《出师表》原文及其对照翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
24、出师表
作者:诸葛亮,字孔明,三国时著名的政治家和军事家。本文选自《汉魏六朝百三名家集·诸葛丞相集》。表,古代向帝王陈情言事的一种文体。
原文与译文对照
(第一自然段)
【原文】先帝创业未半【译文】先帝创建大业还没有完成一半
【原文】而中道崩殂(cú);
【译文】就中途去世了。
(先帝:指刘备。崩殂(cú):死。古时指皇帝死亡。殂,死亡。)
【原文】今天下三分,
【译文】现在天下分成三国,
【原文】益州疲(pí)敝,
【译文】蜀国贫困衰弱,
【原文】此诚危急
【译文】这确实是情况危急、
【原文】存亡之秋也。(判断句)【译文】决定存亡的时刻。
(注释:益州:这里指蜀汉。秋:时。)
【原文】然侍卫之臣
【译文】但是,侍奉守卫的大臣
【原文】不懈于内,(不懈)(倒装句)【译文】在宫内毫不懈怠,
【原文】忠志之士
【译文】忠诚有志的将士
【原文】忘身于外者,(忘身)(倒装句)【译文】在外奋不顾身的原因,
【原文】盖追先帝之殊遇,【译文】原来都是追念先帝的优待,
【原文】欲报之于陛下也。(判断句)【译文】想报答它给陛下。
【原文】诚宜开张圣听,【译文】(陛下)确实应该广泛听取别人的意见,
【原文】以光先帝遗德,【原文】来发扬光大先帝遗留下来的美德,
【原文】恢弘志士之气;
【原文】振奋鼓舞志士们的勇气,
【原文】不宜妄自菲薄,
【译文】不应该随便看轻自己,
【原文】引喻失义,
【译文】说话不恰当,
【原文】以塞(sè)忠谏之路也。【译文】以致堵塞了忠诚进谏的道路。
段义:
1、提出第一条建议:“开张圣听”(广开言路)
2、分析了当前的不利形势和有利形势。(用原文回答)
(第二自然段)
【原文】宫中府中,俱为一体;
【译文】皇宫中和朝廷中,都是一个整体,
【原文】陟(zhì)罚臧(zāng)否(pǐ)【译文】奖惩功过、好坏,
【原文】不宜异同。【译文】不应该(在宫中、府中有所)不同。
【原文】若有作奸犯科
【译文】如果有作坏事、触犯科条法令,
【原文】及为忠善者,宜付【译文】和忠心做好事的人,应该交给
【原文】有司论其刑赏,【译文】主管的官来判定他们受罚或受赏,
【原文】以昭陛下平明之理;【译文】来显示陛下公平严明的治理;
【原文】不宜偏私,
【译文】不应该偏袒有私心,
【原文】使内外异法也【译文】让宫廷中和朝廷上有不同的法规。
本段段义:提出第二条建议:“陟罚臧否,不宜异同。”(严明赏罚)
(第三自然段)
【原文】侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允【译文】侍中、侍郎、郭攸之、费祎、董允等
【原文】此皆良实,
【译文】这些都是善良诚实的人,
【原文】志虑忠纯,
【译文】他们的志向和心思忠诚无二,
【原文】是以先帝简拔(之)
【译文】因此先帝选拔(他们)
【原文】以遗(wèi)陛下。
【译文】来给予(留给)陛下。
(注释:侍中、侍郎,都是官名。郭攸(yōu)之、费祎(yī)。简:通“拣”,挑选)
【原文】愚以为宫中之事,
【译文】我认为宫内的事情,
【原文】事无大小,
【译文】事情无论大小,
【原文】悉以咨(zī)之,
【译文】都拿来询问他们,
【原文】然后施行,
【译文】然后再去施行,
【原文】必能裨补阙漏,【译文】(这样)一定能够弥补缺点和疏漏之处,
【原文】有所广益。
【译文】收到集思广益的好处。
(注释:裨(bì)补阙漏,阙通“缺”,缺点,疏漏)
本段段义:推荐文臣。人物:特点:
作用:(用原文回答)
(第四自然段)
【原文】将军向宠,性行淑均,【译文】将军向宠,性情和品德善良平正,
【原文】晓畅),
【译文】通晓军事,在(以前
【原文】先帝称之曰能,是以众议【译文】先帝称赞他能干,因此众人商议
【原文】举宠为督。
【译文】推举向宠做(担任)中部督。
【原文】愚以为营中之事,
【译文】我认为军营里的事情,
【原文】悉以咨之,必能使【译文】都拿来询问他,一定能够让
【原文】行(háng)阵和睦,
【译文】军队团结和睦,
【原文】优劣得所。
【译文】好的差的人各得其所。
本段段义:推荐武将。人物:特点:
作用:(用原文回答)
(第五自然段)
【原文】亲贤臣,远小人,
【译文】亲近贤臣,疏远小人,
【原文】此先汉所以兴隆
【译文】这之所以兴盛的原因;
【原文】亲小人,远贤臣,
【译文】亲近小人,疏远贤臣,
【原文】此后汉所以
【译文】这后汉之所以衰败的原因。
(注释:所以:……的原因。
亲贤臣,远小人:亲,远,形容词的使动用法:使……亲近;使……远疏)
【原文】先帝在时,每与臣【译文】先帝在世的时候,每次和我
【原文】论此事,未尝不
【译文】谈论这些事情,没有一次不
【原文】叹息痛
灵二帝的做法感到叹惜和痛心遗憾的。