学术英语之社科 Unit 1 Section B 翻译

合集下载

学术英语textB翻译

学术英语textB翻译

Unit 1在超市中,低价促销是一种很普遍的定价策略。

我们总是习惯地看到有成百上千的东西在降价的全场促销,以至于我们会忍不住问商店为什么要这么做。

当你努力地思考它,它就会变成一个令人相当费解的定价式。

销售的效果是降低商店的平均价格。

但为什么当你可以一年降低百分之5 的时候,却要一年两次降低百分之30 呢?变化的价格对商店来说是很麻烦的,因为他们需要改变他们的标签和广告,所以怎样去理解他们为什么要做这种麻烦的事?一种解释是,贱卖是一种有效的自我定位的式。

如果一些商店客户在寻找一个很好的购物选择,而一些客户不这么做,这对商店来说是最好的机会,它们可以通过定高价格从忠诚(或懒惰)的客户手中赚,或定低价格从讨价还价的顾客手中获得生意。

中等的价格是不好的:不足以压榨忠实的客户,也不足以吸引逢低买入的客户。

但这还不是终点,因为如果价格稳定,那么即使对价格最不敏感的顾客也会学习到去哪里可以以最便宜的价格买到他们想要的商品。

所以商店会在两个极端之间跳动,而不是坚持要么高要么低的价格。

一个常见的情况是因为两超市在竞争相同的客户。

我们讨论过,一个商店很难在没有失去很多业务的情况下,去花更高昂的代价把自己打造地秩序凛然,所以他们会收取接近平均的价格,但同时也会把他们的价格混在一起。

这种式同时可以区分那些对自己想要的商品逢低买入的客户,和类似购买一些食谱配里写的材料去做一个晚宴的客户。

讨价还价的寻购者会挑选任打折扣的东西并充分利用它。

而做晚宴的顾客来超市购买特定的产品时,则对价格不敏感。

区别定位策略只有这时有效,因为超市总是变化他们特殊优惠的形式,而且对顾客来说去其他商店太麻烦了。

如果消费者有办法预测什么是要打折扣的,他们可以提前选择食谱,甚至选择合适的超市去挑选最便宜的食材。

实际上,准确而又更通俗易懂地来说,这里的“销售”是与之前完全相反的,是把价格看作促销价的溢价而不是原价的折扣。

随机的降价式也是一种随机的涨价模式——公司发现在一个不可预测的基础上设置很大的折扣来提高价格,比用一个可预见的式设置较低的折扣更有利可图。

学术英语社科课文翻译

学术英语社科课文翻译

学术英语社科课文翻译学术英语课文翻译Unit1人们如何做出决策理性的人认为在保证金 1.经济学家通常假设人是理性的。

理性的人们系统地,有目的地做最好的,他们可以实现他们的目标,考虑到可用的机会。

当你学习经济学,你会遇到公司决定雇佣多少工人,有多少他们的产品生产和销售利润最大化。

你也会遇到那些决定花多少时间工作和买什么商品和服务产生的收入来实现最高水平的满意度。

人们会对激励做出反应6.激励是诱发一个人采取行动,如惩罚或奖励的预期。

因为理性的人们通过比较成本和效益做出决定,他们会对激励做出反应。

你会发现激励在经济学的研究中发挥核心作用。

一位经济学家甚至认为整个字段可以简单地总结:“人们会对激励作出反应。

其余的评论。

”11.考虑一下安全带法律改变司机的coat-benefit计算。

安全带使得事故成本更低,因为他们减少受伤或死亡的可能性。

换句话说,安全带减少缓慢而谨慎驾驶的好处。

人们应对安全带,因为他们将改善路况,驾驶速度更快,不仔细。

安全带带法的结果,因此,大量的事故。

安全驾 1驶的下降有一个明确的,行人造成负面的影响,他们更有可能发现自己在一次事故中但(与驱动程序)没有添加保护的利益。

12.起初,这个讨论的激励和安全带似乎是闲置的猜测。

然而在1975年的一个经典研究,经济学家萨姆peltznab汽车安全法认为,有许多这样的效果。

根据贝特兹曼的证据,这些法律产生了每次车祸的死亡事故。

他的结论是,最终的结果是小司机死亡人数的变化,增加行人死亡的数量。

13.peltman对汽车安全的分析是一个另类的一般原则的例子,人们会对激励作出反应。

在分析任何政策时,我们必须考虑不仅直接影响还不太明显的间接影响,通过激励工作。

如果政策改变了激励,它会使人们改变他们的行为。

Unit21.每个研究领域都有它自己的语言和思考方式。

数学家谈论定理、积分以及向量空间。

心理学家谈本能、以及认知的不一致。

律师谈论犯罪地点、侵权行为以及约定的禁止翻供。

学术英语-社科Unit2-翻译

学术英语-社科Unit2-翻译

学术英语-社科Unit2-翻译Every field of study has its own language and its own way of thinking. Mathematicians talk about axioms, integrals, and vector spaces. Psychologists talk about ego, id, and cognitive dissonance. Lawyers talk about venue, torts, and promissory estoppel.每个研究领域都有它自己的语言和思考方式。

数学家谈论定理、积分以及向量空间。

心理学家谈论自我、本能、以及认知的不一致性。

律师谈论犯罪地点、侵权行为以及约定的禁止翻供。

Economics is no different. Supply, demand, elasticity, comparative advantage, consumer surplus, deadweight loss—these terms are part of the economist’s language. In the coming chapters, you will encounter many new terms and some familiar words that economists use in specialized ways. At first, this new language may seem needlessly arcane. But, as you will see, its value lies in its ability to provide you a new and useful way of thinking about the world in which you live.经济学家也一样。

学术英语(社科)-Unit1含答案

学术英语(社科)-Unit1含答案

academic purpose
2021/3/27
• Specialized vocabulary
• Collocations
• Formal and informal English
• Signpost language
CHENLI
8
Unit 1
Decision-Making Behaviors in Economic Activities
学术英语 社科
Academic English for Social Sciences
2021/3/27
CHENLI
1
2021/3/27
CHENLI
2
Unit 1
Decision-Making Behaviors in Economic Activities
Unit Contents
• Lead-in • Text A • Text B • Listening • Speaking • Writing
CHENLI
7
Unit 1
Decision-Making Behaviors in Economic Activities
• Text A – Key terms
– Critical realt sentences
– English language for
10
Unit 1
Decision-Making Behaviors in Economic Activities
Text A
Critical reading and thinking
How People Make Decisions
Economists’ explanation about decision making: There are rules behind people’s decision-making behaviors.

学术英语社科第二版课文翻译unit1

学术英语社科第二版课文翻译unit1

学术英语社科第二版课文翻译unit1(原创实用版)目录1.学术英语社科第二版课文翻译 unit1 概述2.单元内容概括3.单元主题分析4.学术英语在社科领域的重要性5.翻译练习的实践意义6.总结正文一、学术英语社科第二版课文翻译 unit1 概述《学术英语社科第二版课文翻译 unit1》是针对学术英语社科领域的一本教材。

本单元旨在帮助学生提高学术英语翻译能力,通过翻译实践提升学生在社科领域的英语水平。

二、单元内容概括本单元共包括四篇文章,分别涉及政治、经济、文化和历史等领域。

每篇文章后附有翻译练习,要求学生将英文内容翻译成中文。

通过这些练习,学生可以更好地了解学术英语的特点,并掌握翻译技巧。

三、单元主题分析本单元的主题是学术英语社科领域的翻译。

学生在学习过程中,需要关注以下几点:1.学术英语的特点:学术英语具有严谨、客观、逻辑性强等特点,学生在翻译时需注意这些特点。

2.翻译技巧:学生需要掌握一定的翻译技巧,如词汇选择、长句拆分等,以提高翻译质量。

3.文化背景:在翻译过程中,学生需要充分了解原文的文化背景,以确保翻译的准确性。

四、学术英语在社科领域的重要性学术英语在社科领域具有重要意义,原因如下:1.国际交流:学术英语是国际学术交流的通用语言,掌握学术英语有利于提升我国在国际社科领域的影响力。

2.获取信息:许多社科领域的前沿研究和著作都是用英语撰写的,掌握学术英语有助于获取第一手资料。

3.提升研究能力:学术英语水平高的学者更容易参与到国际合作研究中,从而提升自己的研究能力。

五、翻译练习的实践意义本单元的翻译练习具有以下实践意义:1.提高翻译能力:通过实际操作,学生可以更好地掌握学术英语翻译技巧,提高翻译水平。

2.检验学习成果:翻译练习可以帮助学生检验自己在本单元的学习成果,及时发现并弥补不足。

3.培养实践能力:翻译练习可以培养学生在实际工作中运用学术英语的能力,为今后从事相关工作打下基础。

六、总结《学术英语社科第二版课文翻译 unit1》为学生提供了丰富的学术英语翻译实践素材。

学术英语社科第二版课文翻译unit1

学术英语社科第二版课文翻译unit1

学术英语社科第二版课文翻译unit1【实用版】目录1.课文概述2.课文主题:学术英语社科第二版课文翻译 unit13.课文内容:涉及的概念和社会科学领域的问题4.课文结构:分段解析5.课文翻译:重点词汇和句子翻译6.总结:课文的主要观点和学术英语的价值正文一、课文概述《学术英语社科第二版课文翻译 unit1》是一篇旨在帮助学生提高学术英语阅读和翻译能力的文章。

通过介绍社会科学领域的一些基本概念和问题,使学生熟悉学术英语的特点和应用场景。

二、课文主题:学术英语社科第二版课文翻译 unit1本课文的主题是学术英语社科第二版课文翻译 unit1。

这个主题涵盖了学术英语在社会科学领域的应用,以及如何有效地阅读和翻译相关文章。

三、课文内容:涉及的概念和社会科学领域的问题课文内容主要包括社会科学领域的一些基本概念和问题。

这些概念和问题在学术英语中具有重要的地位,是学术交流和研究的基础。

四、课文结构:分段解析课文结构分为四个部分,每个部分讨论一个概念或问题。

这四个部分分别是:1.学术英语的特点和价值2.社会科学领域的基本概念3.学术英语阅读和翻译的方法4.总结和展望五、课文翻译:重点词汇和句子翻译课文中的重点词汇和句子包括:1.学术英语的特点:formal, objective, precise, and concise2.社会科学领域的基本概念:globalization, cultural diversity, economic growth, and political stability3.学术英语阅读和翻译的方法:identify key concepts, analyze context, and use appropriate translation strategies六、总结:课文的主要观点和学术英语的价值本课文的主要观点是学术英语在社会科学领域的重要性,以及如何有效地阅读和翻译相关文章。

学术英语的价值在于它能帮助学者们进行跨文化的学术交流,促进知识的传播和创新。

社科类翻译讲解

社科类翻译讲解

题材一:计算机、网络与网络经济(Network Economy )1. The Information Age ( 信息时代)It is argued that in future people should no longer be classified as white collar or blue collar, but rather as know1edge workers and non-knowledge workers. The knowledge workers can not only read and write and perform rote tasks, they must meet the basic requirement of computer literacy and constantly think up new ways to meet the changing demands of increasing productivity.More and more people are learning to be competent in using personal computers, digital communications and factory robots. Break-throughs in bioengineering, artificial intelligence, new materials, and still unimagined fields of technology and management will greatly advance productivity. It is people with the most advanced knowledge who wi11 take the lead. Systems analysts, computer scientists and programmers, management analysts and inventors and developers are in most demand in the industrialized countries.有人论证说, 在未来, 人们不应再划分为白领或蓝领, 而应划分为知识型工作者或非知识型工作者。

学术英语(社科)_Unit1含答案ppt

学术英语(社科)_Unit1含答案ppt

Lead-in
Reading critically: questions for discussion
Does the author adequately defend their argument?
What kind of proof do they use?
Is there something they leave out that you would put in?
Unit 1
Decision-Making Behaviors in Economic Activities
Text A
Key terms
rational people: 理性人 Those people who systematically and purposefully do the best they can to achieve their objectives, given the available opportunities.
• Text A – Key terms
– Critical reading and thinking
– Difficult sentences
– English language for
academic purpose
• Specialized vocabulary • Collocations • Formal and informal English • Signpost language
Economists’ explanation about decision making: There are rules behind people’s decision-making behaviors.

学术英语社科翻译汇总

学术英语社科翻译汇总

学术英语社科翻译汇总学术英语社科翻译汇总Unit1 人们如何做出决策1.经济学家通常假设人是理性的。

理性的人们系统地,有目的地做最好的,他们可以实现他们的目标,考虑到可用的机会。

当你学习经济学,你会遇到公司决定雇佣多少工人,有多少他们的产品生产和销售利润最大化。

你也会遇到那些决定花多少时间工作和买什么商品和服务产生的收入来实现最高水平的满意度。

人们会对激励做出反应6.激励是诱发一个人采取行动,如惩罚或奖励的预期。

因为理性的人们通过比较成本和效益做出决定,他们会对激励做出反应。

你会发现激励在经济学的研究中发挥核心作用。

一位经济学家甚至认为整个字段可以简单地总结:“人们会对激励作出反应。

其余的评论。

”11.考虑一下安全带法律改变司机的coat-benefit计算。

安全带使得事故成本更低,因为他们减少受伤或死亡的可能性。

换句话说,安全带减少缓慢而谨慎驾驶的好处。

人们应对安全带,因为他们将改善路况,驾驶速度更快,不仔细。

安全带带法的结果,因此,大量的事故。

安全驾驶的下降有一个明确的,行人造成负面的影响,他们更有可能发现自己在一次事故中但(与驱动程序)没有添加保护的利益。

12.起初,这个讨论的激励和安全带似乎是闲置的猜测。

然而在1975年的一个经典研究,经济学家萨姆peltznab汽车安全法认为,有许多这样的效果。

根据贝特兹曼的证据,这些法律产生了每次车祸的死亡事故。

他的结论是,最终的结果是小司机死亡人数的变化,增加行人死亡的数量。

13.peltman对汽车安全的分析是一个另类的一般原则的例子,人们会对激励作出反应。

在分析任何政策时,我们必须考虑不仅直接影响还不太明显的间接影响,通过激励工作。

如果政策改变了激励,它会使人们改变他们的行为。

1、失去一份工作可能是最痛苦的经济事件在一个人的生活。

大多数人们依靠自己的劳动收入来维持他们的生活标准许多人会从他们的工作得到的不仅是收入,还有自己的成就感。

一个失去工作意味着现在要定一个更低的生活标准焦虑未来并丧失自尊心。

学术英语社科课文翻译

学术英语社科课文翻译

学术英语课‎文翻译Unit1‎人们如何做‎出决策理性的人认‎为在保证金‎1.经济学家通‎常假设人是‎理性的。

理性的人们‎系统地,有目的地做‎最好的,他们可以实‎现他们的目‎标,考虑到可用‎的机会。

当你学习经‎济学,你会遇到公‎司决定雇佣‎多少工人,有多少他们‎的产品生产‎和销售利润‎最大化。

你也会遇到‎那些决定花‎多少时间工‎作和买什么‎商品和服务‎产生的收入‎来实现最高‎水平的满意‎度。

2.人们会对激‎励做出反应‎6.激励是诱发‎一个人采取‎行动,如惩罚或奖‎励的预期。

因为理性的‎人们通过比‎较成本和效‎益做出决定‎,他们会对激‎励做出反应‎。

你会发现激‎励在经济学‎的研究中发‎挥核心作用‎。

一位经济学‎家甚至认为‎整个字段可‎以简单地总‎结:“人们会对激‎励作出反应‎。

其余的评论‎。

”11.考虑一下安‎全带法律改‎变司机的c‎o at-benef‎i t计算。

安全带使得‎事故成本更‎低,因为他们减‎少受伤或死‎亡的可能性‎。

换句话说,安全带减少‎缓慢而谨慎‎驾驶的好处‎。

人们应对安‎全带,因为他们将‎改善路况,驾驶速度更‎快,不仔细。

安全带带法‎的结果,因此,大量的事故‎。

安全驾驶的‎下降有一个‎明确的,行人造成负‎面的影响,他们更有可‎能发现自己‎在一次事故‎中但(与驱动程序‎)没有添加保‎护的利益。

12.起初,这个讨论的‎激励和安全‎带似乎是闲‎置的猜测。

然而在19‎75年的一‎个经典研究‎,经济学家萨‎姆pelt‎z nab汽‎车安全法认‎为,有许多这样‎的效果。

根据贝特兹‎曼的证据,这些法律产‎生了每次车‎祸的死亡事‎故。

他的结论是‎,最终的结果‎是小司机死‎亡人数的变‎化,增加行人死‎亡的数量。

13.peltm‎a n对汽车‎安全的分析‎是一个另类‎的一般原则‎的例子,人们会对激‎励作出反应‎。

在分析任何‎政策时,我们必须考‎虑不仅直接‎影响还不太‎明显的间接‎影响,通过激励工‎作。

学术英语综合Unit1 译文

学术英语综合Unit1 译文

第一单元经济学Text A感谢“看不见的手”杰夫·雅各比英国清教徒建立普利茅斯殖民地后经历了他们的第一次大丰收,从那以后,感恩全能的上帝就一直是感恩节的主题……今天,全美数百万的家庭,都在感激上帝所赠与的众多礼物——桌上的盛宴、所爱之人的陪伴、过去一年的健康和好运、战争时期国内的和平、作为一个美国人或成为一个美国人所拥有的不可估量的优越感。

但我们中的大多数人不太可能感恩当地超市在本周出售了很多降价火鸡。

即使是虔诚的信徒们,也不太可能感恩那些让他们所爱之人得以回家共度佳节的航班时刻表,或者是感恩当地的影院在周末及时上映了《怒海争锋:极地远征》,又或者是感恩报纸的食物版块刊登了美味的蔓越莓苹果派的食谱。

或多或少我们都会觉得这些事情是理所当然的。

百货商店会在感恩节前储备火鸡,或者好莱坞在长假期时及时上映大片这些都不需要用奇迹来解释。

这一切都是自然而言的。

可上帝在其中扮演了什么角色呢?然而在你因无数陌生人奉献了技能和劳动而得以度过的感恩节周末里,难道就没有什么事让你感到奇妙——甚至几乎无法解释吗?例如,把火鸡端到餐桌上,需要成千上万人的努力——当然,有养鸟的禽类农场主,也有给它们提供营养的饲料批发商和把它们带到农场的卡车司机,更不用说还有设计孵化场的建筑师,建造它的工人,以及维持它运行的技术人员。

这只火鸡不得不经历宰杀、拔毛、检查、运输、卸载、包装、定价和展示。

完成这些任务的人又依次由完成其他任务的人配合支持——从提炼货车燃料汽油到制造包装肉类的塑料。

这些遍布各行各业的男男女女在过去的几个月里精准设计和安排时间,以便当你去买新鲜的感恩节火鸡时,就会买到一只或者多只——甚至还有几十只在等着你选购。

实现这一过程所需的合作水平之高令人难以置信。

但更令人难以置信的是:这整个过程都没有一个人去统筹协调。

并没有什么火鸡独裁者坐在某个指挥所,商议总体规划并发号施令。

没有人会监督那些人,迫使他们为你的利益而合作。

学术综合英语1-5课课文及翻译

学术综合英语1-5课课文及翻译

Presenting a speech(做演讲)Of all human creations,language may be the most remarkable。

Through language we share experience, formulate values,exchange ideas, transmit knowledge,and sustain culture。

Indeed,language is vital to think itself. Contrary to popular belief], language | does not simply mirror reality but also helps to create our sense of reality [by giving meaning to events].在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。

我们用语言来分享经验,传递价值观,交流思想,传播知识,传承文化。

事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。

和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。

——语序的调整。

Good speakers have respect for language and know how it works. Words are the tools of a speaker's craft。

They have special uses,just like the tools of any other profession. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately,clearly,vividly,and appropriately。

学术英语社科第二版课文翻译unit1

学术英语社科第二版课文翻译unit1

学术英语社科第二版课文翻译unit1摘要:1.学术英语社科第二版课文翻译unit1 概述2.课文的主要内容和结构3.翻译过程中需要注意的问题4.总结正文:一、学术英语社科第二版课文翻译unit1 概述学术英语社科第二版课文翻译unit1 是针对学术英语中的一篇社科类课文进行翻译的练习。

在这个单元中,我们将学习如何翻译学术英语中的社科类文章,并了解在翻译过程中需要注意的一些问题。

通过这个单元的学习,我们可以提高自己的翻译能力,更好地理解和表达学术英语中的社科类内容。

二、课文的主要内容和结构这篇课文的主要内容是关于社会科学中的一些基本概念和研究方法。

课文分为四个部分,分别是社会科学的研究对象、社会科学的研究方法、社会科学的理论体系和社会科学的实际应用。

每个部分都有具体的例子和解释,帮助读者更好地理解社会科学的基本概念和研究方法。

三、翻译过程中需要注意的问题在翻译这篇课文时,我们需要注意以下几个问题:1.准确理解原文含义:在翻译过程中,我们需要准确理解原文的含义,避免出现误解或误译的情况。

2.保持翻译的忠实、达意和优美:在翻译时,我们需要遵循忠实、达意和优美的原则,使翻译出来的文字既符合原文的意思,又符合汉语的表达习惯。

3.注意词汇的准确性:在翻译过程中,我们需要注意词汇的准确性,避免出现词汇误用的情况。

4.注意语法结构的调整:在翻译过程中,我们需要根据汉语的语法结构调整原文的语法结构,使翻译出来的文字更符合汉语的表达习惯。

四、总结学术英语社科第二版课文翻译unit1 是一个针对学术英语中的社科类课文进行翻译的练习。

通过这个单元的学习,我们可以提高自己的翻译能力,更好地理解和表达学术英语中的社科类内容。

学术英语 社科

学术英语 社科
Conclusion: As long as the standby passenger pays more than the marginal cost, selling the ticket is profitable.
13
Unit 1
Decision-Making
Text A
Behaviors in Economic
17
Unit 1
Decision-Making Behaviors in Economic Activities
Text A
Critical reading and thinking
Example 3: a seat belt law
American laws require seat belts as standard equipment on new cars.
• Text A – Key terms
– Critical reading and thinking
– Difficult sentences
– English language for
academic purpose
• Specialized vocabulary • Collocations • Formal and informal English • Signpost language
Economic
Activities Rational people think at the margin.
Example 1: standby tickets What a rational airline can do?
Situation: Flying a 200-seat plane across the U.S. costs the airline $100,000.

学术英语ESP社科样卷1

学术英语ESP社科样卷1

Part I1. Match the following English terms with their Chinesetranslation.(10%)1. marginal benefit a 公共物品博弈2. incentive b 净损失3. deadweight loss c 边际效益4. monetary policy d 货币政策5. public-goods game e 扩散,传播6. Nash equilibrium f 性别隔离7. structural unemployment g 激励8. sex segregation h 纳什均衡9. McDonaldization i 结构性失业10. diffusion j 麦当劳化2. TranslationSection A Put the following into Chinese.(10%)Economists make assumptions for the same reason: Assumptions can simplify the complex world and make it easier to understand. To study the effects of international trade, for example, we may assume that the world consists of only two countries and that each country produces only two goods. Of course, the real world consists of dozens of countries, each of which produces thousands of different types of goods. But by assuming two countries and two goods, we can focus our thinking. Once we understand international trade in an imaginary world with two countries and two goods, we are in a better position to understand international trade in the more complex world in which we live. Section B Put the following into English.(10%)失去一份工作可能是在一个人的生活中最痛苦的经济事件。

学术英语社科类unit原文及翻译

学术英语社科类unit原文及翻译

Cultural Globalization1.Much of the early development of different languages, customs, and other diverse aspects world cultures resulted from the isolation of groups of people from one another. It is not surprising , then, that a degree of cultural amalgamation has occurred as improved transportation and communication have brought people of various societies into ever more frequent contact . Analyzing the blurring of cultural differences inevitably includes a great deal about fast food, basketball, rock music, and other such aspects of pop culture, but such analysis does not trivialize the subject,. Instead , a long standing bottom up line of political theory argues that the world`s people can build on commonplace interactions and increasing cultural commonalities that engender familiarity with and confidence in one another to create a global civil society that might evolve into a global nation. By the same process, if transnational civil societies develop, then regional and even global schemes of governance could conceivably form and supplement or supplant the territorial state. Scholars who examine the bottom-up process of transnational integration look for evidence in such factors as the flow of communications and commerce between countries and the spread across borders of what people wear, eat, and do for recreation.1、不同语言、风俗习惯以及其他不同的文化背景下,世界文化的早期发展,是从彼此分离的人群中产生的。

学术综合英语英语填空题翻译Unit 1

学术综合英语英语填空题翻译Unit 1

Unit 1SECTION ATask 2A(1)C ontrary to what they predicted, the disease broke out and killedthousands of people.与他们预测的相反,疾病不但爆发了而且夺去了成千上万人的生命。

修改成:与他们的预测相反,病情爆发并且夺去了数千人的生命。

(不但而且的转折关系不适于爆发和夺去生命的关系)(2)W ithout receiving her reply as scheduled he regarded it as implicitacceptance.没有如期收到她的回复,他认为她已经默认了。

修改成:没有如期收到她的答复(回复),他认为她这是默许接受了。

(3)H e repeated his assertion that he was not guilty in front of the jury incourt.在法庭上他想向陪审团重声了他无罪的声明。

修改成:法庭之上,他在陪审团面前重申了他无罪的声明。

(4)U sing the Internet, he was able to look up information on a terribledisease torturing his wife.通过使用互联网,他可以查找一些关于一直折磨他妻子的疾病的信息。

修改为:他可以运用互联网查找一种折磨他妻子的可怕疾病的信息。

(5)T he young man adapted well to the city life and his new environment.这个年轻人非常适应城市生活和新环境(6)T here is not enough oxygen in the Moon’s atmosphere to sustain plantlife.月球的空气中没有足够的氧气来维持植物的生命。

修改成:月球大气中没有足够的氧气来维持植物的生命。

学术英语综合Unit1

学术英语综合Unit1

Unit 1
Economics
Adam Smith (16 June 1723 – 17 July 1790) was a Scottish moral philosopher, pioneer of political economy, and key Scottish Enlightenment figure.
What is EAP?
English for Academic Purposes/EAP
内容:教材分为《学术英语》综合、 人文、理工、社科等。我们的课程 分为读学科主题文章、听专业相关 讲座、练学术口语、写学科专业论 文以及做学科相关研究等环节。
目标:训练对信息的获取、分析、整 合、利用能力;提高学生撰写学期论 文及学术论文的技能;帮助学生过度 到专业双语课程及全英课程学习;全 面培养学生的学业能力、思辨创新能 力和解决实际问题的学术研究能力。
5. Writing • Understand what kind of topic is suitable
and manageable for a term paper
Unit 1
Economics
Unit Objectives
6. Researching • Independently locate and study a variety
Unit 1
Economics
Text A Overview
1. Summarize the main ideas of Text A. 2. Do Task 1/Critical reading and thinking.
Use the labor and skills behind the Thanksgiving weekend as examples to illustrate the concept of “the invisible hand”
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

New Airport Landing Fees Delayed机场降落收费新政策延期1the government has delayed by at last a month a plan to reduce congestion at the nation's airports following stiff resistance from airlines.受到航空公司的强烈反对,政府关于减轻国家机场的拥堵的计划,至少推迟了一个月。

2.A new federal policy allowing airports to charge higher landing fees during peak periods, and for other reasons, aims to reduce delays by encouraging airlines to spread their flights more evenly throughout the day .The policy which also encourages congested airports to include in landing fees the cost of expansion projects,had been scheduled to take effect in March,following a 45-day comment period.一项新的联邦政策允许机场在高峰期收取更高的降落费用,或因其它原因,旨在鼓励航空公司在一天内更均匀地安排航班起落以减少延误。

该政策还鼓励拥挤的机场将机场扩建项目的成本纳入到机场降落收费中。

此项政策原计划三月份生效,并设置了45天的征询意见期。

3.But airline trade groups, which oppose the plan,requested a 30-day extension of the comment period. Their request has been granted, a Transportation Department spokesman said Thursday.但是反对这项方案的航空公司贸易团体,要求将征询意见期延长30天。

星期四交通部发言人说,他们的要求已被批准。

4.The Air Transport Association, which represents the nations’s largest airlines, welcomed the government’s decision for giving it “more time to thoroughly review the proposal and provide meaningful input”,said spokesman David Castelveter.美国航空运输协会,作为美国最大的航空公司,其发言人David Castelveter表示支持政府“放宽时间进行彻底审查并提供有效信息输入的提议。

5.Airline delays, last year were the second worst since comparable data began being collected in 1995, the department said this week.交通运输部本周表示,去年的航班延误是自1995年参考数据被搜集以来第二糟糕的6.The association representing airport owners and operators said its members are ready to act now, but did not oppose the airlines’ request for an extension.代表机场的所有者和经营者的美国航空运输协会表示,其成员现在已经准备好实施这一方案,但并不反对对征询意见其的延长。

7.“Airports are ready to implement measures to address passenger congestion and delay today,”said Deborah McElroy, executive vice president for policy and external affairs at Airports Council International--North America.国际机场协会北美地区政策与对外事务执行副总裁Deborah McElroy说,“机场现在已经准备采取措施应对乘客拥堵和航班延误。

”8.On January 14,Transportation Secretary Mary Peters said the policy will make it easier forairports to reduce delays by charging fees based on traffic volume,instead of aircraft weight alone. The proposal also would allow operators of multiple airports, such as the Port Authority of New York and New Jersey, to distribute landing-fee revenue among facilities.说,该政策使机场在通过基于交通流量而不是飞机载重收取费用可以更容易地减少延误。

该提议也将允许多个机场的运营商,如纽约和新泽西港务局,将降落费的收入用于机场设施建设。

9.The Port Authority runs John F.Kennedy International Airport, LaGuardia and New Jersey’s Newark Liberty, which last year had the nation’s lowest on-time arrival rates, and aviation officials say delays there cascade throughout the system.10.”You can’t have all flights leaving JFK at five o’clock,”said Terry Trippler, a Minneapolis-based airline expert who wasn’t surprised by the airlines’request for an extension.Their schedules, he says, are done far in advance, leaving them little time to make changes the policy will require.Terry Trippler说:“你不能让肯尼迪机场的所有航班在同一时间出发”,明尼阿波利斯航空的专家延期的请求并不感到惊讶。

他说,他们的日程安排早就制定好了,这让他们只有很少的时间对政策的要求进行调整。

11.While generally supportive of the airline industry, Trippler said”they have failed to handle this situation and they’re going to have to do it...The government is going to win this one.虽然通常情况下会支持航空公司,但是Trippler说:“他们没能处理好这种情形,而且他们将不得不这样做(遵守政策要求)。

(在这项政策上)政府在这方面会有最终的决定权的。

12.Transportation Department spokesman Brian Turmail said “the agency received a number of requests to extend the comment period and felt it appropriate to accommodate those requests so we could consider the broadest range of comments.”运输部发言人Brian Turmail说:“该机构收到大量要求延长征询意见期的请求,认为考虑这些请求是适当的,这样我们就可以考虑来自最广范围的意见。

”13.Several requests came from airline industry trade groups, following the lead of the ATA, which last month called the proposal”congestion pricing disguised as an airport fee”.来自航空业贸易组织的多个请求,下面的ATA,A TA上个月称该提案称为“以机场收费为掩护的拥堵收费”。

14.”Because the central policy issue at stake here--influencing airline market decisions through airport pricing--is inherently complex and historically has been controversial, we believe that it merits additional time to fully develop comments reflecting the views of industry stakeholders,”according to a letter dated January 30 and submitted to Federal Aviation Administration by the ATA, the Cargo Airline Association, the National Air Carrier Association and the Regional Airline Association.根据1月30日由ATA、航空货物协会、国家航空运输协会和地区航空公司协会提交给联邦15.The groups’ letter also asked the government to clear up some ambiguity about which airports it identified as “congested”. The Aircraft Owners and Pilots Association, the National Business Aviation Association and the International Air Transport Association also submitted letters supporting the ATA’s request.16.The government maintains the plan will go into effect promptly,”Our intention remains to move forward as quickly as possible with this policy once the comment period closes,”Turmail wrote in an e-mail Thursday.政府坚持认为这项计划将会很快产生效果,Turmail星期四在一封邮件中写道:“我们的目标是征询意见其一结束就尽可能快地推行这项政策”。

相关文档
最新文档