Box 12, which the Charterers bind themselves to ship, and being so loaded the Vessel shall proceed to the discharging port(s) or place(s) stated in Box 11 as ordered on signing Bills of Lading, or so near thereto as she may safely get and lie always afloat, and there deliver the cargo.1.兹由第3栏所列的下述船舶所有人与第4栏所指的承租人,双方协议如下:上述船舶一旦完成前个合同,应驶往第10栏所列的装货港口或地点,或船舶能安全抵达并始终浮泊的附近地点,装载第12栏所列的货物,满舱满载,(如协议装运甲板货,则由承租人承担风险。

金康(GENCON)76合同-中文译本

金康(GENCON)76合同-中文译本

金康(GENCON)76合同-中文译本1、兹由第3栏所列的下述船舶所有人与第4栏所指的承租人,双方协议如下:蒸汽机船或内燃机船船名见第5栏,总、净登记吨见第6栏,货物载重量大约吨数见第7栏,现在船舶动态见第8栏,根据本租船合同作好装货准备的大约时间见第9栏。

上述船舶应驶往第10栏所列的装货港口或地点,或船舶所能安全抵达并始终浮泊的附近地点,装载第12栏所的货物,满舱满载。

(如协议装运甲板货,则由承租人承担风险。

)(承租人应提供所有垫舱用席子和、或木料及所需隔板。

如经要求,船舶所有人准许使用船上任何垫舱木料。

)承租人约束自已装运该货。

船舶经此装载后,应驶往第11栏所列的、在签发提单时指定的卸货港口或地点,或船舶所能安全抵达并始终浮泊的附近地点,并在以第13栏规定的费率,按第13栏所载明的货物交付数量或装船数量支付运费后,交付货物。

2、船舶所有人责任条款船舶所有人对货物的灭失、损坏或延迟交付的责任限于造成灭失、损坏或延迟的原因是由于货物积载不当或疏忽(积载由托运人、承租人或其装卸工人或受雇人完成者除外),或者是由于船舶所有人或其经理本身未尽谨慎处理使船舶各方面适航,并保证适当配备船员、装备船舶和配备供应品,或由于船舶所有人或其经理人本身的行为或不履行职责。

船舶所有人对由于其他任何原因造成货物灭失、损坏或延迟,即使是由于船长或船员或其他船舶所有人雇佣的船上或岸上的人员的疏忽或不履行职责(如无本条规定,船舶所有人应压他们的行为负责)、或是由于其他货物的接触或泄漏、气味或挥发,或由于其它货物的易燃或易爆性质或包装不充分而造成的损坏,即使事实上是由于积载不当或疏忽所致,亦不应为由此而造成。

3、绕航条款船舶有权为任何目的以任何顺序挂靠任何港口,有无引航员在船均可航行,在任何情况下拖带和、或救助他船,亦可为拯救人命和、或财产而绕行。

4、运费支付运费应在交货之时,按第14栏规定的方式,以支付之日或数日的平均兑换率,无折扣地以现金支付。

金康规定合同94中英文版

金康规定合同94中英文版

“Gencon” Charter (As Revised 1922,1976 and 1994)1. It is agreed between the party mentioned in Box 3 as the Owners of the Vesselnamed in Box 5, of the GT/NT indicated in Box 6 and carrying about the number of metric tons of deadweight capacity all told on summer loadline stated in Box 7, now in position as stated in Box 8 and expected ready to load under this Charter Party about the date indicated in Box 9, and the party mentioned as the Charterers in Box 4 that:The said Vessel shall, as soon as her prior commitments have been completed, proceed to the loading port(s) or place(s) stated in Box 10 or so near thereto as she may safely get and lie always afloat, and there load a full and complete cargo (if shipment of deck cargo agreed same to be at the Charterers' risk and responsibility) as stated in Box 12, which the Charterers bind themselves to ship, and being so loaded the Vessel shall proceed to the discharging port(s) or place(s) stated in Box 11 as ordered on signing Bills of Lading, or so near thereto as she may safely get and lie always afloat, and there deliver the cargo.1.兹由第3栏所列的下述船舶所有人与第4栏所指的承租人,双方协议如下:上述船舶一旦完成前个合同,应驶往第10栏所列的装货港口或地点,或船舶能安全抵达并始终浮泊的附近地点,装载第12栏所列的货物,满舱满载,(如协议装运甲板货,则由承租人承担风险。

金康合同94中英文版

金康合同94中英文版

金康合同94中英文版金康合同94中英文版“Gencon” Charter (As Revised 1922,1976 and 1994)1. It is agreed between the party mentioned in Box 3 as the Owners of the Vesselnamed in Box 5, of the GT/NT indicated in Box 6 and carrying about the number of metric tons of deadweight capacity all told on summer loadline stated in Box 7, now in position as stated in Box 8 and expected ready to load under this Charter Party about the date indicated in Box 9, and the party mentioned as the Charterers in Box 4 that:The said Vessel shall, as soon as her prior commitments have been completed, proceed to the loading port(s) or place(s) stated in Box 10 or so near thereto as she may safely get and lie always afloat, and there load a full and complete cargo (if shipment of deck cargo agreed same to be at the Charterers' risk and responsibility) as stated in Box 12, which the Charterers bind themselves to ship, and being so loaded the Vessel shall proceed to the discharging port(s) or place(s) stated in Box 11 as ordered on signing Bills of Lading, or so near thereto as she may safely get and lie always afloat, and there deliver the cargo.1.兹由第3栏所列的下述船舶所有人与第4栏所指的承租人,双方协议如下:上述船舶一旦完成前个合同,应驶往第10栏所列的装货港口或地点,或船舶能安全抵达并始终浮泊的附近地点,装载第12栏所列的货物,满舱满载,(如协议装运甲板货,则由承租人承担风险。

金康合同94中英文版---精品管理资料

金康合同94中英文版---精品管理资料

“Gencon" Charter(As Revised 1922,1976 and 1994)1. It is agreed between the party mentioned in Box 3 as the Owners of the Vesselnamed in Box 5,of the GT/NT indicated in Box 6 and carrying about the number of metric tons of deadweight capacity all told on summer loadline stated in Box 7, now in position as stated in Box 8 and expected ready to load under this Charter Party about the date indicated in Box 9, and the party mentioned as the Charterers in Box 4 that:The said Vessel shall,as soon as her prior commitments have been completed,proceed to the loading port(s)or place(s) stated in Box 10 or so near thereto as she may safely get and lie always afloat,and there load a full and complete cargo (if shipment of deck cargo agreed same to be at the Charterers' risk and responsibility) as stated in Box 12, which the Charterers bind themselves to ship, and being so loaded the Vessel shall proceed to the discharging port(s)or place(s)stated in Box 11 as ordered on signing Bills of Lading, or so near thereto as she may safely get and lie always afloat, and there deliver the cargo。

金康合同范本英文

金康合同范本英文

金康合同范本英文THIS AGREEMENT is made on the __________ day of __________, 20__,BETWEEN:[Name of Party A], a company incorporated under the laws of [Country/State], with its registered office at [Address of Party A], hereinafter referred to as "Party A";AND[Name of Party B], a company incorporated under the laws of [Country/State], with its registered office at [Address of Party B], hereinafter referred to as "Party B";WHEREAS:Party A is engaged in the business of [brief description of Party A's business];Party B is engaged in the business of [brief description of Party B's business];AND WHEREAS, Party A and Party B have agreed to enter into this Agreement to [brief description of the purpose of the Agreement];NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and promises contained herein and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties agree as follows:1. DEFINITIONS:For the purpose of this Agreement, the following terms shall have the meanings set forth below:[Include definitions of key terms used in the Agreement]2. SCOPE OF AGREEMENT:This Agreement shall govern the relationship between Party A and Party B with respect to [specific subject matter of the Agreement].3. OBLIGATIONS OF PARTY A:Party A shall [list obligations of Party A].4. OBLIGATIONS OF PARTY B:Party B shall [list obligations of Party B].5. CONSIDERATION:In consideration for the performance of the obligations set forth herein, Party A shall pay to Party B the sum of [amount], as follows: [details of payment schedule].6. TERM:This Agreement shall commence on the date hereof and shall continue in effect until [termination date or conditions for termination].7. TERMINATION:Either party may terminate this Agreement upon [specify conditions for termination, e.g., breach, notice period, etc.].8. CONFIDENTIALITY:Both parties agree to keep confidential all information obtained from the other party in connection with this Agreement and not to disclose such information to any third party without the prior written consent of the disclosing party.9. INDEMNIFICATION:Each party shall indemnify and hold the other party harmless from and against any and all claims, damages, losses, and expenses arising out of or in connection with the breach of this Agreement by the indemnifying party.10. GOVERNING LAW:This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [specify jurisdiction].11. DISPUTE RESOLUTION:Any disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be resolved by [arbitration or court proceedings, specify rules and location].12. ENTIRE AGREEMENT:This Agreement constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof andsupersedes all prior negotiations, understandings, and agreements, whether written or oral.13. AMENDMENT:This Agreement may be amended only in writing signed by both parties.14. ASSIGNMENT:Neither party may assign or transfer its rights orobligations under this Agreement without the prior written consent of the other party.15. NOTICES:All notices under this Agreement shall be in writing andshall be deemed duly given when delivered to the addresses set forth above or to such other address as either party may designate in writing.16. SEVERABILITY:If any provision of this Agreement is held to be invalid or unenforceable, such provision shall be struck and the remaining provisions shall be enforced.17. WAIVER:The failure of either party to enforce any rights granted hereunder or to take action against the other party in the event of any breach hereunder shall not be deemed a waiver of such rights or subsequent enforcement of such rights.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement as of the date first above written.[Name of Party A] [Name of Party B] By: __________ By: __________ [Title] [Title]Signed: __________ Signed: __________ Date: __________ Date: __________。

金康英文合同范本

金康英文合同范本

金康英文合同范本CONTRACT TITLE: Standard JinKang English Contract TemplateCONTRACT NO.: [______)This Standard JinKang English Contract Template (the "Contract") is made and entered into as of [Enter Date], and between the following parties: [Party 1 Name], a pany organized and existing under the laws of [Country/State], with its principal place of business located at [Party 1 Address] (hereinafter referred to as "Party 1").AND[Party 2 Name], a pany organized and existing under the laws of [Country/State], with its principal place of business located at [Party 2 Address] (hereinafter referred to as "Party 2").WHEREAS, Party 1 desires to engage Party 2 to provide certn services (the "Services") as described in this Contract; andWHEREAS, Party 2 desires to provide such Services to Party 1 on the terms and conditions set forth in this Contract;NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contned herein, the parties hereto agree as follows:1. RecitalsThe above recitals are true and correct and are incorporated herein reference.2. DefinitionsFor the purposes of this Contract, the following terms shall have the following meanings:a. "Contract" means this Standard JinKang English Contract Template, including all schedules, exhibits, and appendices attached hereto.b. "Effective Date" means the date on which this Contract is executed both parties.c. "Services" means the services to be provided Party 2 to Party 1 as described in Exhibit A attached hereto.d. "Term" means the period mencing on the Effective Date and ending on the date specified in Section 5 below.3. Engagement of Party 23.1 Party 1 here engages Party 2 to provide the Services to Party 1 in accordance with the terms and conditions of this Contract.3.2 Party 2 agrees to provide the Services to Party 1 in accordance with the specifications and requirements set forth in Exhibit A attached hereto.4. Payment4.1 Party 1 shall pay Party 2 for the Services rendered in accordance with the payment terms set forth in Exhibit B attached hereto.4.2 Party 2 shall invoice Party 1 for the Services provided and shall include a detled description of the Services rendered and the amount due.5. Term and Termination5.1 The term of this Contract shall mence on the Effective Date and shall continue for a period of [Specify Duration] months/years, unless terminated earlier in accordance with the provisions of this Section 5.5.2 Either party may terminate this Contract upon [Specify Notice Period] written notice to the other party in the event of a material breach of any term or condition of this Contract the other party, which breach is not cured within [Specify Cure Period] after receipt of written notice specifying the breach.5.3 Upon termination or expiration of this Contract, Party 2 shall deliver to Party 1 all deliverables and work product related to the Services performed under this Contract.6. Confidentiality6.1 Each party agrees to mntn the confidentiality of all Confidential Information (as defined in Exhibit C attached hereto) of the other party and not to disclose such Confidential Information to any third party without the prior written consent of the other party.7. Representations and Warranties7.1 Each party represents and warrants to the other party that:a. It has the full legal right, power, and authority to enter into this Contract and to carry out its obligations hereunder.b. The execution, delivery, and performance of this Contract it do not and will not violate any agreement to which it is a party or which it is bound.8. Indemnification8.1 Party 2 shall indemnify, defend, and hold harmless Party 1 from and agnst any and all clms, damages, liabilities, costs, and expenses (including reasonable attorneys' fees) arising out of or in connection with the Services provided Party 2 under this Contract.9. Limitation of Liability9.1 IN NO EVENT SHALL EITHER PARTY BE LIABLE TO THE OTHER PARTY FOR ANY INDIRECT, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, OR EXEMPLARY DAMAGES ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THIS CONTRACT, WHETHER BASED ON CONTRACT, TORT, OR ANY OTHER LEGAL THEORY, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.10. Governing Law and Dispute Resolution10.1 This Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction].10.2 Any disputes arising out of or in connection with this Contract shall be resolved through good fth negotiations between the parties. If such negotiations fl, any disputes shall be submitted to binding arbitration in accordance with the rules of the [Arbitration Association].11. Miscellaneous11.1 This Contract constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior agreements, negotiations, and understandings, whether written or oral.11.2 This Contract may be amended or modified only a written instrument executed both parties.11.3 This Contract may be executed in counterparts, each of which shall be deemed an original, but all of which together shall constitute one and the same instrument.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract as of the date first above written.PARTY 1: ______________________________________By: ___________________________Name: __________________________Title: __________________________Date: __________________________PARTY 2: ______________________________________By: ___________________________Name: __________________________Title: __________________________Date: __________________________[Note: This template is intended for general guidance and should be customized to suit the specific needs of the parties involved. It is advisable to consult with a legal professional before using this template.]。

金康英文合同范本

金康英文合同范本

金康英文合同范本甲方(委托方):_____________________地址:________________________________乙方(受托方):_____________________地址:________________________________鉴于甲方需要______________________(具体服务或产品),乙方有能力提供______________________(具体服务或产品),双方本着平等、自愿、公平和诚实信用的原则,经协商一致,订立本合同,以资共同遵守。

第一条服务/产品内容1.1 乙方应向甲方提供以下服务/产品:_____________________1.2 服务/产品的详细规格、标准和要求应符合附件一中的规定。

第二条服务/产品交付2.1 乙方应在合同生效后____天内完成服务/产品的交付。

2.2 交付地点为:____________________________________。

第三条质量保证3.1 乙方保证所提供服务/产品符合国家/行业标准,且无缺陷。

3.2 如甲方在接收服务/产品后____天内发现质量问题,乙方应在接到通知后____天内进行免费维修或更换。

第四条价格与支付4.1 本合同项下服务/产品的总价款为人民币(或等值外币)__________元。

4.2 甲方应在合同签订后____天内支付____%的预付款,余款在服务/产品交付并验收合格后____天内支付。

第五条违约责任5.1 如乙方未能按时交付服务/产品,应按日支付合同总价款____%的违约金。

5.2 如甲方未能按时支付款项,应按日支付未付款项____%的违约金。

第六条保密条款6.1 双方应对在履行本合同过程中知悉的对方商业秘密予以保密。

6.2 未经对方书面同意,任何一方不得向第三方披露、使用或允许使用该等商业秘密。

第七条合同变更与解除7.1 双方可以协商一致变更或解除本合同。

7.2 如一方严重违约,另一方有权单方面解除合同,并要求违约方赔偿损失。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

“Gencon” Charter (As Revised 1922,1976 and 1994)1. It is agreed between the party mentioned in Box 3 as the Owners of the Vesselnamed in Box 5, of the GT/NT indicated in Box 6 and carrying about the number of metric tons of deadweight capacity all told on summer loadline stated in Box 7, now in position as stated in Box 8 and expected ready to load under this Charter Party about the date indicated in Box 9, and the party mentioned as the Charterers in Box 4 that:The said Vessel shall, as soon as her prior commitments have been completed, proceed to the loading port(s) or place(s) stated in Box 10 or so near thereto as she may safely get and lie always afloat, and there load a full and complete cargo (if shipment of deck cargo agreed same to be at the Charterers' risk and responsibility) as stated in Box 12, which the Charterers bind themselves to ship, and being so loaded the Vessel shall proceed to the discharging port(s) or place(s) stated in Box 11 as ordered on signing Bills of Lading, or so near thereto as she may safely get and lie always afloat, and there deliver the cargo.1.兹由第3栏所列的下述船舶所有人与第4栏所指的承租人,双方协议如下:上述船舶一旦完成前个合同,应驶往第10栏所列的装货港口或地点,或船舶能安全抵达并始终浮泊的附近地点,装载第12栏所列的货物,满舱满载,(如协议装运甲板货,则由承租人承担风险。

)(承租人应提供所有垫船用席子和/或木料及所需隔板。

如经要求,船舶所有人准许使用船上任何垫舱木料。

)承租人约束自己装运该货,船舶经此装载后,应驶往第11栏所列的,在签发提单时指定的卸货港口或地点,或船舶能安全抵达并始终浮泊的附近地点,交付货物。

2. Owners' Responsibility ClauseThe Owners are to be responsible for loss of or damage to the goods or for delay in delivery of the goods only in case the loss, damage or delay has been caused by personal want of due diligence on the part of the Owners or their Manager to make the Vessel in all respects seaworthy and to secure that she is properly manned, equipped and supplied, or by the personal act or default of the Owners or their Manager.And the Owners are not responsible for loss, damage or delay arising from any other cause whatsoever, even from the neglect or default of the Master or crew or some other person employed by the Owners on board or ashore for whose acts they would, but for this Clause, be responsible, or from unseaworthiness of the Vessel on loading or commencement of the voyage or at any time whatsoever.2.船舶所有人责任条款船舶所有人对货物的灭失、损坏或延迟交付的责任限于造成灭失损坏或延迟的原因是由于船舶所有人或其经理人本身未尽谨慎使船舶各方面适航,并保证适当配备船员,装备船舶和配备供应品,或由于船舶所有人或其经理人本身的行为或不履行职责。

船舶所有人对由于其他任何原因造成的货物灭失、损坏或延迟,即使是由于船长或船员或船舶所有人雇佣的船上或岸上人员的疏忽或不履行职责(如无本条规定,船舶所有人应对他们的行为负责),或由于船舶在装货或开航当时或其他任何时候不适航所造成的,亦概不负责。

3. Deviation ClauseThe Vessel has liberty to call at any port or ports in any order, for any purpose, to sail without pilots, to tow and/or assist Vessels in all situations, and also to deviate for the purpose of saving life and/or property.3.绕航条款船舶有权为任何目的以任何顺序挂靠任何港口,有无引航员在船均可航行,在任何情况下拖带和/或救助他船,亦可为拯救人命和/或财产而绕航。

4. Payment of Freight(a) The freight at the rate stated in Box 13 shall be paid in cash calculated on the intaken quantity of cargo.(b) Prepaid.If according to Box 13 freight is to be paid on shipment, it shall be deemed earned and non-returnable, Vessel and/or cargo lost or not lost.Neither the Owners nor their agents shall be required to sign or endorse bills of lading showing freight prepaid unless the freight due to the Owners has actually been paid.(c) On delivery.If according to Box 13 freight, or part thereof, is payable at destination it shall not be deemed earned until the cargo is thus delivered. Notwithstanding the provisions under (a), if freight or part thereof is payable on delivery of the cargo the Charterers shall have the option of paying the freight on delivered weight/quantity provided such option is declared before breaking bulk and the weight/quantity can be ascertained by official weighing machine, joint draft survey or tally.Cash for Vessel's ordinary disbursements at the port of loading to be advanced by the Charterers, if required, at highest current rate of exchange, subject to two (2) per cent to cover insurance and other expenses.4.运费支付(a)运费应按第13栏规定的费率,按所装货物的数量计算以现金支付。

(b)运费预付。

如按第13栏规定运费应预付,则运费视为已挣得,无论船舶/货物是否灭失,不得返还。

除非运费已支付给船东,否则船东或其代理无需签发运费预付提单。

(c)运费到付。

如按第13栏规定运费或部分运费为到付,则运费直到货物卸完才视为挣得。

不论(a)款如何规定,如运费或部分运费为到付,租家有权在开舱前选择按卸货重量/数量支付运费,且该重量/数量可由官方计量器或联检或理货确定。

如经要求,承租人应现金垫付船舶在装货港的经常费用,而按最高兑换率折合并附加2%抵偿保险费和其他费用。

5. Loading/Discharging(a) Costs/RisksThe cargo shall be brought into the holds, loaded, stowed and/or trimmed, tallied, lashed and/or secured and taken from the holds and discharged by the Charterers, free of any risk, liability and expense whatsoever to the Owners. The Charterers shall provide and lay all dunnage material as required for the proper stowage and protection of the cargo on board, the Owners allowing the use of all dunnage available on board. The Charterers shall be responsible for and pay the cost of removing their dunnage after discharge of the cargo under this Charter Party and time to count until dunnage has been removed.(b) Cargo Handling GearUnless the Vessel is gearless or unless it has been agreed between the parties that the Vessel's gear shall not be used and stated as such in Box 15, the Owners shall throughout the duration of loading/discharging give free use of the Vessel's cargo handling gear and of sufficient motive power to operate all such cargo handling gear. All such equipment to be in good working order. Unless caused by negligence of the stevedores, time lost by breakdown of the Vessel's cargo handling gear or motive power - pro rata the total number of cranes/winches required at that time for the loading/discharging of cargo under this Charter Party - shall not count as laytime or time on demurrage.On request the Owners shall provide free of charge cranemen/winchmen from the crew to operate the Vessel's cargo handling gear, unless local regulations prohibit this, in which latter event shore labourers shall be for the account of the Charterers. Cranemen/winchmen shall be under the Charterers' risk and responsibility and as stevedores to be deemed as their servants but shall always work under the supervision of the Master.(c) Stevedore DamageThe Charterers shall be responsible for damage (beyond ordinary wear and tear) to any part of the Vessel caused by Stevedores. Such damage shall be notified as soon as reasonably possible by the Master to the Charterers or their agents and to their Stevedores, failing which the Charterers shall not be held responsible. The Master shall endeavour to obtain the Stevedores' written acknowledgement of liability. The Charterers are obliged to repair any stevedore damage prior to completion of the voyage, but must repair stevedore damage affecting the Vessel's seaworthiness or class before the Vessel sails from the port where such damage was caused or found. All additional expenses incurred shall be for the account of the Charterers and any time lost shall be for the account of and shall be paid to the Owners by the Charterers at the demurrage rate.5.装卸(a)费用/风险承租人负责把货物送至舱内,装船、积载和/或平舱,绑扎和/或加固,并从舱内提取和卸货,船舶所有人不承担任何风险,责任和费用。

相关文档
最新文档