2017年北京外国语大学翻译硕士日语口译考研历年真题解析、参考书目、报录比

合集下载

2017北京外国语大学日语翻译硕士考研经验分享

2017北京外国语大学日语翻译硕士考研经验分享

2017北外日语系日语MTI考研经验分享版权声明:本文为北鼎教育学员约稿,未经授权任何机构和个人不得转载,违者必究!应北鼎之约为有志于北外日语口译的学弟学妹们写一篇经验分享,希望我的经验教训能给后辈们提供一些帮助(o^^o)。

先介绍下我本人的情况,我来自一所外语学校的日语语言文化专业,大二时曾在日本交换留学一年,所以相对来说口语能力更强一些。

大概从去年3月开始准备,这次考研成绩为:初试,日语翻译基础119,百科122,政治65,英语72,复试时面试93,笔试84。

一、关于时间分配之前在群里给同学们语音分享的时候我也说过,时间分配和效率是考研过程中最重要的,良好的时间分配可以保证最大化的利用你的精力,而这点的重要性在考研后期会逐渐显现出来。

从大的方面来说,各个科目所用的时间要分配好。

相信大家都对北外的录取制度有所了解,初试时政治和英语只要求能过国家线,排名时依据的是专业课成绩,这就要求我们把时间的大头放在专业课上,同时又保证公共课不能过于懈怠。

从小的方面来说,每天学习的时间段也值得注意,要尽量选择自己效率最高的时间段来看书。

在这之中,自己最为薄弱的科目要选择精力最旺盛最清醒的时间来学习。

我个人会每天5点半起床,做影子跟读,听nhk等日语广播来磨耳朵。

我的百科最薄弱,所以上午比较清醒的时间我用来准备百科,下午练习翻译,晚上的三四个小时看政治和英语。

但是无论怎样分配,坚持都是最重要的,如果三天打鱼两天晒网,最后一段时间的压力会非常大。

二、关于辅导班辅导班的问题见仁见智,对我来说辅导班还是起到了相当大的作用。

我报名了北鼎的初试一对一30课时班、冲刺班以及复试的辅导。

负责的老师会教授科学的备考方法,并及时指出学生的不足之处。

如果有同学认为自己基础薄弱,或是对于备考没有清晰的思路,报辅导班不失为一个好方法。

三、政治政治其实没什么好说的,跟着肖秀荣大大走就可以了。

政治不需要开始太早,八九月份开始就足够。

前期看肖秀荣精讲精练,做配套的1000题,主要记选择题。

北京大学翻译硕士日语考研真题、参考书、招生信息、报录比、考研难度

北京大学翻译硕士日语考研真题、参考书、招生信息、报录比、考研难度

2017年北大日语翻译硕士考研信息汇总复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯一、北京大学日语MTI考研真题、招生信息、参考书、复试真题、报录比2017年北大外国语学院:共招收30名翻译硕士日语口译、日语笔译专业学位研究生,其中口译20人(含拟接收推荐免试生10人)、笔译10人(含拟接收推荐免试生5人)日语翻译硕士:口译、笔译学制:2年学费:日语口译2年8万日语笔译2年5万注:本专业不设学业奖学金、助学金等,学生需交纳学费。

住宿及费用自理。

1.考试科目1、思想政治理论2、翻译硕士日语3、日语翻译基础4、汉语写作与百科知识★★★育明教育宋宋解析北大日语翻硕:北京大学的日语MTI分为日语口译和日语笔译,初试考的是同一张试卷,除了思想政治理论是全国统一试卷,剩下三门专业课都是北大自主出题,出题的方向整体都偏文学性,特别指出的是,北大英语MTI和日语的MTI的专业课汉语写作与百科知识,考的是同一张试卷,分为基础知识(100分)和专业知识(50分)两部分,满分150分。

2.北大日语MTI分数线:2016年日语笔译:思想政治理论50外语55专业一90专业二90总分330日语口译:思想政治理论50外语55专业一90专业二90总分3202015年日语笔译、日语口译:思想政治理论50外语60专业一90专业二90总分370分2014年日语笔译、日语口译:思想政治理论50外语50专业一90专业二90总分325分★★★★★育明教育宋宋老师解析:北大是自主划线的学校之一,她可以根据学校当年的招生人数、学生报考人数和考生的整体的考试水平自己划定分数线,从14年到16年这三年的分数线可以看出,北大的平均分数线整体在320到350分左右,2015年是比较特殊的一年口译和笔译的分数线达到370分之多,16年分数慢慢恢复正常,有北大情结的考生呢,不要被分数线吓到,要平稳心态,分数线高一是当年生源比较多,二来当年的题型相对简单。

2017年北京外国语大学日语MTI考研真题、招生信息、参考书、报录比

2017年北京外国语大学日语MTI考研真题、招生信息、参考书、报录比

2017年北京外国语大学翻译硕士专业日语考研必读信息复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯一、北京外国语大学日语翻译硕士MTI复习指导—语基础语法中は和が的区别关于「は」「が」的用法,并不是三言两语可以说清的,在日语界也没有形成一个统一的定论,可以明确帮助大家学习它们之间的区别。

话虽如此,关于「は」「が」的一些基础常见的用法还是可以给出小结的。

首先,在日语的语法系统中,「は」「が」的词性是不一样的:「は」被称作副助词(提示性副助词),「が」被称作格助词(表示名词在句子中的地位:主语、宾语、等)。

关于「は」「が」的用法,我们分成单句和复句来归纳。

单句就是一个句子里主语与谓语的关系仅成立一次,复句即主谓结构的连文节充当句子里的某一成份;例:わたしは学生です。

(单句)象は鼻が長い。

(复句)(一)单句(1)旧信息用「は」,新信息用「が」A私は吉田と申します。

社長に御取次を願います。

(我是吉田,请帮我通报一下社长)B私が先日履歴書を差し上げました吉田でございます。

(我是前几天给您发过简历的吉田)解釈:A这句话是对前台接待所说的话,此时在前台面前的“我”是既定概念,“吉田”是未知概念;B是对知道“吉田”这一名字的社长说的话,此时“吉田”是既定概念,“我”是未定概念;B 还可以换成「先日履歴書を差し上げました吉田は私でございます。

」(2)判断句用「は」,现象句用「が」C雨が降っている。

/とんぼが飛んでいる。

/電車が来た。

/お父さんが帰ってきた。

D雨は水滴だ。

/この花は美しい。

/町はにぎやかだ。

何谓现象文?就是像例句C一样,“原封不动的,不作任何加工,真实的”描述所见的现象的句子叫做“现象文”,一般是以动词结句(也就是动词谓语句);在现象句中,描述现象发生多用「が」;描述现象继续,一般用「は」;像例句D,就是说话人自己主观的够定的真理,认为“雨就是由水滴构成的”,到底是不是真的这个责任是说话人自己承担的。

2017年北京外国语大学翻译硕士日语考研参考书目、真题解析、考研真题

2017年北京外国语大学翻译硕士日语考研参考书目、真题解析、考研真题
育明教育中国考研考博专业课辅导第一品牌
713年、朝廷が諸国に命じて、その国の地理、産物、伝説などを記させた。日本の最初の地誌であ る。現在5つがまとまった形で残っている。当時の地方の暮らしを知る手がかりとしても重要であ る。 「懐風藻」 中国大陸文化の強い影響で、日本でもずっと昔から日本人の手によって、数多くの漢詩文がどんど ん作られていた。殊に天智天皇が漢詩文を奨励するゆえに、漢詩文の知識や創作が盛んになりつつ ある。その当時、漢詩の習得こそが官人としての欠かない教養であった。奈良時代には、たくさん の漢詩集が出てきたが、現存しているのは「懐風藻」だけである。 「懐風藻」は751年に、編纂された。編者は淡海三船と言われていたが、定説はない。作者はほと んど当時の貴族階級であった。日本の最古の漢詩集として後世によく知られている。その中には、 64人の詩120編が収められ、中国六朝の古体史をまねした作品が多い。作品の中には、中国の儒教 の思想が明らかに含まれている。殊に「論語」の中の言葉が大量に引用されていた。そうして、中 国の伝統的な文化は日本文学に深い影響を与えたと言っても過言ではない。また、この詩集は「万 葉集」の編纂にも深い影響をもたらした。 「万葉集」 日本最古の歌集であり、その中に収めている歌は約4500首、紀元340年から奈良末期の759年まで の間に作られているものである。450年の長時間にわたっている。大伴家持によって編纂されたも のだと言われている。内容から見ると、雑歌、相聞歌、挽歌、比喩歌、東歌、防人歌などがある。 その中には、相聞歌は人間同士の贈答の歌、特に恋愛の歌が多い。挽歌は死者を悼む歌である。雑 歌はそれ以外の歌や宴席の歌などいろいろなものがある。東歌は東国の一般庶民の生活から生まれ た民謡的な歌であり、防人歌は東国から九州防備のために、派遣された兵士や家族の歌である。ま た、形式から見ると、長歌、短歌、旋頭歌などがある。本文は全て漢字で持って日本語を書いたも のである。これを万葉仮名という。その以来、日本語の表記があった。「万葉集」は一般的に、四

2017年北京大学日语笔译考研真题,考研经验、考研报录比

2017年北京大学日语笔译考研真题,考研经验、考研报录比
的经验:明明自己把句子看懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是“只可意会,不可 言传”。问题就在于翻译实践的练习不够,“做”得不够。
(2)精雕细琢,自我提高 首先,要完全理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大纲单词,你没有掌 握的话,你需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握。第二,对原文的句子的逻辑和语法 结构,需要完全把握。要记住翻译的原则:让句子更通顺,切不要改变原文的意义。 (3)比对答案,查找问题 翻译中的关键问题,基本上就是以下三个: 1、单词的意思没有掌握,英语原文的词组没有掌握; 2、对原文的逻辑结构和语法结构把握错了,弄错了修饰关系; 3、汉语意思表达的时候不太符合汉语语言习惯。
考研复习一定要有吃苦的勇气和准备。要几个月如一日地看书是一件十分辛苦的事,很容易迷茫、懈 怠和没有信心,这时候一定要坚持,要和别人做做交流。同时,新东方在线网络课堂考研辅导团队还提醒 考生们在注意心理调整的同时也要注意劳逸结合,只有合理的高效率的学习才能达到理想的记忆效果。
育明教育简介:
育明教育,创始于 2006 年,由北京大学、中国人民大学、中央财经大学、北京外国语大学的教授投 资创办,并有北京大学、武汉大学、中国人民大学、北京师范大学复旦大学、中央财经大学、等知名高校 的博士和硕士加盟,是一个最具权威的全国范围内的考研考博辅导机构。更多详情可联系育明教育孙老师。
北京大学翻译硕士日语考研复试信息整理:
2017 年北京大学日语 MTI——日语翻译基础真题(回忆版)
分值:150 一单词互译(30 分 1*30) 日译汉 15 分(1*15) デフレ 無縁社会 持ち株会社 日経平均株価 マニフェスト
仕訳書 空売り 汉译日 15 分(1*15) 蓝瘦香菇人民币入篮(相似命中,育明教育第三套模拟题原题押中)

2017北外翻译硕士日语考研参考书目、招生目录、考研真题

2017北外翻译硕士日语考研参考书目、招生目录、考研真题

2017年北京外国语大学翻译硕士专业日语考研必读信息复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯北京外国语大学考研—日语翻译硕士(MTI口译)翻译技巧(1)顺译原:读书,总是一件清苦寂寞的事。

悬梁刺股,囊萤映雪之类,其苦自不必说。

译:読書は清貧で寂しいことである。

髪の毛を梁にかけて居眠りするのを防ぎ、錐で股を刺して目を覚ましてまで苦学する話とか、螢雪の功の類はその苦しさはいうまでもない。

(2)倒译原:开始只有极为简单的文字是帮助人们记忆一些简单的事物,以免遗忘。

译:始めは、人間が簡単な事柄を記憶し、忘れないようにする助けとして、極めて簡単な文字があるだけであった。

(3)加译关联词“对于,关于”形式名词原:无线电我是门外汉。

译:無電については、私は素人だ。

原:其实恰恰相反。

无论从欧洲的现实或欧洲的历史经验来看,都只能说明,有这个条约比没有更坏,而不是更好。

译:ところが、事実はまさにその逆である。

ヨーロッパの現実から見るにせよ、ヨーロッパの歴史から見るにせよ、その結果はいずれも、この条約のある方がない方よりよいのではなく、悪いのだということを示しているだけである。

(4)减译:简练不减意“工作,问题,任务,情况等”可省。

重复、多余部分可省略。

提炼语义原:花园里面是人间的天堂。

有的是吃不了的大米白面,穿不完的绫罗绸缎,花不完的金银财宝。

译:屋敷の中はこの世の天国で、山のようなご馳走や金襴緞子どんすはもちろんのこと、宝物もどっさりする。

(5)分译原:灾难深重的中华民族,一百年来,其优秀人物奋斗牺牲,前仆后继,摸索救国救民的真理,是可歌可泣的。

译:限りない苦難を負った中華民族、その優れた人たちは百年来、身をなげうって戦い、屍しかばねを乗り越えて進み、国を救い民を救う真理を探し求めてきた。

それは、まことに深い感動を呼び起すものである。

2017年北京外国语大学翻译硕士考研真题,考研大纲,考研经验,考研参考书

2017年北京外国语大学翻译硕士考研真题,考研大纲,考研经验,考研参考书

2016年北京外国语大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研辅导英语翻译基础357一、短语翻译15个英译汉15分1.AKA2.RSVP3.GUI4.CIF5.TPP6.Grand Prix7.Life expectancy8.Payabale at sight9.No loitering10.World Anti-Doping Agency11.Cholesterol12.National treatment13.Interpol14.Insurance policy15.displaced people15个汉译英15分1.和平共处五项原则2.阅兵3.华侨4.21世纪海上丝绸之路5.抗日战争6.佣金7.人民币离岸市场8.传销9.川菜10.转基因玉米11.电磁炉12.农药残留13.不可抗力14.天下为公15.消防通道二、段落翻译英译汉一篇60分:关于人类物种进化汉译英一篇60分:关于孔子简介汉语写作与百科知识448一、名词解释25分1.TPP2.哈姆莱特3.巴尔扎克4.新航路5.但丁6.斯巴达克7.普罗米修斯8.国风9.西欧近代三大思想解放运动10.阿克琉斯11.离骚12.霍去病13.张衡14.张仲景15.傅雷16.三大宗教翻译家17.小李杜18.大江健三郎19.西厢记20.牡丹亭21.一条鞭法22.昆阳之战23.癫张狂素24.川端康成25.南欧三大半岛二、应用文写作45分:写一篇倡议书三、大作文60分:以“累,并快乐着”为题写一篇散文(了解更多考研真题、考研经验、内部模拟押题等考研初试复试信息可咨询育明教育夏老师)2017年政治基础班讲义第七章为新中国而奋斗第一节、从争取和平民主到进行自卫战争考点01:抗战胜利后的国际国内局势1.抗战结束后,世界政治形势发生深刻变化:①在主要的帝国主义国家中,德、意、日三个法西斯国家被打败;战胜国英、法也被严重削弱;美国成为资本主义世界的霸主。

②苏联成为足以与美国抗衡的世界一流强国。

2017年北京外国语大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研重难点笔记

2017年北京外国语大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研重难点笔记

2016年北京外国语大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研辅导英语翻译基础357一、短语翻译15个英译汉15分1.AKA2.RSVP3.GUI4.CIF5.TPP6.Grand Prix7.Life expectancy8.Payabale at sight9.No loitering10.World Anti-Doping Agency11.Cholesterol12.National treatment13.Interpol14.Insurance policy15.displaced people15个汉译英15分1.和平共处五项原则2.阅兵3.华侨4.21世纪海上丝绸之路5.抗日战争6.佣金7.人民币离岸市场8.传销9.川菜10.转基因玉米11.电磁炉12.农药残留13.不可抗力14.天下为公15.消防通道二、段落翻译英译汉一篇60分:关于人类物种进化汉译英一篇60分:关于孔子简介汉语写作与百科知识448一、名词解释25分1.TPP2.哈姆莱特3.巴尔扎克4.新航路5.但丁6.斯巴达克7.普罗米修斯8.国风9.西欧近代三大思想解放运动10.阿克琉斯11.离骚12.霍去病13.张衡14.张仲景15.傅雷16.三大宗教翻译家17.小李杜18.大江健三郎19.西厢记20.牡丹亭21.一条鞭法22.昆阳之战23.癫张狂素24.川端康成25.南欧三大半岛二、应用文写作45分:写一篇倡议书三、大作文60分:以“累,并快乐着”为题写一篇散文(了解更多考研真题、考研经验、内部模拟押题等考研初试复试信息可咨询育明教育夏老师)2017年政治基础班讲义第八章社会主义基本制度在中国的确立第一节、从新民主主义向社会主义过渡的开始考点01:中华人民共和国的成立及其伟大意义1.帝国主义列强压迫中国、奴役中国人民的历史从此结束,中华民族一洗近百年来蒙受的屈辱,开始以崭新的姿态自立于世界的民族之林。

2.本国封建主义、官僚资本主义统治的历史从此结束,长期以来受尽压迫和欺凌的广大中国人民在政治上翻了身,第一次成为新社会、新国家的主人。

北京外国语大学日语系考研专业介绍、报录比、题型、参考书目、备考

北京外国语大学日语系考研专业介绍、报录比、题型、参考书目、备考

北鼎教育,专注北外考研辅导!北鼎教育,成就您的北外梦。

北外考研,只在北鼎!北京外国语大学日语系考研专业介绍1.院系介绍日语系创建于1956年,其前身为外交学院设立的日语专业,1986年成为硕士点,1993年被定为全国第二个博士学位授予点,2007年被评为北京市日语语言文学重点学科和全国重点学科培育单位。

日语专业经历了60多年的发展,目前已成为北京外国语大学的主干系。

2.招生考试概况招生专业包括:日语口译翻译硕士(专业型,2017年计划招生10人)和日语语言文学(学术型,2017年计划招生9人,分为日本语言、日本文学、日本社会文化等研究方向)。

3.201120122013报考人数录取人数报录比报考人数录取人数报录比报考人数录取人数报录比日本语言27622%2727%17424%日本文学25728%27726%16319%日本社会文化451022%53611%40410%翻译硕士MTI141071%注:北外从2014年起不再公布报名录取人数比,以上数据仅供参考日语口译翻译硕士的初试科目包括:政治、翻译硕士英语(二外英语)、359日语翻译基础、448汉语写作与百科知识;日语语言文学专业的初试科目包括:政治、二外英语、651日语基础(日语系)、851日语语言文学专业。

5.参考书目日语口译翻硕:(94)日语口译1、许钧:《翻译概论》,外语教学与研究出版社,2009年3月。

2、陆留弟:《日语口译实务2级》,外文出版社,2005年8月。

3、邱鸣:《日语口译实务3级》,外文出版社,2005年9月。

4、塚本慶一:《中国語通訳者への路》,大修館書店,2003年4月。

复试用书日语语言文学:(23)日本语言1、庵功雄(著)、于日平(译):《新日本语学入门:考察语言的结构》,外语教学与研究出版社,2005年。

2、朱京伟著:《日语词汇学教程》,外语教学与研究出版社,2005年。

复试用书(24)日本文学1、叶渭渠著:《日本文学思潮史》,北京大学出版社,2009年。

2017年北外翻译硕士日语考研真题、考研参考书目、报录比

2017年北外翻译硕士日语考研真题、考研参考书目、报录比

52
226
345
育明解析:
从上面的报录比和分数线可以看出,日语口译开设的是比较晚的,2013年开始开设的,分数线每年
都有所增高,说明报考的人数每年都在增加,想要考日语口译的同学们需要注意啦,要比以往更努力,
考上的机会才会增加。
日语考研考试科目:
日语口译初试考试的科目为:
①101政治
②211翻译硕士英语
育明教育中国考研考博专业课辅导第一品牌
石の上にも三年:(いしのうえにもさんねん),功到自然成,比喻人耐力非常重要 石橋を叩いて渡る:(いしばしをたたいてわたる),万分小心,比喻慎之又慎 一を聞いて十を知る:闻一知十,比喻十分聪明,只要听到事物的一部分就能了解其全貌 井の中の蛙大海を知らず:(いのなkのカワズたいかいをしらず),井底之蛙不知大海 鵜の真似をする烏:(うのまねをするからす),东施效颦 鵜の目鷹の目:(うのめたかのめ),疾如鹰眼 魚心あれば水心:(うおごころあればみずごころ),你若有心、我亦有意 独活の大木:(うどのたいぼく),大草包,比喻只是身体高大而无任何用处的人 馬の耳に念仏:(うまのみみにねんぶつ),对牛弹琴 海老で鯛を釣る:(えびでたいをつる),一本万利,比喻只用很少的劳动或物品,就获得很多的利 益。 縁の下の力持ち:(えんのしたのちからもち),不为人知地在背地里努力、费尽心思的人 老いては子に従え:(おいてはこにしたがえ),老来从子 鬼に金棒:(おににかなぼう),如虎添翼 鬼の居ぬ間に洗濯:(おにのいぬまにせんたく),所顾忌的、可怕的人不在时,不想干的事或歇口 气 鬼の目にも涙:(おにのめにもなみだ),铁石心肠也会流泪 鬼も十八番茶も出花:(おにもじゅうはちばん、ちゃもでばな),女孩子即使丑,到了妙龄时也会 显得好看、有魅力 帯に短し襷に長し:(おびにみじかしたすきにながし),高不成低不就,比喻做事半途而废、毫无 作用 飼い犬に手をかまれる:(かいいぬにてをかまれる),恩将仇报 蛙の面に水:(かえるのつらにみず),毫不在乎,比喻无论受到何种对待均泰然处之

2017年北外翻译硕士日语考研真题、考研参考书目、复试笔试真题

2017年北外翻译硕士日语考研真题、考研参考书目、复试笔试真题
2017 年北京外国语大学翻译硕士专业日语考研必读信息
复习经验经验指导
1、抓住重点,快速复习
2、建立框架,系统复习
3、明确背诵,精确记忆
4、区分主次,结合热点
5、模拟训练,名师批阅
6、押题模考,一战封侯
2016年北京外国语大学日语 MTI 考研——日语流行语
1、泪奔:「泣きたい」泣きながら走るという意味になるが、さまざまな「泣きたいほど」の気持ち を表す場合に使われる。例:母親が入院していた当時のことを思い出すと、急に泣きたくなる。? 身長が原因で面接試験に合格せず、本当に泣きたい。 2、拉黑:「ブラックリスト登録」、テンセントQQなどのインスタント?メッセンジャーで、誰か をブラックリストに入れ、その発言をブロックすることを指す。例:文化部は、インターネットで 流行っている低俗な歌120曲をブラックリストに入れた。 3、洄游青年:「回遊青年」、生まれ故郷を離れて大都市で一定期間暮らし、その後地方の中小都 市に帰って定住する若者を指す。これらの若者は、川に生まれ、海で長旅を続けながら成長し、最 後に河川に戻って産卵する回遊魚のようだということで「回遊青年」と呼ばれる。
育明教育中国考研考博专业课辅导第一品牌
记下来心里才踏实,所以不会翻的、或日语长句不知道怎么翻成中文的,全都写到笔记本上了。厚厚 一本全部写完了。 词语部分: 召回,据え膳、百年树人,競売等,忘了是多少个词了,第一次见。后来考完回家一翻 CATTI 二级 的书,都是在二级有的!我哪怕三级和道少看十分钟,翻翻二级单词表也好啊!!以往考的是三级和 道,所以我几乎都能把那两本书背下来了,怎么偏偏考了我没翻过的二级呢!那天下午十分懊悔,后 悔自己怎么那么大意,感觉要和北外さよなら了。其余还记得的有 小僧、ゼロエミッション、圆桌 会议,智囊团,反倾销 … 所以,各位同学一定要注意把二级也看了! 日译汉

2017年北京外国语大学翻译硕士专业考研经验,考研真题,考研大纲

2017年北京外国语大学翻译硕士专业考研经验,考研真题,考研大纲

研究生考试目录一、北京外国语大学翻译硕士考研内容分析 (3)二、北京外国语大学翻译硕士考研考试内容招考统计 (4)三、北京外国语大学翻译硕士考研历年复试基本分数线 (5)四、北京外国语大学考研专业课复习参考书 (6)五、2017年北京外国语大学考研专业课复习资料 (8)六、北京外国语大学考研专业课复习规划(课程分阶段授课内容) (12)七、北京外国语大学考研复试分数线答 (12)八、北京外国语大学考研报考问答 (12)九、2017年北京外国语大学翻译硕士专业考研专业课全年复习规划 (15)一、北京外国语大学翻译硕士考研介绍专业招生人数初试复试翻译硕士笔译:英语学院:30人专用英语学院:15人口译英语学院:24人高翻学院:55人政治100分二外100分英语翻译基础150分汉语写作与百科知识150分1、北外高翻复试流程,口译和同传复试相同,包括:视译+复述+面试+二外听力。

2、英语学院的英语笔译复试包括:视译+面试+二外听力(2015年取消笔试)育明考研考博辅导中心孙老师解析:针对北京外国语大学2016年整体的变化,给大家分析下:1,北京外国语大学16年有三个学院招生,分别是高翻(口译)、英语学院(笔译和口译)、专用英语学院(笔译)。

不管哪个学院,初试考的都是一样的,总体北外招生人数扩招了,对于16年的考生是一个很好的机会,甚至专用英语学院还有调剂名额。

预计17年也会延续16年的变化,有北外情节的考生可以根据自己的情况选择。

2,2016年的分数线和以往有所不同,英院笔译217,口译209,高翻学院16年没有专业课划线,总分350,单科过线就可以参加复试,专用英语学院也是和高翻学院一样,总分350.3,三个学院初试一样,只是复试和课程设置不同,从竞争激烈程度来看一次是高翻,英院和专用英语学院。

育明教育北京总校致力于北京地区高校的考研考博专业课课程辅导,辅导学员人数及辅导成绩连续多年稳居第一。

根植育明学校深厚的高校资源,整合利用历届育明优秀学员的成功经验与高分资料,为每一位学员构建考研考博成功的基础保障。

2017年北京外国语大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研辅导,考研经验

2017年北京外国语大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研辅导,考研经验

2016年北京外国语大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研辅导英语翻译基础357一、短语翻译15个英译汉15分1.AKA2.RSVP3.GUI4.CIF5.TPP6.Grand Prix7.Life expectancy8.Payabale at sight9.No loitering10.World Anti-Doping Agency11.Cholesterol12.National treatment13.Interpol14.Insurance policy15.displaced people15个汉译英15分1.和平共处五项原则2.阅兵3.华侨4.21世纪海上丝绸之路5.抗日战争6.佣金7.人民币离岸市场8.传销9.川菜10.转基因玉米11.电磁炉12.农药残留13.不可抗力14.天下为公15.消防通道二、段落翻译英译汉一篇60分:关于人类物种进化汉译英一篇60分:关于孔子简介汉语写作与百科知识448一、名词解释25分1.TPP2.哈姆莱特3.巴尔扎克4.新航路5.但丁6.斯巴达克7.普罗米修斯8.国风9.西欧近代三大思想解放运动10.阿克琉斯11.离骚12.霍去病13.张衡14.张仲景15.傅雷16.三大宗教翻译家17.小李杜18.大江健三郎19.西厢记20.牡丹亭21.一条鞭法22.昆阳之战23.癫张狂素24.川端康成25.南欧三大半岛二、应用文写作45分:写一篇倡议书三、大作文60分:以“累,并快乐着”为题写一篇散文(了解更多考研真题、考研经验、内部模拟押题等考研初试复试信息可咨询育明教育夏老师)2017年政治基础班讲义第二节:社会主义在实践中发展和完善考点1:社会主义基本特征及其在实践中的认识深化1.马恩的描述:生产资料归全社会所有;根据社会的需要,有计划地调节生产;在对社会总产品作了各项扣除之后,对个人消费品实行按劳分配;没有商品生产,没有货币交换;没有阶级对立和阶级差别,国家开始消亡但尚未完全消亡等。

2017年北外翻译硕士日语考研真题、考研推免、考研参考书目

2017年北外翻译硕士日语考研真题、考研推免、考研参考书目

2017年北京外国语大学翻译硕士专业日语考研必读信息复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯北京外国语大学考研——与吃有关的日本谚语絵に描いた餅:えにえがいたもち。

画饼充饥火中の栗を拾う:,かちゅうのくりをひろう,火中取栗,为他人而冒险。

十七世纪法国寓言诗人拉•封丹的寓言《猴子和猫》载:猴子骗猫取火中栗子,栗子让猴子吃了,猫却把脚上的毛烧掉了。

比喻受人利用,冒险出力却一无所得。

海老で鯛を釣る:えびでたいをつる,“海老”意思是虾,“鯛”(加吉鱼)在日本多用于祝贺、喜事,是“好的东西”。

日语里有谚语“腐っても鯛”,意思是名贵的加吉鱼即使腐烂了也是名贵的,瘦死的骆驼比马大。

用便宜的虾去钓名贵的加吉鱼,岂不是一本万利?青菜に塩:あおなにしお,把盐撒到青菜上青菜会变蔫。

形容垂头丧气的样子。

不用来形容因身体不适而无精打采的样子。

棚からぼた餅:たなからぼたもち,喜从天降秋茄子は嫁に食わすな:あきなすはよめにくわすな,秋天是丰收的季节,这个季节的茄子格外美味。

而不让儿媳吃这美味的秋茄子,必然是恶婆婆使了坏心眼。

同样欺负儿媳的说法还有“秋鯖嫁に食わすな”、“五月蕨は嫁に食わすな”等等餅は餅屋:もちはもちや,日语中的“餅”指的是年糕,“餅屋”是打年糕和卖年糕的“年糕店”。

就是说,要想吃年糕,还得去年糕店,说明办事情还是要找行家猫に鰹節:ねこにかつおぶし,“鰹節”是鲣鱼干,煮后经火烤晒干制成。

炮制成片可以做味增汤,章鱼烧上撒的也是这个东西,同时也是猫最爱吃的食品。

让猫守着爱吃的鲣鱼干不被偷走,就和让小偷守着钱财一样不可靠。

豆腐に鎹:とうふにかすがい,如果在豆腐上用锔子是完全使不上力气的,白费功夫。

同意的还有“糠に釘”(ぬかにくぎ)鯛の尾より鰯の頭:たいのおよりいわしのかしら,“鯛”(加吉鱼)在日本是非常喜庆的鱼,而“鰯”(沙丁鱼)却非常普通。

2017年北京外国语大学翻译硕士日语口译考研历年真题解析、参考书目、考点重点

2017年北京外国语大学翻译硕士日语口译考研历年真题解析、参考书目、考点重点

十一、阅读四:日语中存在不遵守语法规则的情况,如敬语、时态、服务行业的一些用语。
北外翻译硕士日语招生目录
专业 代码及名称
研究方向 代码及名称
所属院系
055106 日语口译
(83)日语口译
005 日语系
招生人 考试科目
数 ① 101 政治② 211 翻译硕士英语
8
③ 359 日语翻译基础
④ 448 汉语写作与百科知识
翻译硕士日语考研分数线、参考书目:
院系 日语系
专业方向
政治
日语语言文学
53
MTI(口译 笔译)
外语 53
两门专业课要求 225 209
总分 350
2013——2015年分数线
年份
专业方向
日语系
2013年
MTI(口译 笔
政治外语 54
两门专业课要 求 214
育明教育中国考研考博专业课辅导第一品牌
总分 350
四、下列词语用法正确的是?(2*8=16) 1、切ない 2、つくづく(有一个选项是:つくづく試みる;一个选项是:~~つくづく自分が情けなくなった) 3、さぞ
育明教育中国考研考博专业课辅导第一品牌
4、言い切る(一个选项是:彼は途中で話を言い切る;另一个选项是:彼は彼女が犯人だと言い切 る) 5、落ち合う 6、恐れ入る 7、立て替える(一个选项是:切符を買うとき、山下さんの分を立て替える) 8、もつれる (题型和 N1是一样的,每个词语下面是四个句子,选择词语运用恰当的句子)
育明教育中国考研考博专业课辅导第一品牌
悔自己怎么那么大意,感觉要和北外さよなら了。其余还记得的有 小僧、ゼロエミッション、圆桌 会议,智囊团,反倾销 … 所以,各位同学一定要注意把二级也看了! 日译汉

北外英语MTI考研历年真题、报录比、复试流程、就业信息

北外英语MTI考研历年真题、报录比、复试流程、就业信息

北京外国语大学英语翻译硕士专业考研必读信息复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯一、北京外国语大学英语MTI真题、参考书、招生信息、复试流程、就业信息2017年英语笔译:英语学院40人专用英语学院20(16年新开设)2017年英语口译:英语学院24人高翻学院60人考试科目:①101政治②翻译硕士外语(212俄语、213日语、214法语、215德语、217西班牙语选一)③357英语翻译基础④448汉语写作与百科知识本资料由育明教育独家整理,更多高质量资料下载来源:(育明教育官网)年份专业方向政治外语两门专业课分数总分2016年英语学院英语口译(新)53209350英语笔译217高翻学院英语口译53未划分350专用英语学院(新)英语笔译53未划分3502015年英语学院英语笔译52202345高翻学院英语口译52209345 2014年英语学院英语笔译55211350高翻学院英语口译52199350 1.2016年北外英语MTI招生信息整理北京外国语大学16年有三个学院招生:1、高翻(口译)2、英语学院(笔译和口译)(★口译2016年刚开设)3、专用英语学院(笔译)(★2016年新开设)4、这三个学院,初试考的都是一样的,总体北外招生人数扩招了,英语学院新增了英语口译,笔译新开设了专用英语学院。

专用英语学院没有招满还有调剂名额。

预计17年也会延续16年的变化,有北外情节的考生可以根据自己的基础情况选择。

5、★★★★★2016年的分数线和以往有所不同,英语学院对两门专业课的分数线笔译217,口译2096、高翻学院和新开设的专用英语学院16年没有专业课划线,总分350,单科过线就可以参加复试。

本资料由育明教育独家整理,更多高质量资料下载来源:(育明教育官网)7、值得注意的是三个学院初试一样,只是复试和课程设置不同,从竞争激烈程度来看一次是高翻,英院和专用英语学院。

2017年北京外国语大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研经验,重难点

2017年北京外国语大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研经验,重难点

2016年北京外国语大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研辅导英语翻译基础357一、短语翻译15个英译汉15分1.AKA2.RSVP3.GUI4.CIF5.TPP6.Grand Prix7.Life expectancy8.Payabale at sight9.No loitering10.World Anti-Doping Agency11.Cholesterol12.National treatment13.Interpol14.Insurance policy15.displaced people15个汉译英15分1.和平共处五项原则2.阅兵3.华侨4.21世纪海上丝绸之路5.抗日战争6.佣金7.人民币离岸市场8.传销9.川菜10.转基因玉米11.电磁炉12.农药残留13.不可抗力14.天下为公15.消防通道二、段落翻译英译汉一篇60分:关于人类物种进化汉译英一篇60分:关于孔子简介汉语写作与百科知识448一、名词解释25分1.TPP2.哈姆莱特3.巴尔扎克4.新航路5.但丁6.斯巴达克7.普罗米修斯8.国风9.西欧近代三大思想解放运动10.阿克琉斯11.离骚12.霍去病13.张衡14.张仲景15.傅雷16.三大宗教翻译家17.小李杜18.大江健三郎19.西厢记20.牡丹亭21.一条鞭法22.昆阳之战23.癫张狂素24.川端康成25.南欧三大半岛二、应用文写作45分:写一篇倡议书三、大作文60分:以“累,并快乐着”为题写一篇散文(了解更多考研真题、考研经验、内部模拟押题等考研初试复试信息可咨询育明教育夏老师)2017年政治基础班讲义第四节创建人民民主专政的新中国考点01:南京国民党政权的覆灭1.辽沈、淮海、平津三大战役中国人民解放军先后发动了辽沈、淮海、平津三大战役,国民党赖以维持其反动统治的主要军事力量基本上被摧毁。

2.人民解放军向全国进军1949年4月21日,毛泽东、朱德发布《向全国进军的命令》。

2017年北外翻译硕士日语考研真题、考研参考书目、复试经验

2017年北外翻译硕士日语考研真题、考研参考书目、复试经验

2017年北京外国语大学翻译硕士专业日语考研必读信息复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯2017北京外国语大学日语MTI口译考研参考资料蹭跑族:ただ乗りランナーマラソン組織委員会から正式参加資格を得ていないのに、各種の手段を通じてレースに(勝手に)参加するマラソン愛好者のことを指す。

「蹭」にはたかるという意味があり、「蹭网」と言えば無線LANのただ乗りのこと。

孩动力:お子様パワーベビーブームがもたらす経済効果のこと。

第二子全面解禁の政策調整に伴い、セカンドチャイルド?ベビーブームが起こり、今後数十年の経済発展に向けた「お子様パワー」が提供されるかどうかに人々の関心が集まっている。

これをチャンスと捉えているのはマタニティー用品、ベビー用品を扱う企業だけではない。

株式市場や不動産市場も大きな期待をかけているのだ。

「二人っ子政策」が発表されると、ベビーフードや玩具、薬品関連企業の株価が急騰した。

同時に、多数の夫婦が住宅とマイカーのグレードアップを考えるようになった。

男友力:彼氏力日本の「女子力」の言葉が中国に伝わり、そこから派生したもの。

男性が良いボーイフレンドになるかどうかの資質を表すもので、ボーイフレンド指数とも呼ばれる。

インターネットやテレビのバラエティー番組で、男性の魅力を指してよく使われる。

「男友力」の評価基準は外見だけでなく、女性に優しく女性を尊重することが最も重要とされる。

例文:王さんは雨の日に自分の傘を同僚の女性に貸してあげて、自分は雨に濡れて帰宅したの。

本当に彼氏力マックスよ!脑洞大开:脳内起爆もともとはマンガ・アニメ用語で、直訳すると、脳内に大穴が開いた。

穴が大きいほどより多くの想像力(妄想)でそれを埋める必要がある。

従って、ある人のことを「脑洞大开(脳内起爆した)」と言えば、この人が豊富な想像力を持つこと、甚だしくは想像力が常軌を逸していることを形容している。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

北京外国语大学日语翻译硕士考研信息复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯★★★★★育明教育宋宋老师专业讲解北外日语翻硕:1,北外日语翻译硕士招生人数一般在8人左右,推免生3-4人,难度中等偏上,从2015年开始不招笔译,只招日语口译,如果有意向的考生可认真准备考试,近几年基本能考过线的同学都能录取,复试无歧视,前几年还有调剂的名额。

2,本专业的真题和信息比较少,很多考生觉得无从下手,但是没有参考书并不能阻碍什么。

考研,非参加知识竞赛,背书即可。

研究生入学考试,考的是语言能力,不是考记忆力。

咱们育明教育有整理的资料,相对信息比较多全,课堂上有专业老师会根据个人的情况分析讲解。

有什么不懂的可以随时联系宋宋老师。

3,学费每年2万,基本上翻译硕士的学费都是这么多,大家认真备考,不要考虑这些问题,北外出来的学生就业还是比较好的,一般就业的方向有老师,国企管理,外企,培训,翻译,外交等等,方向比较多,大家不要担心。

一、考试科目:1、思想政治理论2、翻译硕士英语3、日语翻译基础4、汉语写作与百科知识★★★★★育明教育解析:北外从15年开始取消了笔译,只招生日语口译,招生人数8人左右。

选择北外日语翻译硕士的同学要注意,北外初试就有对于二外的考查,难度也是比较大的,对于二外的选择是固定的,就是对于英语的考查,这点提醒大家在备考日语的同时不能忽视对于英语的练习,平时要多注意英语知识、英语词汇的积累。

分数线:2016年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是53分两门专业课(日语翻译基础、汉语写作与百科知识)209分总分350分2015年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是52分两门专业课(日语翻译基础、汉语写作与百科知识)226分总分345分2014年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是55分两门专业课(日语翻译基础、汉语写作与百科知识)218分总分350分★★★★育明教育解析:从分数线上看,北外日语翻译硕士对于思想政治理论和翻译硕士英语的要求相对比较稳定,过线就可以,但是同学们尽量把分数提高,在总分上占有优势,两门专业课北外有单独的划线,这几年的分数线基本在200——230分左右,从这看出北外对于专业课是十分看重的,同学们一定要认真准备,认真的对待,这也是拉开距离的地方.参考书:翻译硕士英语:《新编大学英语》(1-5册),浙江大学编著,外语教学与研究出版社《新编大学英语语法》黄建滨,邵永真,外语教学与研究出版社日语翻译基础1、许钧:《翻译概论》,外语教学与研究出版社,2009年3月。

2、陆留弟:《日语口译实务2级》,外文出版社,2005年8月。

3、邱鸣:《日语口译实务3级》,外文出版社,2005年9月。

4、塚本慶一:《中国語通訳者への路》,大修館書店,2003年4月。

汉语写作与百科知识《百科知识考点精编与真题解析》(李国正)《翻译硕士真题汇编》+《翻译硕士考研手册》育明教育《中国文化读本》(叶朗)《应用文写作(第四版)》(夏晓鸣)《高考满分作文》育明教育解析:第一本太厚了,要学会开始挑重点看,也就是看上去比较符合北外出题风格的知识点。

强烈推荐《应用文写作(第四版)》(夏晓鸣),书不厚,作者语言风格比较轻松,内容涵盖了所有类型的小作文。

“公文部分”嫌看得不过瘾的,就去找《公文写作(第二版)》(白延庆)来看,这本书就像是公务员们的工具书啊!《中国文化读本》(叶朗)可以选择性的看,总结了中国文化的精髓和底蕴所在。

2016年北京外国语大学考研:日研中心试题回忆版—661日语基础一、给汉字注假名。

(2*8=16)1、饒舌2、示唆3、御中4、言語道断5、歯車6、芳しい7、手薄8、最期(第一题是给出句子和划线的词语,标注假名。

)二、根据假名写汉字(2*8=16)1、ジミチ2、ダソクですが、最後一言~~~3、エマキモノ4、ロウキュウした建物5、朝青竜をネットでキョウハクした男は逮捕された。

6、オモカゲ7、教室の中でナイショクして、先生に見つかれた。

8、~~はケンアン事項になった。

(一共是8个句子,根据片假名写出汉字)三、选择适当选项(2*7=14)1、交渉は()に乗り上げる。

暗雲、暗溝、暗渠、暗礁2、いっそ、きちっと、ずばり、ちゃんと3、黒()上がり、ぐるみ、ずくめ、まみれ4、サポート、スタート、ディベート、ノミネート5、小学生()いざ知らず、大学生。

6、カルテ、カルタ、カルコ、カルス7、派遣社員には、アーティストとしての考え()出来上がらない、できかねない、できっこない、できるしかない(7个句子,选词或句子填空。

)四、下列词语用法正确的是?(2*8=16)1、切ない2、つくづく(有一个选项是:つくづく試みる;一个选项是:~~つくづく自分が情けなくなった)3、さぞ4、言い切る(一个选项是:彼は途中で話を言い切る;另一个选项是:彼は彼女が犯人だと言い切る)5、落ち合う6、恐れ入る7、立て替える(一个选项是:切符を買うとき、山下さんの分を立て替える)8、もつれる(题型和N1是一样的,每个词语下面是四个句子,选择词语运用恰当的句子)五、根据前文选后文(2*8=16)(以下为选项)A、を禁じえないB、ずにはすまないC、てやまないD、ないものではないE、ずにすんだ(8个句子,每个句子都是不完整的,根据全文意思,从5个选项中选择正确选项,可以重复选择。

)六、古语部分(20分)七、翻译:(16分)选自杨红珍《中国传统文化中的蝉》(共两段)蝉,这种普通而常见的昆虫却在中华民族灿烂而悠远的文化史中扮演了十分重要的角色,蝉一直被视为纯洁、清高、通灵的象征~~~八、阅读一:与汉语学习有关大意:日语学习中,汉字学习是一个难点,不仅对于母语学习者来说很难,对外语学习者也很难。

学习日语的台湾人为例子,说出了一些容易犯的错误。

涉及的问题:有声字音、无声子音;常用汉字的数量,常用汉字是日本的学生从小学—初中、还是小学—高中掌握的汉字?九、阅读二:与异文化有关大意:介绍了一个留学生刚开始到日本的时候很是新鲜,但过了一段时间就觉得不适应,因为觉得周围的日本人都不直接说出自己的意见,很难适应,打工也不顺心;再后来逐渐适应,发现日本人不直接说出自己的意见是为他人着想的表现。

等到留学生回国,又对本国的文化产生了违和感。

留学生在日本文化和本国文化中有一种丧失感。

涉及的问题:留学生刚到日本的时候可以用什么来形容?有四个选项,我选的是[ハニムーン];留学生对日本文化感到震惊,这叫做?A、カルチャー?ショックB、カルチュラル?アウェアネスC、カルチャー?アシミレーターD、アカルチュレーション;下列哪种情况容易产生“自我丧失感”;十、阅读三:副词分类介绍了副词的分类:样态副词、程度副词、陈述副词(其中陈述副词是需要自己选出来的),介绍了三种副词的基本用法,并指出动词的て形有时候也起到副词的作用。

涉及的问题:下列属于样态副词的是?下列属于程度副词的有?下列动词的て形中,起到副词作用的是?十一、阅读四:日语中存在不遵守语法规则的情况,如敬语、时态、服务行业的一些用语。

北外翻译硕士日语招生目录专业代码及名称研究方向代码及名称所属院系招生人数考试科目055106日语口译(83)日语口译005日语系8①101政治②211翻译硕士英语③359日语翻译基础④448汉语写作与百科知识翻译硕士日语考研分数线、参考书目:院系专业方向政治外语两门专业课要求总分日语系日语语言文学5353225350 MTI(口译笔译)2092013——2015年分数线日语系年份专业方向政治外语两门专业课要求总分2013年MTI(口译笔542143502014年55218350译)2015年52226345育明解析:从上面的报录比和分数线可以看出,日语口译开设的是比较晚的,2013年开始开设的,分数线每年都有所增高,说明报考的人数每年都在增加,想要考日语口译的同学们需要注意啦,要比以往更努力,考上的机会才会增加。

日语考研考试科目:日语口译初试考试的科目为:①101政治②211翻译硕士英语③359日语翻译基础④448汉语写作与百科知识北外的日语口译复试包括日语笔试和面试。

日语口译复试的参考书目为:许钧:《翻译概论》,外语教学与研究出版社,2009年3月;陆留弟:《日语口译实务2级》,外文出版社,2005年8月;邱鸣:《日语口译实务3级》,外文出版社,2005年9月;塚本慶一:《中国語通訳者への路》,大修館書店,2003年4月。

日语口译就业情况日语口译毕业生主要分布在外交部、商务部、教育部、财政部等中央各大部委外事机构;中日友好协会、新华社、国际广播电台及各省市外办、大学和科研院所、金融机构、三资高科技企业等。

2017北外日语翻译硕士口译MTI考研日语初试经验分享一、日语翻译基础题型:1、词语翻译:中日、日中各15个;2、篇章翻译:中译日、日译中各2篇;3、作文资料CATTI三级口译中国語通訳への道日本优秀作文选日语文章写作教室NHK人民网日文版日语专业基础日语考研真题详解复习思路:除了三级里面高科技的部分,每一篇都很认真翻译,直接写在译文本上,和答案作对比。

一共刷了三遍,所以花了大量的时间。

后来慢慢翻多了心里就有底了,才会变成直接视译。

我自己总觉得写下来记下来心里才踏实,所以不会翻的、或日语长句不知道怎么翻成中文的,全都写到笔记本上了。

厚厚一本全部写完了。

词语部分:召回,据え膳、百年树人,競売等,忘了是多少个词了,第一次见。

后来考完回家一翻CATTI二级的书,都是在二级有的!我哪怕三级和道少看十分钟,翻翻二级单词表也好啊!!以往考的是三级和道,所以我几乎都能把那两本书背下来了,怎么偏偏考了我没翻过的二级呢!那天下午十分懊悔,后悔自己怎么那么大意,感觉要和北外さよなら了。

其余还记得的有小僧、ゼロエミッション、圆桌会议,智囊团,反倾销…所以,各位同学一定要注意把二级也看了!日译汉挖白薯相亲活动!いも!いも!いも!白薯!我天真以为这不是地瓜,地瓜是さつまいも!所以巨高兴地翻成了土豆。

考完一回想,擦了土豆是じゃがいも啊!连这都错了你好意思说自己呆过日本自己做过一年饭啊!另一篇是说日本的什么法院陪审制度之类的。

具体内容忘了,不过有一点点难度。

有一些长句。

中译日正能量。

不难。

是介绍这本书的。

另一篇是信达雅。

也不难。

是说要遵循原文原话,讲究意境,意境!意境!我翻成了雰囲気、考完下来一回想,我擦!不是应该用ニュアンス吗!你不是不知道这个词你经常碰到这个词啊你是选择性失忆吗!!后面作文记得有两篇。

最后一篇是写日本文化软实力,用动漫外交啥的,然后让我们用中文概括文章意思,并写500字左右日语小论文。

相关文档
最新文档