翻译人士译员必备的一些本地化软件
cating翻译
cating翻译CATing翻译在当今的商业领域和学术研究中越来越受到关注。
CAT是Computer-Assisted Translation的缩写,指利用计算机软件辅助进行翻译工作。
CATing翻译则是通过CAT软件辅助翻译完成,在翻译速度、质量和效率方面与人工翻译相比具有很大的优势。
下面本文将从三个方面进行CATing翻译的相关介绍。
一、CATing翻译的相关软件CATing翻译的常用软件有Trados、MemoQ、Wordfast等。
这些软件的基本原理是将待翻译的内容按段落或句子的形式分成若干部分,然后翻译人员利用机器辅助翻译功能对这些内容进行翻译,并将已经翻译好的语句保存在软件内部的数据库中。
在翻译下一句话时,CAT软件会检索出之前保存过的相似语句,从而减少了翻译人员的重复劳动。
此外,CAT软件还可以帮助翻译人员进行术语管理、翻译记忆管理,从而提高了翻译的效率和质量。
二、CATing翻译的优势1、减少了翻译的重复性工作:CAT软件可以检索之前保存过的相似语句,从而减少翻译人员的翻译工作;2、提高了翻译的速度和效率:CAT软件可以帮助翻译人员进行术语管理、翻译记忆管理等功能,从而提高了翻译的效率;3、提高了翻译的质量和一致性:CAT软件可以保证翻译的一致性和准确性,减少了翻译错误和漏洞。
三、CATing翻译的应用范围CATing翻译可以应用于各个领域,如软件本地化、文档翻译、机器翻译后的人工校对等。
在软件本地化方面,CAT软件可以将软件界面、帮助文档等内容本地化到不同的语言版本,以适应不同地区或国家的用户使用习惯。
在文档翻译方面,CAT软件可以帮助翻译人员翻译各种商业文档,如合同、技术手册、销售资料等。
在机器翻译后的人工校对方面,CAT软件可以帮助翻译人员快速、准确地对机器翻译后的文本进行修正和修改。
总之,CATing翻译是当今商业和学术领域中极为重要的工具之一,它可以提高翻译的速度、质量和效率。
你身边的翻译专家-10款专业翻译应用盘点
你身边的翻译专家10款专业翻译应用盘点2012-09-19 15:26 牛华网红茶我要评论(0)字号:T|T虽然英语是目前世界上最通用的语言,但还是有很多人对语言学习这门学科很头疼,所以就孕育了一大批诸如金山词霸,有道词典等以翻译为专业的实用工具。
特别是在我们外出旅行,这类工具在语言沟通上也会给我们带来很大的帮助,而随着语音技术的加入,声控翻译也成了这类工具中一项必备的技能之一,以下是红茶为广大网友盘点的十款iOS翻译工具,希望可以在我们需要时给予更多的帮助。
一、金山词霸金山词霸是一款免费的词典翻译软件。
由金山公司1997年推出第一个版本,经过16年锤炼,今天已经是上亿用户的必备选择。
它最大的亮点是内容海量权威,收录了141本版权词典,32万真人语音,17个场景2000组常用对话。
强烈建议您在阅读英文内容、写作、邮件、口语、单词复习等多个应用使用它。
二、有道词典有道词典是网易有道推出的词典相关的服务与软件。
基于有道搜索引有道词典图标擎后台的海量网页数据以及自然语言处理中的数据挖掘技术,大量的中文与外语的并行语料(包括词汇和例句)被挖掘出来,并通过网络服务及桌面软件的方式让用户可以方便的查询。
三、谷歌翻译iOS 版的Google 翻译可以快速翻译 50 多种语言的字词和短语。
有了这个应用程序,您的手机就变成了一个便携式万能翻译工具,可以随时随地翻译您说出的内容,并大声朗读翻译结果。
翻译 57 种语言的文字;无需键入,说出文字即可翻译(支持 15 种语言);大声朗读翻译结果(支持 23 种语言)等等。
四、特快翻译一个华人喜爱的翻译软件,为用户提供高品质的双向翻译,是学习语言,出国旅行,阅读外语和商务应用时不可缺少的随身工具。
目前所支援翻译语言有中文(简/繁),英语,日语,韩语,法语,西班牙语,意大利语,德语,俄罗斯语,葡萄牙语, 菏兰语, 菲律宾语,芬兰语,希腊语,越南语等等。
五、CEMA翻译多语言版的CEMA翻译应用,可以把您的本地化语言随意翻译成14种语言,非常适合经常在多个国家出差的商务人士。
不可不知的十大国内外最新翻译软件
不可不知的十大国内外最新翻译软件经常做翻译的人都知道,翻译软件在工作中有很大作用,一款好的软件可以使翻译速度提升几倍,同时也能提高翻译质量~1、iOl8:火云译客翻译软件口号是:为译客而生!软件如其口号,各功能模块都是按照译员需求来的,集术语管理、查词、术语共享、在线翻译、在线交流分享等翻译辅助类功能于一体的免费软件,依托iol8语联网强大的资源优势,不仅有2000万权威术语库,还可以帮助用户快速批注、审核译文! 杜绝错、漏译。
翻译速度快速提升!2、TOLQ:众包式网页翻译服务平台Tolq 是一个众包式网页翻译服务平台,帮助企业进行语言翻译。
可以帮助你迅速的将网页翻译成其他多达35种语言,从而让你的网站迅速并且零障碍的被世界上的绝大多数人了解。
3、WorldLingoWorldLingo是一家国际著名的跨国翻译公司,其网站提供免费在线翻译服务,可翻译文本、文档、网站和电子邮件,有单词数限制。
目前支持英语、法语、德语、意大利语、巴西葡萄牙语、西班牙语、俄语、荷兰语、希腊语、瑞典语、阿拉伯语、日语、韩语、简体中文、繁体中文等多种语言互译。
4、FreeTranslation:在线免费语言翻译工具FreeTranslation提供包括英语,日语,德语,西班牙语,葡萄牙语,土耳其语,中文,韩语等在内的四十多种语言互相翻译的工具,主要是在线的简单词汇翻译服务。
5、WordCrafts:在线应用翻译服务平台WordCrafts是一个提供Mac和iOS本地化翻译的工具,协助开发人员评估他们的应用程序并翻译成多国语言,方便开发者拓展海外市场。
优秀的应用很多时候都限制在了语言上,对于不懂的语言,用户使用起来非常免费,翻译从来都是个苦差事,大到逻辑变化、语序调整,小到词性转换、句子拆分,哪项工作不需要挖空心思、绞尽脑汁。
6、GenGo:在线翻译服务平台GenGo是一家在线翻译服务网站。
Gengo拥有7,500名预先筛选和分级的译员,提供33种语言的翻译服务。
翻译用什么软件
翻译用什么软件
翻译可以使用各种不同的软件,以下是一些常用的翻译软件:
1. 谷歌翻译(Google Translate):谷歌翻译是一款免费在线翻译工具,支持多种语言之间的互译。
用户可以输入待翻译的文本,谷歌翻译会自动识别语言并提供翻译结果。
2. 百度翻译(Baidu Translate):百度翻译是百度推出的一款
在线翻译工具,支持多种语言的互译。
用户可以输入待翻译的文本,百度翻译会提供翻译结果,并提供同义词、例句等辅助信息。
3. 欧路词典(Eudict):欧路词典是一款专业的多语种在线翻
译工具,支持多种语言之间的互译。
它除了提供字词翻译外,还提供了词组、例句、发音等辅助功能。
4. 金山词霸(Kingsoft Powerword):金山词霸是一款全面的
英语学习软件,其中包含了强大的在线翻译功能。
用户可以输入待翻译的文本,金山词霸会提供翻译结果,并提供词义、例句、发音等详细解释。
5. SDL Trados Studio:SDL Trados Studio是专业的计算机辅助
翻译(CAT)工具,广泛应用于翻译公司和专业翻译人员之间。
它提供了各种功能,包括翻译记忆、术语库、自动翻译等,可以提高翻译效率和一致性。
这些软件都有各自的特点和适用场景,选择使用哪个软件取决
于翻译任务的性质和个人偏好。
对于简单的翻译需求,像谷歌翻译和百度翻译等在线翻译工具已经能够满足大部分需求。
对于专业翻译人员和翻译公司,使用专业的CAT工具如SDL Trados Studio可以提高翻译效率和质量。
英语翻译用什么软件
英语翻译用什么软件
翻译软件是一种被广泛使用的工具,可以帮助人们将文字、句子或文章从一种语言翻译成另一种语言。
以下是一些常用的英语翻译软件:
1. 谷歌翻译(Google Translate):谷歌翻译是最受欢迎的翻译软件之一。
它支持文本、语音和图像识别翻译,并提供多种语言翻译选项。
谷歌翻译的准确性和便利性使其成为许多人的首选。
2. 百度翻译(Baidu Translate):百度翻译是中国最大的互联
网公司百度推出的翻译软件。
它支持多种语言的翻译,并提供实时语音翻译功能。
3. 有道翻译(Youdao Translate):有道翻译是中国一家知名
的互联网公司有道推出的翻译软件。
它提供文本、语音和图片翻译功能,并通过基于云计算的翻译引擎提供高质量的翻译结果。
4. DeepL:DeepL是一种基于人工智能的翻译软件,被认为在
准确性和质量方面表现优秀。
它支持多种语言的翻译,并将神经网络和深度学习技术应用于翻译过程中。
5. 快译(Microsoft Translator):快译是微软推出的翻译软件,可在多个平台和设备上使用。
它提供文本、语音和图像翻译功能,并可以与其他Microsoft产品集成,如Office和Skype。
虽然翻译软件在简单的句子和常见词汇方面表现出色,但对于复杂的语境和专业术语的翻译可能不够准确。
因此,对于重要的文件或需要高质量翻译的内容,最好还是向专业人士寻求帮助。
trados艺术学术语
trados艺术学术语Trados是一种专业的翻译软件,广泛应用于翻译和本地化领域。
在学术领域,Trados的使用也非常常见,它提供了各种功能和工具,帮助翻译人员提高工作效率并确保翻译质量。
下面是一些与Trados相关的学术术语的参考内容:1. CAT工具(Computer-Assisted Translation Tool):CAT工具是指使用计算机辅助进行翻译的工具,Trados就是其中一种常见的CAT工具。
CAT工具通过提供术语库、机器翻译和翻译记忆等功能,帮助翻译人员提高翻译效率。
2. TM(Translation Memory):TM是Trados中的一个重要概念,它是一种翻译记忆技术。
TM将翻译人员之前翻译的句子和其对应的翻译结果保存在数据库中,当遇到类似或相同的句子时,Trados会自动提供翻译建议,从而减少翻译人员的工作量。
3. TB(Terminology Base):TB是Trados中的术语库,它存储了特定学科或专业领域的术语和其对应的翻译。
TB可以帮助翻译人员在翻译过程中保持一致的术语使用,提高专业性和准确性。
4. 语对(Language Pair):在Trados中,语对指的是源语言和目标语言的组合。
例如,中文到英文的语对就是一种常见的语对。
使用Trados时,翻译人员需要选择适当的语对,以便进行翻译和本地化。
5. 术语补充(Terminology Extraction):术语补充是指从文本中提取出关键术语和短语的过程。
Trados提供术语补充工具,可以帮助翻译人员快速识别出文本中的重要术语,并加以处理和翻译。
6. QA(Quality Assurance):在翻译过程中,QA是非常重要的一环。
Trados提供多种质量保证工具,例如拼写检查、一致性检查和格式校对等,可以帮助翻译人员提高翻译质量并确保最终交付的文档符合要求。
7. 前后处理(Pre-processing and Post-processing):在使用Trados进行翻译之前和之后,通常需要进行一些前后处理操作。
《2024年国内外四种常见计算机辅助翻译软件比较研究》范文
《国内外四种常见计算机辅助翻译软件比较研究》篇一一、引言随着全球化的不断深入,计算机辅助翻译软件(CAT工具)在翻译领域的应用越来越广泛。
国内外众多软件公司纷纷推出了各自的计算机辅助翻译软件,以满足不同用户的需求。
本文将就国内外四种常见计算机辅助翻译软件进行比较研究,分析其各自的特点、优势及不足,以期为翻译从业者提供参考。
二、四种常见计算机辅助翻译软件概述1. 国内软件(1)有道翻译:网易旗下的一款免费翻译软件,支持多种语言互译,具备文档翻译、实时语音翻译等功能。
(2)DeepL翻译:一款基于深度学习技术的翻译软件,以高准确性和流畅性著称,支持中英互译及多国语言互译。
(3)搜狗翻译:搜狗公司推出的一款多功能翻译软件,支持文档翻译、图片翻译、语音翻译等,具备强大的翻译能力和丰富的功能。
(4)百度翻译:百度公司推出的一款免费翻译工具,支持多种语言互译,具备实时语音识别、OCR识别等功能。
2. 国外软件(1)Trados:一款专业的计算机辅助翻译软件,广泛应用于商业翻译领域,支持多种格式的文档翻译和项目管理。
(2)MemoQ:一款功能强大的CAT工具,支持多语言互译和项目管理,具备高度自定义的翻译记忆库。
(3)SDL Trados Studio:一款高端的CAT工具,广泛应用于大型项目的翻译和本地化,支持多种文件格式和项目管理。
三、四种软件比较分析1. 翻译准确性DeepL翻译在语法和语义上的表现较为出色,尤其在中英互译方面具有较高的准确性。
有道翻译、搜狗翻译和百度翻译在词汇覆盖面和基本语义理解方面表现较好,但在复杂句型和特殊领域的翻译上可能存在一定不足。
Trados、MemoQ和SDL Trados Studio等国外软件在商业和大型项目翻译方面具有较高的准确性和稳定性。
2. 功能丰富性国内软件如有道翻译、搜狗翻译和百度翻译等提供了丰富的功能,如文档翻译、图片翻译、语音识别等。
而国外软件在功能上更注重专业性和项目管理,如Trados的文档管理和项目管理功能较为强大。
四大主流CAT软件对比
四大主流CAT软件对比摘要:CAT(Computer-Assisted Translation)是一种翻译工具,已成为翻译行业的主流工具之一。
随着市场的不断拓展,CAT 软件的种类也越来越多。
本文将对四大主流CAT软件进行对比,包括Trados、SDLX、Wordfast和MemoQ,探讨它们的优缺点以及适用范围。
关键词:CAT软件,翻译工具,Trados,SDLX,Wordfast,MemoQ正文:CAT软件(Computer-Assisted Translation)是一种利用计算机辅助进行翻译的工具,通过对文本进行分段、术语管理、翻译记忆等功能的支持,提高了翻译的效率和准确性。
随着翻译需求的增多,CAT软件也逐渐成为翻译行业的主流工具之一。
目前主流的CAT软件有Trados、SDLX、Wordfast和MemoQ。
1. TradosTrados是最为广泛使用的CAT软件之一,由SDL公司开发。
它提供了丰富的功能,包括术语管理、翻译记忆、自动翻译、文本分段、格式处理等等。
Trados支持多种文件格式,如Word、Excel、PPT、PDF、HTML等等。
其最大的优势是支持多种语言,包括中文、日文、韩文等少数民族语言。
不足之处在于价格半贵,使用门槛较高,需要一定的培训才能掌握。
2. SDLXSDLX是由SDL公司推出的CAT软件,是Trados的改进版。
它去掉了Trados中许多令人烦恼的功能,并提供了一些新的工具,如翻译故事(翻译时可以把源文本和目标文本同时呈现)和语境分析(可以分析上下文,帮助翻译词汇)。
SDLX也可以支持多种文件格式,如Word、Excel、PPT、PDF、HTML,但其与Trados相比,其价格更为昂贵。
3. WordfastWordfast是一种轻量级的CAT软件,强调简单易用和低成本。
它的主要功能是术语管理和翻译记忆,可支持多种文件格式,如Word、Excel、PPT、PDF、HTML。
国内外四种常见计算机辅助翻译软件比较研究
国内外四种常见计算机辅助翻译软件比较研究随着全球化的发展,文化交流和商务往来日益频繁,翻译工作变得越来越重要。
为了提高翻译效率和质量,计算机辅助翻译软件应运而生。
本文将比较国内外四种常见计算机辅助翻译软件,包括谷歌翻译、百度翻译、微软译艺和Trados。
首先介绍谷歌翻译。
作为国际知名公司,谷歌翻译可以实时翻译多种语言。
它具有简单易用的界面和快速准确的翻译结果。
用户可以直接在网页上输入或将文本文件上传到谷歌翻译进行翻译。
然而,谷歌翻译的缺点是不能处理较长和复杂的句子,容易出现错误或不连贯的翻译。
其次是百度翻译。
作为中国领先的互联网公司,百度翻译提供了中英互译和39种语言的翻译服务。
百度翻译具有语音翻译功能,用户可以直接通过语音输入进行翻译。
此外,百度翻译还提供多种辅助功能,如拼音输入和词典查询。
然而,百度翻译的准确性和流畅性还有待提高,尤其是在处理复杂语境和专业术语时。
第三个软件是微软译艺。
作为微软公司的产品,微软译艺主要面向企业用户和专业翻译人员。
它具有强大的术语库和智能翻译引擎,可以提供准确和专业的翻译结果。
此外,微软译艺还支持文件格式转换和共享协作,方便团队合作和项目管理。
然而,微软译艺的价格相对较高,对于个人用户来说可能不太实用。
最后是Trados。
作为行业内领先的计算机辅助翻译工具,Trados已经成为许多专业翻译人员的首选。
Trados具有强大的术语管理和记忆库功能,可以提高翻译一致性和效率。
此外,Trados还支持多种文件格式和项目管理功能,能够满足各种翻译需求。
然而,Trados的学习曲线较陡,对于初学者来说可能需要一定的时间和培训。
综合来看,谷歌翻译和百度翻译适合一般用户进行简单的短句翻译,而微软译艺和Trados更适合专业翻译人员和企业用户进行复杂和长篇翻译。
选择适合自己需求和预算的计算机辅助翻译软件是提高翻译效率和质量的关键。
未来随着人工智能和语言处理技术的发展,计算机辅助翻译软件将变得更加智能和全面,为翻译行业带来更多的便利和进步综上所述,计算机辅助翻译软件在现代翻译领域扮演着重要的角色。
翻译常用的基础软件
三个免费的翻译软件:
1.谷歌翻译
2.有道翻译
3.火云译客
三个收费的翻译软件:
1.TRADOS
基于翻译记忆的原理,是目前世界上最好的专业翻译软件,支持57种语言之间的双向互译,最新版(2014)正版是免费30天试用,专
业版售价(2845美元),译员版(820美元);盗版估计也可以下
载得到。
这个软件对电脑的配置和使用者的计算机水平有一定要求。
2. Flitto(翻易通)
翻易通是一个全球化的社交翻译平台,支持18种语言互译,集合了来自170多个国家和地区的超过600万位用户,。
一位Flitto翻易
通的普通用户,花费几百枚金币(合人民币几元钱)即可发布一条
翻译请求。
等待3分钟左右,就会收到数位翻译家的翻译解答。
根
据翻译的结果和翻译家的星级,用户很快能选定自己满意的答案。
3. Dr.eye译典通
Dr.eye 译典通 9.0 是译典通家族推出的新一代产品。
它采用全新的在线租赁模式,让用户自己进行功能模块和资料库的组合,以达
到按需选购,节省费用的目的。
Dr.eye 译典通内含即时翻译、即时
辞典、放大镜、即时语音、生字笔记、全文翻译、网页翻译、文件
翻译、选中翻译、界面翻译和增值服务十一个功能。
翻译软件排行榜
翻译软件排行榜翻译软件排行榜随着全球化的加剧,翻译软件的需求也越来越大。
翻译软件可以帮助人们更快速地进行语言之间的翻译,方便了跨语言交流。
下面是一份翻译软件的排行榜,供大家参考。
1. 谷歌翻译(Google Translate)谷歌翻译是最受欢迎的翻译软件之一,提供了多种语言之间的翻译,包括文字、语音和图片翻译。
它还具有离线翻译和实时翻译的功能,用户可以随时随地使用。
2. 百度翻译(Baidu Translate)百度翻译是中国最大的搜索引擎百度旗下的翻译软件,提供了多种语言之间的翻译服务。
它具有一键翻译、拍照翻译、语音翻译等功能,方便用户进行跨语言交流。
3. 有道翻译(Youdao Translate)有道翻译是中国最著名的在线翻译软件之一,提供了多种语言之间的翻译服务。
它具有文字、语音和图片翻译的功能,还可以进行实时翻译和拍照翻译,并且支持离线翻译。
4. 搜狗翻译(Sogou Translate)搜狗翻译是一款翻译软件,提供了多种语言之间的翻译服务。
它具有语音翻译、文字翻译和实时翻译的功能,用户可以通过输入文字、语音或者是拍照进行翻译。
5. 译文典(YeeTranslate)译文典是一款多功能的翻译软件,支持多种语言之间的翻译。
它具有文字、语音和图片翻译的功能,并且支持离线翻译和实时翻译的功能。
用户可以通过输入文字、语音或者是拍照进行翻译。
6. DeepL翻译(DeepL Translate)DeepL翻译是一种由德国公司开发的翻译软件,提供了多种语言之间的翻译。
它具有高质量的翻译结果,并且支持语音翻译和实时翻译的功能。
7. 金山词霸(Kingsoft PowerWord)金山词霸是中国最著名的字典和翻译软件之一,提供了多种语言之间的翻译和词典查询服务。
它具有文字、语音和图片翻译的功能,并且支持离线翻译。
8. 云译通(iTranslate)云译通是一种翻译软件,提供了多种语言之间的翻译服务。
翻译工作中的科技辅助工具推荐
LISA QA
总结词
LISA QA是一款功能强大的自动化测试管理工具,支持 测试用例的创建、执行和跟踪,以及测试报告的生成。
详细描述
LISA QA支持多种测试类型,包括功能测试、性能测试 、安全测试等,可以与多种测试工具集成,如Selenium 、Appium等。它提供了可视化的测试管理界面,方便 测试人员和开发人员协作和管理测试工作。
灵活的团队协作工具
详细描述
Trello是一款灵活的团队协作工具,特别适 合翻译项目的管理。它提供了一个可视化的 看板,帮助团队成员跟踪任务的进度,组织 工作流程,以及协作完成任务。
Asana
总结词
强大的项目管理软件
详细描述
Asana是一款功能强大的项目管理软件,适 用于各种规模的项目。它提供了任务分配、 进度跟踪和报告功能,使团队能够有效地管
感谢观看
要点一
总结词
SonarQube是一款自动化代码质量检查工具,用于检测代 码中的错误、漏洞和代码异味,并提供改进建议。
要点二
详细描述
SonarQube支持多种编程语言,包括Java、C#、 JavaScript、TypeScript等,可以集成到持续集成/持续部 署(CI/CD)流程中,自动进行代码质量检查。它提供了 详细的报告,帮助开发者定位问题并提供修复建议。
05
CATALOGUE
文本编辑器与插件
Sublime Text
总结词
功能强大、高度可定制的文本编辑器
详细描述
Sublime Text 是一款功能强大的文本编辑器,提供了丰富的插件和 主题,支持多种语言,能够满足翻译人员对编辑环境的需求。
支持多种插件
Sublime Text 支持安装各种插件,如翻译插件、拼写检查插件等, 方便翻译人员快速处理文本。
memoq
memoqMemoQ1. 简介MemoQ是一款专业的计算机辅助翻译(CAT)软件,可以帮助翻译人员提高翻译效率和准确性。
该软件由Kilgray Translation Technologies开发,并于2005年首次发布。
它提供了丰富的功能和工具,使翻译工作更加高效和便捷。
2. 主要功能2.1 翻译记忆库MemoQ的核心功能是翻译记忆库(Translation Memory),它可以存储已翻译的句子和短语,并在后续翻译中自动匹配相似的内容,从而提高翻译效率。
翻译记忆库还可以自动识别重复的内容,并进行自动替换,减少了重复劳动的时间和精力。
2.2 术语库MemoQ还提供了术语库(TermBase)功能,可以帮助翻译人员管理和维护术语数据。
在翻译过程中,术语库可以自动识别并替换文档中的专业术语,确保翻译的准确性和一致性。
2.3 项目管理MemoQ支持项目管理功能,可以将多个文件组织在一个项目中,并管理项目的进度和分配。
翻译人员可以根据需求进行任务分配和协作,确保项目按时完成。
2.4 文件格式支持MemoQ支持多种文件格式的导入和导出,包括Microsoft Office文档、HTML文件、XML文件等。
翻译人员可以直接在MemoQ中进行翻译,并将翻译后的文件导出到原始格式中,节省了转换和处理文件格式的时间。
2.5 质量控制MemoQ提供了一系列的质量控制功能,可以帮助翻译人员检查和修正翻译中的错误和不一致之处。
例如,MemoQ可以检查术语的一致性、标点符号的正确使用、格式的错误等,从而提升翻译质量。
3. 使用优势3.1 提高翻译效率MemoQ的翻译记忆库和术语库功能可以减少翻译人员的重复劳动,提高翻译效率。
翻译人员可以利用已翻译过的内容快速完成翻译,同时保持一致性和准确性。
3.2 提升翻译质量通过质量控制功能,MemoQ可以帮助翻译人员检查和修正翻译中的错误和不一致之处。
这些功能可以帮助翻译人员提高翻译质量,并减少后续修改和校对的工作量。
译术|翻译人必备软件工具推荐
译术|翻译人必备软件工具推荐本文来源:尚理沪江翻译工作室、翻译技术教育与研究转自:应用语言学研习1. AnkiAnki 大家应该都有耳闻,作为一个辅助记忆软件,Anki 对于词条、百科知识的背诵都很有帮助。
当然也可以用来背诵单词,网上已经有很多根据 GRE、SAT 和 COCA 等单词做的卡牌。
Anki 中国官网对这个软件的使用方法有详细介绍,知乎和 B 站也有博主的文字和视频介绍,在此就不赘述了。
最后,做卡牌可能比较费时间,可以找小伙伴组队完成。
输入的过程也可以辅助记忆。
2. 欧路词典在前期的翻译练习中,一定要查词,通过字典和搜索来确认翻译是否准确。
没有前期的查询,很多时候就无法确定自己做的翻译是否正确,即使看到了正确译文,不查字典确认仍然不知道参考译文为什么这样选词。
关于欧路词典的用法,大家可以参考下面这个文章:目前做翻译用的比较多的是柯林斯高阶、牛津高阶双解、Longman Language A ctivator。
前两个词典主要查询英语解释及搭配,而最后一个词典能查询相似词,也适用于写作。
附Language Activator的字典介绍:豆瓣9.6,分享一本好词典(附下载)其实,欧路词典不仅能查词,还能做生词本,经常回顾一下还能巩固生单词,让 dormant words变成 active words。
除此之外,还能借助欧陆词典软件背诵整本词典:3. Xmind、幕布Xmind 不难使用,在学习时找到适合自己的主题模板,梳理好内容即可。
政治、经济、文化和社会等领域的百科知识都可以用脑图来梳理。
另外,还有一个软件叫做“幕布'的软件,不仅可以用于制作脑图,还有社区分享的优质的笔记,可供大家学习使用。
4. TrelloTrello 是一款待办软件,可以通过看板、列表和任务卡的方式来做个人规划。
使用办法如图:除了 Trello 外,很多同学还会使用番茄 ToDo 或专注森林。
对于这类软件来讲,有一个即可,不必贪多。
翻译工具推荐及使用指南
翻译工具推荐及使用指南中文翻译工具可以帮助用户在不熟悉或不懂中文的情况下理解和翻译中文内容。
以下是一些常见的中文翻译工具推荐及使用指南:1. 谷歌翻译(Google Translate):谷歌翻译是最流行且常用的在线翻译工具之一、你可以将文本输入到翻译框中,选择源语言和目标语言,然后点击“翻译”按钮即可获得翻译结果。
此外,谷歌翻译还提供语音输入和拍照翻译功能,方便用户直接输入或拍摄翻译内容。
2. 有道翻译(Youdao Translate):有道翻译是中国著名的在线翻译工具之一、和谷歌翻译类似,你可以输入文本,选择语言,然后获得翻译结果。
有道翻译也提供语音输入和拍照翻译功能。
3. 百度翻译(Baidu Translate):百度翻译是百度推出的在线翻译工具。
和前两者不同,百度翻译专注于中英文之间的翻译服务。
你可以输入文本,选择中英文翻译,然后获得翻译结果。
百度翻译还提供实时对话翻译功能,可以模拟实际对话场景,方便用户进行口语翻译。
4. 搜狗翻译(Sogou Translate):搜狗翻译是搜狗公司推出的在线翻译工具。
除了基本的文本翻译功能外,搜狗翻译还提供实时对话翻译和拍照翻译功能。
你可以通过语音输入或拍照翻译,将语音内容或图片上的文字直接翻译成目标语言。
使用这些中文翻译工具时,你需要注意以下几点:2.多种语言支持:以上推荐的工具都支持多种语言,因此你可以选择适合你的母语和目标语言,来进行翻译。
3.安全性:当使用在线翻译工具时,你需要注意数据的安全性。
虽然大多数工具承诺保护用户的数据,但如果你处理敏感信息,则最好在离线环境下使用本地翻译工具。
4.上下文理解:翻译工具通常只能提供单个词语或简单句的翻译,而不能理解文本的上下文。
因此,在翻译过程中,你可能需要根据上下文来解释和理解翻译结果。
总而言之,中文翻译工具可以在日常生活中提供简单和快速的翻译服务,但在关键场景下,最好寻求专业翻译人员的帮助。
好用的英语翻译软件(转标记)
好用的英语翻译软件(转标记)一、在线翻译工具1.谷歌翻译这是我用下来最喜欢的一款在线翻译工具,操作界面比较人性化,采用谷歌神经机器翻译系统,翻译速度和准确度都比较好。
翻译科技、商务方面的文章非常出色,但在文学、艺术领域还有待提高。
谷歌翻译可以翻译的语种也是特别多的,学小语种的人不用愁了。
2.必应翻译必应翻译是Bing服务品牌的一部分,采用了统计机器翻译技术。
借助微软强大的语料库资源,翻译的质量是比较高的,还提供翻译对比和微软商务翻译工具小应用,真的非常实用!3.韦氏在线词典Dictionary and Thesauru是美国最权威的在线词典,提供基础的释义、例句、近义词、词根词源,还能查到和单词相关的热点新闻、词汇小故事等,帮你更好地理解这个单词的意思。
不过大家需要注意,Dictionary and Thesauru是全英文的,建议英语基础好的人使用。
二、翻译软件1.Trados这个软件比较适合专业人士使用,翻译功能非常强大,是本地化工作者必备工具,翻译项目管理的首选软件。
能提升翻译内容质量的一致性,减轻重复翻译劳动,有效降低翻译项目成本。
不过这个软件也有个缺点,就是需要有人将待翻译内容和译文输入,过程非常繁琐漫长,所以不太建议普通用户使用。
2.城市词典这是一个非常神奇的字典,涵盖的内容包罗万象,特别适合用于搜索美国当代文化(网络语言、或者歌曲、影视用语),尤其是俚语,英文表达都是最时髦的。
不过它也有个小缺点,就是全英文版看起来比较累。
3.美国英语语料库COCA是英语世界最大的免费语料库,包含超过5.2亿字的文字,来源于口语,小说,流行杂志,报刊和学术文章。
高级翻译人员,需要常常使用语料库,了解词语、句式在母语国家的使用率,使用背景和分布,所以一定要用COCA这个英语翻译软件。
英语翻译器
英语翻译器英语翻译器:Google Translate、Bing Translator、沪江小D、Trados、Deacute;jagrave; Vu X、Transmate、Urban Dictionary、Online Slang Dictionary、Word Spy、COCA语料库。
1. Google Translate适用人群:翻译工作者,语言爱好者。
主要特点:Google Translate是语言爱好者必备利器,有网页版和APP等多个界面,支持多种语言互翻。
Google机器翻译起步较早,在通过采用谷歌神经机器翻译系统,大幅提升翻译速度和准确度。
Google Translate的APP版本,在语音翻译和图像翻译方面做的很方便。
沪江君推荐:Google翻译可以极大提升翻译效率,在科技文、商务文方面尤为出色,但在文学、艺术领域还有待提高。
总之,它是有力的机器翻译辅助工具。
现在,Google翻译的APP版本可以直接把图像翻译成文字。
点击相机图标,即可识别图像中的文字信息,实时转化为我们所需的语言,甚至不用联网!2. Bing Translator适用人群:所有人、语言爱好者、翻译人群。
主要特点:Bing Translator 是Microsoft提供的一项文段和网页全文翻译功能网站,作为Bing服务品牌的一部分。
与google翻译类似的是,Bing翻译同样采用统计机器翻译技术。
Bing Translator借助微软强大的语料库资源,翻译质量高,同时还提供翻译对比,还贴心提供了微软商务翻译工具小应用,沪江君特别爱用!沪江君推荐:Bing Translator 可以说是微软最受欢迎且最具实用性的移动应用之一,既有OCR识别技术,还有语言翻译功能。
对翻译要求高,翻译速度快的学生、办公室白领可以使用这款翻译软件。
3. 沪江小D适用人群:外语学习爱好者、翻译人群。
主要特点:多语种学词工,小而美,边查边学沪江君推荐:如果你初学翻译,这款炒鸡好用的查词工具一定不能错过。
翻译人士译员必备的一些本地化软件
软件本地化包含文字翻译、软件编译、软件测试和桌面排版等多项工作,需要多种软件配合才能完成。
主要包含操作系统软件,通用软件,专用软件。
选择合适的软件,可以提高工作效率,创建符合行业格式的文件。
本文将分类列举这些软件本地化时用到的软件。
1.操作系统软件操作系统是软件本地化项目实现的平台。
它的选择必须符合本地化的软件要求。
可能用到的操作系统包括:Windows,Macintosh,Solaris,Unix和Linux。
其中,Window操作系统应用最为普遍。
Window操作系统分为不同语言的不同版本。
在东亚语言的软件本地化中,分为简体中文、繁体中文、日文和韩文。
常用版本包括:Windows NT 4.0,Windows 2000,Windows XP Professional和Windows XP Home等。
根据软件本地化的需要,可能要安装相应的软件补丁程序(Service Pack),例如Windows NT 4.0 Service Pack 6,Windows 2000 Service Pack 4, Windows XP Service Pack 1。
在局域网中,要安装服务器版本或客户端版本的操作系统。
与Window操作系统紧密相关的是浏览器。
某些本地化的软件对浏览器的类型和版本有特定的要求。
例如,要求必须安装Internet Explorer 6.0等。
2.通用软件通用软件完成软件本地化的文档处理和通信交流。
选择的原则是:满足软件本地化的格式要求,操作简便,提高工作效率。
常用的文档处理软件包括:(1)文字处理软件文字处理是软件本地化的主要内容之一。
各种本地化软件包的文档都是使用文字处理软件编写的。
常用的软件本地化文字处理软件包括:Microsoft Word,Windows 记事本,Ultra Edit。
(2)表格处理软件在软件本地化过程中,表格处理软件用于提交完成的任务。
例如,软件测试结果,生成的术语表等。
职业翻译必备软件汇总
职业翻译必备软件汇总今天推荐的这几款小工具分别是:ABBYY、火云译客、字数统计工具、提取术语工具、质检工具、TMX编辑器、文档转换工具,这些工具都可以在多语工程技术研究中心网站上下载。
无论是项目经理还是译员,有了这些工具都能让工作效率事半功倍。
1、ABBYY工具简介用于将已扫描文档、PDF文档、图像文件(包括数码照片)转换为可编辑格式。
使用优点识别快速精确。
批支持全球绝大多数语言。
能够查看OCR结果。
快速引用。
注意事项未正确识别的图片请使用图片工具手动绘制。
文本是在文档中的图片上打印,请在该文本周围绘制背景图片区域。
操作演示2、火云译客工具简介一款集个人翻译、译客组协作、术语管理、语料管理四大功能于一体的免费云端翻译软件。
使用优点多人协同翻译,保证术语语料统一;在线派发稿件,实时查看翻译进度,轻松管理项目;机器辅助翻译,全面提升工作效率;海量云术语库免费使用;支持谷歌机器翻译。
注意事项客户端只支持Win7及以上系统,XP或mac系统要使用网页端辅助翻译。
操作演示A、译客组协同翻译B、WebCAT在线翻译D、术语语料管理3、字数统计工具工具简介便于项目经理对带翻译稿件内容进行字数的统计。
使用优点方便项目管理者预估本项目的工作量,合理分配项目。
批量处理多稿件。
注意事项需要统计字数的文件必须为可编辑文件。
统计的字数不包括文件中的图片、形状等部分字数。
操作演示4、提取术语工具工具简介提取中文原稿中(下一版将支持更多语种)可能的术语,以供质控老师在译前统一术语使用。
使用优点可自动发现新词、高频词(排除了普通常用词)可选使用火云译客进行词义查询,提高效率。
注意事项暂时只支持word和txt原稿目前只支持中文稿件操作演示5、质检工具工具简介检查文档是否存在某些指定的问题并给予高亮标示,以便第一时间解决;可对word文档进行数字、上下标标记、连续大写字母、全角半角标点、连续标点等标注项检查;可进行术语标注;可进行小语种拼写检查;可进行谷歌和百度的机器翻译。
笔译常用CAT计算机辅助翻译软件
笔译常用CAT计算机辅助翻译软件1.SDL TRADOSSDL Trados为他们克服了在不同国家地区的文化、语言障碍,从而为他们的全球化铺平了发展道路。
因为SDL Trados用户通常能够将完成工作的速度提高50%左右(具体数值依不同文档,项目会有变化),更准确地评估时间和成本,显著减少翻译错误,编写更为一致的翻译(对技术、法律和医学翻译来说,这一点尤其重要)。
这正因为其功能强大,在操作性方面就有所不足,在国内来说普及度不高。
2. passoloPassolo 是一款功能强大的软件本地化工具,它支持以Visual C++ 、Borland C++ 及Delphi 语言编写的软件(.exe、.dll、.ocx)的本地化。
以往针对这两种不同语言编写的软件,我们大多是需要分别使用Visual Localize 和Language Localizator 来进行软件的中文化。
而现在,Passolo 把二者的功能结合在了一起,并且性能稳定、易于使用,用户即不需要进行专门的训练,也不需要丰富的编程经验,在本地化的过程中可能发生的许多错误也都能由Passolo 识别或自动纠正。
所以,passolo是软件本地化不二的选择。
3. TransmateTransmate 提供了独立的翻译操作界面,不依赖、也无需与其他应用程序交互(如MS WORD),在单一的程序界面中集成了翻译记忆库(TM)、术语库和翻译单元列表。
不像使用老版Trados 那样,需要启动多个不同的应用程序来分别操作记忆库、术语库和相关的文件。
因其Transmate其实验室产品在高校广泛应用,故大多数国内大多数译员比较熟悉的工具,在翻译公司的应用率相当较高。
4. LogoportLionbridge 的免费产品,嵌入Word工具中,至于它的RTF文件是怎么做出来的,不得而知。
它使用在线的TM服务器,可以很多译员同时翻译一个文件,TM时时共享,这和免费使用可以说是Logoport最大的优势,但是因为使用在线的TM,可能是他们服务器在国外的原因,每打开一个翻译单元格,都要花费一两秒钟的时间,译员怨声不断。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
软件本地化包含文字翻译、软件编译、软件测试和桌面排版等多项工作,需要多种软件配合才能完成。
主要包含操作系统软件,通用软件,专用软件。
选择合适的软件,可以提高工作效率,创建符合行业格式的文件。
本文将分类列举这些软件本地化时用到的软件。
1.操作系统软件
操作系统是软件本地化项目实现的平台。
它的选择必须符合本地化的软件要求。
可能用到的操作系统包括:Windows,Macintosh,Solaris,Unix和Linux。
其中,Window操作系统应用最为普遍。
Window操作系统分为不同语言的不同版本。
在东亚语言的软件本地化中,分为简体中文、繁体中文、日文和韩文。
常用版本包括:Windows NT 4.0,Windows 2000,Windows XP Professional和Windows XP Home等。
根据软件本地化的需要,可能要安装相应的软件补丁程序(Service Pack),例如Windows NT 4.0 Service Pack 6,Windows 2000 Service Pack 4, Windows XP Service Pack 1。
在局域网中,要安装服务器版本或客户端版本的操作系统。
与Window操作系统紧密相关的是浏览器。
某些本地化的软件对浏览器的类型和版本有特定的要求。
例如,要求必须安装Internet Explorer 6.0等。
2.通用软件
通用软件完成软件本地化的文档处理和通信交流。
选择的原则是:满足软件本地化的格式要求,操作简便,提高工作效率。
常用的文档处理软件包括:
(1)文字处理软件
文字处理是软件本地化的主要内容之一。
各种本地化软件包的文档都是使用文字处理软件编写的。
常用的软件本地化文字处理软件包括:Microsoft Word,Windows 记事本,Ultra Edit。
(2)表格处理软件
在软件本地化过程中,表格处理软件用于提交完成的任务。
例如,软件测试结果,生成的术语表等。
常用的表格处理软件是Microsoft Excel。
(3) 数据库软件
数据库软件用于公司内部通信和文档管理,也用于管理本地化软件测试中发现的软件缺陷(Bug)。
此外,某些软件的运行需要数据库的支持。
软件本地化中常用的数据库软件包括:Microsoft Access,Lotus Notes等。
(4)压缩/解压缩软件
为了减小文件本身大小,便于文件传输,软件本地化的许多文件需要使用压缩软件压缩,用户在使用这些文件前需要使用相同的软件解压缩。
常用的压缩软件为WinZip。
(5) 文档上传/下载软件
在软件本地化过程中,软件开发商和本地化服务商之间需要相互提供和提交各种类型的文件,包括各种本地化工具包,源语言软件程序,本地化任务的结果等。
为了便于文件管理,增强安全性,提高文件传输速度,需要在项目规定的FTP服务器上通过文档传输软件完成。
常用的文件传输软件为:CuteFTP,WS_FTP等。
(6)屏幕捕捉软件
软件测试和文档排版都需要捕捉软件运行的屏幕画面,保存为图像文件,例如软件启动窗口,软件的用户界面(菜单、对话框等)。
捕捉方式包括:全屏幕,当前活动窗口和局部窗口。
为了准确获得这些画面需要使用屏幕捕捉软件,常用的软件是SnagIt。
(7)图像处理软件
为了满足本地化图像的格式,需要处理屏幕捕捉的图像,例如,圈定错误的内容,修改图像内容,改变图像存储格式。
这些工作需要使用图像处理软件,常用的图像处理软件包括:Adobe Photoshop, Paint Shop Pro,Windows画图等。
(8)比较文件和文件夹软件
软件本地化过程中经常要比较文件和文件夹的内容。
例如比较源语言软件版本和编译后的本地化软件版本的文件夹,查看哪些文件本地化后发生了改变。
有时要比较不同版本的同一个文件的内容有何变化。
这些工作需要使用文件和文件夹比较软件进行,常用的软件为:Windiff。
(9)文件合并与分割软件
软件本地化项目如何处理大的文件呢?例如,源语言软件,编译后的本地化软件。
为了提高传输可靠性,方便文件下载使用,需要使用文件分割工具先把打文件分割成多个小文件分别传输。
接收端用户下载这些小文件后再使用文件合并工具合并成原来的大文件。
一般文件分割和合并采用相同的软件,例如,MaxSplitter等。
(10)磁盘分区备份软件
软件本地化经常要在不同操作系统上进行测试,例如,Windows 2000,Windows XP Professional,Windows NT 4.0等。
为了减少重复安装操作系统的时间,需要备份已经安装的操作系统,便于需要更换操作系统时,很快恢复备份的操作系统。
要完成该要求,最常用的软件是Norton Ghost。
(11)计划管理软件
软件本地化的项目计划管理是十分重要的工作。
为了明确项目的时间进度、资源分配、工作
任务等内容,大型软件本地化项目计划的创建和更新需要专业计划管理软件完成。
目前使用较广泛的是Microsoft Project。
(12)通信交流软件
软件本地化项目实施过程中需要通常的信息交流。
不仅包括本地化服务商内部的各个功能小组成员的内部交流,也包括本地化服务上的项目管理人员与软件开发商之间的外部交流。
除了电话联系,电子邮件是常用的交流工具,但是对于某些时效性比较强的问题,经常使用实时在线交谈软件。
通常内部交流可以采用的软件是Lotus Notes,外部交流是Microsoft Outlook Express,而实时在线交谈的软件是Microsoft MSN Messenger, AOL Instant Messenger。
3.专用软件
(1)翻译记忆软件
为了提高软件翻译的效率和质量,软件本地化的翻译任务经常采用翻译记忆软件。
当前,软件本地化行业最常用的翻译记忆软件是Trados,Transmate
(2)资源提取软件
源语言软件的界面(菜单、对话框和屏幕提示等)的字符需要使用资源提取工具,将这些需要本地化的字符从资源文件中提取出来,然后进行翻译。
常用的资源提取软件包括:Alchemy Catalyst和Passolo。
(3) 桌面排版软件
软件本地化项目中,各种印刷材料(软件用户手册、安装手册等)需要先使用专用桌面排版软件处理,然后才能印刷。
常用的桌面排版软件为:FrameMaker,CorelDraw,Illustrator,Freehand。
(4) 资源文件查看和编辑软件
为了修复本地化软件的软件缺陷(Bug),经常需要先打开各种本地化资源文件进行编辑,例如动态连接库文件(dll)。
打开这些资源文件常用的软件包括:Microsoft Visual Studio,Microsoft Visual ,Ultra Editt和LXP UI Suite等。
(5) 文档格式编辑软件
翻译在线帮助等文档时,经常需要进行文档格式转换,以符合软件本地化的要求。
常用的文档格式编辑软件包括:Help Workshop, Html Workshop, Html QA。
(6) 自动测试软件
自动测试在软件本地化过程中占有重要的位置。
根据软件的特点和本地化的需要,需要选用专用自动测试软件,运行开发的测试脚本程序进行软件自动测试。
常用的自动测试软件是Silk Test。
(7) 其它根据软件本地化要求开发的工具软件
为了满足软件本地化项目的要求,在没有合适的通用软件的前提下,必须开发专用工具软件。
例如,为了编译软件本地化版本,需要开发编译环境所需要的各种脚本处理程序。