马达加斯加1 英语配音比赛

合集下载

各类电影文件后缀解说

各类电影文件后缀解说

各类电影文件后缀解说如果你常常望着电影视频文件那一大长串的字母不知所措,不知道他们当中的每一个后缀分别代表了什么样的含义,哪个版本是最好的,那就来看看这篇文章吧。

这里是本人从网上收集而来的有关电影版本方方面面的信息,希望能够对您有所帮助。

1.CAM(枪版)——珍爱生命,远离枪版CAM通常是用数码摄像机从电影院盗录。

有时会使用小三角架,但大多数时候不可能使用,所以摄像机会抖动。

因此我们看到画面通常偏暗人物常常会失真,下方的字幕时常会出现倾斜。

由于声音是从摄像机自带的话筒录制,所以经常会录到观众的笑声等声音。

因为这些因素,图象和声音质量通常都很差。

举例说明:Journey.To.The.Center.Of.The.Earth.CAM.XVi D-CAMERA(地心游记3D枪版)2.TS——只比枪版好一点TS与CAM版的标准是相同的。

但它使用的是外置音源(一般是影院座椅上为听力不好的人设的耳机孔)这个音源不能保证是好的音源,因为受到很多背景噪音的干扰。

TS是在空的影院或是用专业摄像机在投影室录制,所以图象质量可能比CAM好。

但画面的起伏很大。

常出现的有一般TS版和经过修复清晰TS版。

举例说明:Iron.Man.PROPER.TS.XviD-iLG(钢铁侠TS版)3.TC——基本也可以忽略TC使用电视电影机从胶片直接数字拷贝。

画面质量还不错,但亮度不足,有些昏暗。

很多时候制作TC使用的音源来自TS,因此音质很差,但画面质量远好过TS。

如果不是太讲究的话TC版还是不错的选择。

举例说明:Madagascar.2005.TC.XviD.AC3.avi(马达加斯加TC版)4.DVDSCR——最差也要看这个预览版的或者是测试版的DVD,非正式出版的版本。

从预览版DVD 中获取,通过mpeg-4技术进行高质量压缩的视频格式。

能比DVDRip早发布,但画质稍差。

(经常有一些不在黑边里在屏幕下方滚动的消息,包含版权和反盗版电话号码,会影响观看。

三十五种电影格式介绍

三十五种电影格式介绍

1. CAM(枪版)——珍爱生命,远离枪版CAM通常是用数码摄像机从电影院盗录。

有时会使用小三角架,但大多数时候不可能使用,所以摄像机会抖动。

因此我们看到画面通常偏暗人物常常会失真,下方的字幕时常会出现倾斜。

由于声音是从摄像机自带的话筒录制,所以经常会录到观众的笑声等声音。

因为这些因素,图象和声音质量通常都很差。

举例说明:Journey.To.The.Center.Of.The.Earth.CAM.XViD-CAMERA(地心游记3D枪版)2. TS——只比枪版好一点TS与CAM版的标准是相同的。

但它使用的是外置音源(一般是影院座椅上为听力不好的人设的耳机孔)这个音源不能保证是好的音源,因为受到很多背景噪音的干扰。

TS是在空的影院或是用专业摄像机在投影室录制,所以图象质量可能比CAM好。

但画面的起伏很大。

常出现的有一般TS版和经过修复清晰TS版。

举例说明:Iron.Man.PROPER.TS.XviD-iLG(钢铁侠TS版)3.TC——基本也可以忽略TC使用电视电影机从胶片直接数字拷贝。

画面质量还不错,但亮度不足,有些昏暗。

很多时候制作TC使用的音源来自TS,因此音质很差,但画面质量远好过TS。

如果不是太讲究的话TC版还是不错的选择。

举例说明:Madagascar.2005.TC.XviD.AC3.avi(马达加斯加TC版)4. DVDSCR——最差也要看这个预览版的或者是测试版的DVD,非正式出版的版本。

从预览版DVD 中获取,通过mpeg-4技术进行高质量压缩的视频格式。

能比DVDRip早发布,但画质稍差。

(经常有一些不在黑边里在屏幕下方滚动的消息,包含版权和反盗版电话号码,会影响观看。

)如果没有严格的划分它的画质应与TC版差不多。

举例说明:Quantum.of.Solace.REPACK.DVDSCR.XviD-COALiTiON.avi(007大破量子危机DVDSCR版)5. DVDRIP——比较理想的版本DVDRIP是从最终版的DVD转制。

马达加斯加的企鹅-台词.

马达加斯加的企鹅-台词.

{0:00:55}{0:00:57}Antarctica.{0:00:58}{0:01:01}An inhospitable wasteland.{0:01:01}{0:01:05}But even here,|on the earth's frozen bottom... {0:01:05}{0:01:07}we find life.{0:01:14}{0:01:15}And not just any life.{0:01:20}{0:01:22}Penguins!{0:01:22}{0:01:26}Joyous, frolicking, waddling,|cute and cuddly life. {0:01:29}{0:01:30}Look at them...{0:01:30}{0:01:33}tumbling onto their chubby bum-bums.{0:01:33}{0:01:36}Who could take these|frisky little snow clowns... {0:01:36}{0:01:37}Seriously?{0:01:37}{0:01:40}Does anyone even know|where we're marching to? {0:01:40}{0:01:42}- Who cares?|- I question nothing.{0:01:42}{0:01:43}- Me, too.|- Me, too!{0:01:43}{0:01:44}Well, fine!{0:01:44}{0:01:47}We'll just fly to the front of the line|and see for ourselves.{0:01:47}{0:01:51}Kowalski! Rico!|Engage aerial surveillance.{0:01:53}{0:01:54}Here we go!|Doing it! Come on!{0:01:55}{0:01:57}Skipper, we appear to be flightless.{0:01:57}{0:01:58}Well, what's the point of these?{0:02:03}{0:02:07}I like it!|Hey, this could be our thing!{0:02:09}{0:02:12}What are we gonna call it?|Let's call it the "high one."{0:02:13}{0:02:16}Hey, did anybody see that?|That's an egg!{0:02:16}{0:02:17}Is someone gonna go get it?{0:02:17}{0:02:18}We can't do that.{0:02:18}{0:02:19}Why not?{0:02:19}{0:02:23}Well, it's a dangerous world out there,|and we're just penguins.{0:02:23}{0:02:26}You know, nothing but cute and cuddly.{0:02:26}{0:02:29}Yeah! Why do you think there are always|documentary crews filming us?{0:02:32}{0:02:35}Well, sorry, kid.|We lose a few eggs every year. {0:02:35}{0:02:36}It's just nature.{0:02:36}{0:02:38}Oh, right. Nature.{0:02:38}{0:02:41}I guess that makes sense...{0:02:42}{0:02:48}but something deep down in my gut|tells me that it makes no sense at all.{0:02:48}{0:02:51}You know what?|I reject nature!{0:02:53}{0:02:55}Who's with me?{0:03:38}{0:03:42}The old ship.|No one's ever returned from there alive.{0:03:44}{0:03:46}Relax, Kowalski.|There's a bird down there now.{0:03:46}{0:03:48}Look, he's fine.{0:03:51}{0:03:54}Leopard seals.|Nature's snakes.{0:03:54}{0:03:56}Aren't snakes "nature's snakes"?{0:03:56}{0:03:59}How should I know?|I live on the flipping frozen tundra!{0:04:01}{0:04:04}They're going for the egg!|Give me a way down there, ASAP!{0:04:04}{0:04:07}All one would have to do|is collect 300 feet of kelp...{0:04:07}{0:04:12}Tiny and helpless,|the baby penguins are frozen with fear.{0:04:12}{0:04:17}They know if they fall from this cliff,|they will surely die.{0:04:17}{0:04:20}Gunter, give them a shove.{0:04:21}{0:04:24}...harnessing the jellyfish we've trained|to obey simple voice commands.{0:04:26}{0:04:27}Now, that's more like it!{0:04:40}{0:04:42}That-a-boy, Rico!{0:04:42}{0:04:43}Don't let them have it!{0:04:45}{0:04:48}Okay!|I guess that works.{0:04:52}{0:04:53}Get to high ground!{0:04:59}{0:05:00}Booyah!{0:05:01}{0:05:02}Success!{0:05:06}{0:05:07}I'd recommend firing it now!{0:05:07}{0:05:08}Nope. Hold on.{0:05:09}{0:05:10}We really should fire it!{0:05:10}{0:05:12}Not till we see the white of its eyes.{0:05:12}{0:05:14}They're mostly pupil.|Very little white! Almost none!{0:05:14}{0:05:16}They gotta have a little bit of white,|right?{0:05:16}{0:05:17}None whatsoever!{0:05:17}{0:05:19}What if they look really far|to the left?{0:05:21}{0:05:23}Fire in the hole!{0:05:39}{0:05:42}Kowalski, analysis?{0:05:43}{0:05:46}We are really awesome at this!{0:05:48}{0:05:50}Boys, we did it!|Mission accomplished.{0:05:50}{0:05:53}Hey, we could do our thing!|High one!{0:05:54}{0:05:55}Yes!{0:06:02}{0:06:03}My bad!{0:06:05}{0:06:08}Look, it's the miracle of birth!{0:06:11}{0:06:14}A moment of extraordinary beauty.{0:06:15}{0:06:20}That's disgusting!|I think I have amniotic sac in my mouth!{0:06:26}{0:06:29}Hello!|Are you my family?{0:06:42}{0:06:45}You don't have a family,|and we're all going to die. Sorry.{0:06:45}{0:06:46}What?{0:06:46}{0:06:49}What? I thought that was what|we were all nodding about.{0:06:49}{0:06:51}No one's gonna die!{0:06:51}{0:06:52}Know what you've got, kid?{0:06:53}{0:06:54}You've got us.{0:06:54}{0:06:56}We've got each other.{0:06:56}{0:06:59}If that ain't a family,|I don't know what is.{0:07:04}{0:07:06}So adorable.{0:07:06}{0:07:08}Kowalski, what's our trajectory?{0:07:08}{0:07:10}95% certain we're still doomed.{0:07:10}{0:07:12}And the other 5%?{0:07:12}{0:07:16}Adventure and glory|like no penguins have ever seen before.{0:07:16}{0:07:18}I'll take that action.{0:07:18}{0:07:19}But where are we going?{0:07:19}{0:07:21}The future, boys.{0:07:21}{0:07:24}The glorious future.{0:07:32}{0:07:34}That song!{0:07:34}{0:07:36}I swear, it's gonna make me|lose my salmon.{0:07:36}{0:07:38}Singing getting louder, Skipper.{0:07:38}{0:07:39}Then move faster!{0:07:40}{0:07:42}And somebody get|that wig off Private!{0:07:45}{0:07:47}Kowalski, status report!{0:07:47}{0:07:49}I am really getting|tired of this song.{0:07:51}{0:07:53}Well, the best part|of owning a circus...{0:07:54}{0:07:57}is you can transport a cannon|over state lines. {0:08:11}{0:08:15}Ten years ago, on this very day,|a tiny egg hatched... {0:08:15}{0:08:18}and our world got a little bit cuter.{0:08:18}{0:08:23}So, tonight, Private,|we celebrate your birthday... {0:08:23}{0:08:26}by infiltrating|the United States gold depository... {0:08:26}{0:08:28}at Fort Knox!{0:08:28}{0:08:29}Splendid!{0:08:29}{0:08:31}- What?|- There she is, boys!{0:08:32}{0:08:34}The object of our unholy desire...{0:08:34}{0:08:35}the butter on our biscuit...{0:08:36}{0:08:37}- the royal flush...|- Skipper?{0:08:37}{0:08:40}Private, what's our rule|about interrupting analogies?{0:08:40}{0:08:41}Sorry.|Please continue.{0:08:41}{0:08:44}The moment's gone.|Private ruined it.{0:08:44}{0:08:45}Sir, we're approaching our target.{0:08:48}{0:08:49}But, Skipper, I really don't...{0:08:49}{0:08:51}Are you questioning|my leadership, Private?{0:08:52}{0:08:53}- No, sir.|- Too bad.{0:08:54}{0:08:57}Because I respect a soldier|with some moxie.{0:08:57}{0:08:58}Really?|Then I really think we should...{0:08:58}{0:09:02}Whoa, whoa!|Dial back the moxie, sass-mouth! {0:09:02}{0:09:06}Look at you.|Still so adorable.{0:09:08}{0:09:09}Fire in the hole!{0:09:14}{0:09:16}Eight o'clock.|Night-night time!{0:09:16}{0:09:18}What?{0:09:21}{0:09:23}Private, come on!{0:09:31}{0:09:32}Please enter passcode.{0:09:32}{0:09:34}Kowalski, you're up.{0:09:34}{0:09:36}Please enter passcode.{0:09:36}{0:09:39}Rico, sonic incursion device.{0:09:42}{0:09:43}Oh, come on.|You're kidding, right?{0:09:44}{0:09:47}Kentucky, Skipper.|They do love their Flatt and Scruggs.{0:09:47}{0:09:50}Y'all come in now, you hear?|Have yourself an ice tea.{0:10:06}{0:10:10}Private, if you could have anything|you wanted in the whole wide world...{0:10:10}{0:10:12}what would it be?{0:10:12}{0:10:13}Well, gee, Skipper.{0:10:13}{0:10:16}I think to be a meaningful|and valued member of this team.{0:10:16}{0:10:17}Oh, well, we got you something else.{0:10:21}{0:10:22}A vending machine?{0:10:22}{0:10:24}Not just any vending machine, Private.{0:10:25}{0:10:28}The last remaining home|in America's nanny state... {0:10:28}{0:10:33}for those succulent,|but chemically hazardous|bits of puffed heaven called...{0:10:34}{0:10:36}Cheezy Dibbles!{0:10:36}{0:10:39}Happy ding-dong birthday,|you little scamp.{0:10:40}{0:10:42}Thank you!{0:10:49}{0:10:51}You mess with the bull,|you're gonna get the horns, Private.{0:10:51}{0:10:54}Now hit that machine|and get your present.{0:10:57}{0:11:02}We just broke into the most secure facility|in North America.{0:11:02}{0:11:03}You know what that means?{0:11:03}{0:11:06}We're wanted criminals|who'll be on the lam|the rest of our lives...{0:11:06}{0:11:08}always feeling the hot breath|of Johnny Law on ournecks?{0:11:08}{0:11:13}No! it means, as elite units go,|we're the elitist of the elite.{0:11:14}{0:11:18}Top shelf in the bureau.|The penultimate, plus one. {0:11:20}{0:11:21}Where'd Private go?{0:11:23}{0:11:24}There he is.|D-3.{0:11:25}{0:11:26}Oh, Private. How much is he?{0:11:27}{0:11:28}He's $3.50, sir.{0:11:29}{0:11:31}That's outrageous.|Even for Private.{0:11:33}{0:11:34}Sir, the machine is alive!{0:11:36}{0:11:39}I don't think I like your attitude,|vending machine. {0:11:39}{0:11:40}Or your prices!{0:11:40}{0:11:42}Release them!{0:11:48}{0:11:49}What the...?{0:12:46}{0:12:47}Kowalski, analysis!{0:12:47}{0:12:49}All evidence indicates...{0:12:50}{0:12:53}I ate too many Cheezy Dibbles.{0:12:54}{0:12:57}We're behind enemy lines|and incredibly thirsty. {0:12:57}{0:13:00}Rico, bust us out|of this delicious prison.{0:13:04}{0:13:05}Nice work, Rico!{0:13:05}{0:13:09}You are a meaningful|and valued member of this team.{0:13:24}{0:13:27}Private, quit lollygagging.|And regular gagging. {0:13:29}{0:13:31}Dark and ominous.{0:13:31}{0:13:34}Two of my least favorite traits|in a room.{0:13:34}{0:13:35}Look!|A button.{0:13:35}{0:13:36}Private, don't!{0:13:40}{0:13:41}Now, what have I told you about...{0:13:42}{0:13:43}Sorry, what?{0:13:50}{0:13:55}It looks like some sort of giant laser|sent to kill us all, sir.{0:13:57}{0:13:58}Another one!{0:13:58}{0:13:59}No!{0:14:02}{0:14:03}What the...?{0:14:03}{0:14:04}Naughty, naughty!{0:14:07}{0:14:11}Pretty birds belong in their cages.{0:14:28}{0:14:31}Now, that's just hurtful.{0:14:31}{0:14:33}And I was so happy to see you again.{0:14:34}{0:14:38}Skipper, Kowalski, Rico...{0:14:39}{0:14:41}and sweet little Private.{0:14:43}{0:14:44}Who are you?{0:14:44}{0:14:47}The humans know me|as Doctor Octavius Brine... {0:14:48}{0:14:52}renowned geneticist,|cheese enthusiast...{0:14:52}{0:14:56}and frequent donor to NPR pledge drives.{0:14:56}{0:15:00}But you know me by a different,|much older name. {0:15:00}{0:15:04}A name perhaps you'd hoped|you'd never hear again.{0:15:05}{0:15:06}A phantom!{0:15:06}{0:15:09}A shadow of a former life.{0:15:10}{0:15:11}l...{0:15:11}{0:15:12}am...{0:15:12}{0:15:14}Dave!{0:15:19}{0:15:19}Kowalski?{0:15:20}{0:15:21}Sorry, sir. No clue.{0:15:23}{0:15:26}Dave!{0:15:26}{0:15:28}- Dave!|- Dave?{0:15:28}{0:15:29}Dave!{0:15:29}{0:15:30}Dave.{0:15:30}{0:15:32}Dave!{0:15:39}{0:15:40}Sorry.{0:15:41}{0:15:44}Wait, wait.|I live this way.{0:15:48}{0:15:49}Go ahead, Dan.|Continue.{0:15:49}{0:15:52}You seriously don't remember me?{0:15:54}{0:15:57}Dave! Dave! Right!|Oh, yeah, long time!{0:15:58}{0:15:59}How's the wife?{0:16:01}{0:16:03}I've never been married!{0:16:03}{0:16:05}You may not remember me...{0:16:06}{0:16:08}but I could never forget you.{0:16:09}{0:16:11}Let's shake up some old memories.{0:16:12}{0:16:14}New York City.{0:16:16}{0:16:20}The Central Park Zoo.|Life was good. {0:16:21}{0:16:22}Roomy tank...{0:16:22}{0:16:24}great location...{0:16:24}{0:16:27}monkey-house views.{0:16:27}{0:16:28}And, of course...{0:16:29}{0:16:31}my adoring legion of fans!{0:16:31}{0:16:32}Cool!{0:16:33}{0:16:34}Dave!{0:16:34}{0:16:37}The octopus of a thousand tricks.{0:16:38}{0:16:39}Awesome!{0:16:39}{0:16:41}I was the total package.{0:16:41}{0:16:42}Wow!{0:16:42}{0:16:43}Hey. kids!{0:16:43}{0:16:45}You gotta see this!|Get up here, quick! {0:16:47}{0:16:48}And then, you arrived.{0:16:49}{0:16:51}They're so adorable!{0:16:51}{0:16:54}Just smile and wave, boys.|Smile and wave. {0:16:54}{0:16:57}And took everything from me.{0:16:57}{0:17:01}-They are so adorable.|-Have you ever seen anything cuter?{0:17:02}{0:17:05}Four adorable baby penguins.{0:17:05}{0:17:06}With you around...{0:17:07}{0:17:10}no one wanted an old octopus anymore.{0:17:10}{0:17:13}"Out you go, Dave!"{0:17:14}{0:17:16}And so it went, over and over...{0:17:17}{0:17:19}at zoo after aquarium.{0:17:19}{0:17:21}I can't see the penguins, man!{0:17:21}{0:17:23}Adorable penguins stole the show.{0:17:29}{0:17:31}While I was shunned.{0:17:33}{0:17:35}Forgotten.{0:17:38}{0:17:40}Unwanted.{0:17:44}{0:17:46}Alone.{0:17:49}{0:17:51}That sounds awful!{0:17:51}{0:17:54}Oh, it was.{0:17:54}{0:17:59}I came to realize, some creatures|are born to get all the love.{0:17:59}{0:18:02}The rest of us get nothing.{0:18:02}{0:18:05}The only thing that has kept me going|all these years...{0:18:05}{0:18:09}is my burning thirst for revenge!{0:18:11}{0:18:14}And my precious|souvenir snow globe collection. {0:18:20}{0:18:21}What is wrong with you?{0:18:24}{0:18:27}Daryl, Daryl, Daryl,|you can't blame us|for what happened to you.{0:18:28}{0:18:33}Can!|That's how this whole revenge thing works! {0:18:33}{0:18:38}And with this,|I finally have the|power to destroy you!{0:18:38}{0:18:39}Crikey!{0:18:45}{0:18:47}Nicolas, cage them.{0:18:48}{0:18:51}I've got some bad news for you, Dennis.{0:18:51}{0:18:52}You messed with the wrong birds.{0:18:53}{0:18:56}Because we are an elite unit,|the best of the best. {0:18:56}{0:18:58}The cream of the|corn on a platinum cob!{0:18:58}{0:19:03}And we're gonna take|your deadly green goop and|sashay right out the exit hatch.{0:19:03}{0:19:06}And just how are you going to do that?{0:19:07}{0:19:09}Deploy secret weapon!{0:19:11}{0:19:12}The cheese, it burns!{0:19:13}{0:19:14}Roll out!{0:19:20}{0:19:22}After them!{0:19:26}{0:19:28}All right, boys, it's just like Cuba!{0:19:28}{0:19:30}Taxi!{0:19:35}{0:19:38}How about some music?|Something chase-y! {0:19:41}{0:19:42}Here they come!{0:19:43}{0:19:45}Let's move!{0:19:45}{0:19:48}Stroke! Stroke! Stroke again!|Stroke some more! {0:19:50}{0:19:52}Stroke! Stroke! Stroke!{0:19:52}{0:19:54}Sorry!{0:20:03}{0:20:04}We've got baddies, six o'clock!{0:20:05}{0:20:07}Kowalski, battle formation!{0:20:11}{0:20:13}So, you squeegees|wanna do the gondola mambo? {0:20:14}{0:20:15}Let's dance!{0:20:16}{0:20:18}Mother of pearl, that stings!|I've lost visual! {0:20:20}{0:20:21}Kowalski, be my eyes!{0:20:21}{0:20:22}Left!{0:20:22}{0:20:24}Right, right! Up!{0:20:24}{0:20:26}Duck!{0:20:28}{0:20:29}I think I got them.{0:20:29}{0:20:30}They are down, sir.{0:20:30}{0:20:32}Excelente!{0:20:39}{0:20:40}Skipper!{0:20:40}{0:20:42}They're back up,|and we are running out of canal! {0:20:43}{0:20:44}Parker Posey! Go all-terrain.{0:20:49}{0:20:50}Will you marry... What?{0:20:57}{0:20:58}We've lost Engine One!{0:21:01}{0:21:02}And Two and Three!{0:21:03}{0:21:04}Four!{0:21:05}{0:21:06}Switch to emergency power!{0:21:06}{0:21:08}Aye-aye, Skipper!{0:21:15}{0:21:17}We've got melons!|Dead ahead!{0:21:28}{0:21:31}I can see!|Rico, the glowy thing!{0:21:32}{0:21:34}Venetian blinded again!{0:21:39}{0:21:40}We've been boarded!{0:21:40}{0:21:41}Initiate self-destruct sequence!{0:21:44}{0:21:45}Nice!{0:21:47}{0:21:49}Frankly, I'm surprised|we had a self-destruct sequence.{0:21:57}{0:22:00}All right, boys, battle stance!{0:22:00}{0:22:02}We're in battle stance, sir.{0:22:03}{0:22:07}Okay, good.|Now, we spring our trap.{0:22:09}{0:22:11}I'm not sure they're the ones|that are trapped, sir. {0:22:12}{0:22:16}Kowalski, remember our little talk about|true, but unhelpful, comments?{0:22:16}{0:22:17}Yes, sir.{0:22:17}{0:22:18}Sometimes we just have to wing it!{0:22:21}{0:22:22}Wow.{0:22:35}{0:22:38}Sorry for underestimating|the plan, Skipper.{0:22:38}{0:22:41}It's okay, Kowalski.|Just don't ever doubt me again. {0:22:42}{0:22:43}Now what the heck is going on?{0:22:48}{0:22:50}Remain calm, penguins.{0:22:51}{0:22:53}You are now under the protection|of the North Wind.{0:22:55}{0:22:56}You're welcome.{0:23:04}{0:23:05}Oh, my gosh!{0:23:05}{0:23:07}You guys are so cute!{0:23:07}{0:23:09}You're just so cute!{0:23:10}{0:23:12}And cuddly!{0:23:13}{0:23:15}Hey, get away!|No more hugs!{0:23:15}{0:23:18}It's like being licked|by a basket full of puppy dogs. {0:23:18}{0:23:19}Corporal!{0:23:20}{0:23:23}Corporal! Chart a course|back to North Wind headquarters.{0:23:25}{0:23:28}Eva, inform them|that we're bringing in witnesses. {0:23:28}{0:23:30}Private, Dibble me.{0:23:33}{0:23:35}We're not going|anywhere with you.{0:23:35}{0:23:38}We don't even know|who the heck you are!{0:23:38}{0:23:40}The North Wind is|an elite undercover interspe... {0:23:43}{0:23:44}The North Wind is an elite un...{0:23:46}{0:23:49}An elite undercover interspecies...{0:23:49}{0:23:50}...task f...{0:23:51}{0:23:53}...force. Dedicated to he...{0:23:54}{0:23:56}Helping...{0:23:57}{0:23:58}Dedicated to helping...{0:24:00}{0:24:03}Dedicated to helping animals who can't|help themselves.{0:24:05}{0:24:06}Like penguins.{0:24:06}{0:24:08}Really?|And you are?{0:24:08}{0:24:09}My name is classified.{0:24:09}{0:24:12}"Classified," eh?|What is that, Dutch?{0:24:12}{0:24:13}Can't really hear the accent.{0:24:14}{0:24:15}- Excuse me?|- There's the accent!{0:24:15}{0:24:17}My name isn't "Classified."{0:24:17}{0:24:20}My name is classified,|because I am the leader|of this strike team.{0:24:21}{0:24:23}The seal is Short Fuse,|weapons and explosives. {0:24:23}{0:24:25}The bear is Corporal, he's our muscle.{0:24:26}{0:24:28}And the owl is Eva,|intelligence and analysis.{0:24:29}{0:24:33}Well, Agent Classified,|we happen to be an elite unit, too.{0:24:33}{0:24:35}Self-destruct sequence activated.{0:24:35}{0:24:37}You know,|you should really label these things. {0:24:37}{0:24:39}In three... two... one...{0:24:40}{0:24:42}The name's Skipper.|I run this outfit.{0:24:42}{0:24:43}Back there is Kowalski.{0:24:43}{0:24:45}He's the brains of our operation.{0:24:45}{0:24:47}Say something smart, Kowalski.{0:24:53}{0:24:56}See?|He's working on a whole other level.{0:24:56}{0:24:57}And Rico.{0:24:57}{0:24:59}He's our demolition expert.{0:25:00}{0:25:03}He destroyed that chair|for the sheer fun of it. {0:25:03}{0:25:04}No reason at all.{0:25:05}{0:25:07}And then there's Private.{0:25:08}{0:25:10}He's sort of our, you know...{0:25:10}{0:25:12}secretary/mascot.{0:25:13}{0:25:15}- Cute.|- And cuddly.{0:25:16}{0:25:17}Oh, sorry.{0:25:18}{0:25:20}Well, let's see how well|"cute and cuddly" handles this next bit.{0:25:32}{0:25:33}Nice doggy door.{0:25:40}{0:25:42}Wow!{0:25:43}{0:25:44}Look at this!{0:25:44}{0:25:46}Well, well, well.{0:25:46}{0:25:49}Not a bad place|you got here, Classified.{0:25:49}{0:25:51}Thank you.|That's not my name.{0:25:51}{0:25:54}Arrival, Pad 17.{0:25:54}{0:25:56}All right, tiny penguins.{0:25:56}{0:26:00}The best way for the|North Wind to protect|helpless animals like yourselves...{0:26:00}{0:26:02}is to bring Dr. Brine to justice.{0:26:02}{0:26:03}Now, you were inside his sub...{0:26:03}{0:26:05}so I need to know everything you know.{0:26:09}{0:26:10}Hey!{0:26:10}{0:26:13}Just tell me everything you know.{0:26:13}{0:26:14}All right.{0:26:15}{0:26:16}Numero uno.{0:26:16}{0:26:18}Never trust a Dutchman in a tulip fight.{0:26:18}{0:26:19}"Tulip fight."{0:26:19}{0:26:21}Canada is secretly training|an army of sasquatch. {0:26:22}{0:26:22}"Sasquatch."{0:26:22}{0:26:26}Hot dogs are, in fact,|only 17% actual dog.{0:26:26}{0:26:29}Not "everything" everything!{0:26:29}{0:26:33}Just everything regarding your abduction|by Dr. Octavius Brine.{0:26:34}{0:26:35}- Why didn't you say so?|- What?{0:26:36}{0:26:38}My team has uncovered|that Dr. Octavius Brine... {0:26:38}{0:26:41}is actually an individual|known as Derek!{0:26:41}{0:26:44}- "Dave".|- As Dave, the octopus.{0:26:44}{0:26:45}An octopus?{0:26:45}{0:26:48}No, Dr. Brine is not an octopus.|He is...{0:26:48}{0:26:50}An octopus. Precisely.{0:26:50}{0:26:53}That's exactly what our intel indicated.{0:26:54}{0:26:55}Release the sheep.{0:26:58}{0:27:00}What you, of course,|could not know...{0:27:00}{0:27:04}is that Dr. Brine's laboratory|in Venice is secretly developing|a doomsday weapon...{0:27:05}{0:27:08}called the "Medusa Serum."{0:27:08}{0:27:10}But what you don't know...{0:27:10}{0:27:11}- is that Dirk...|- "Dave."{0:27:11}{0:27:13}...Dave won't be using his|Bazooka Serum...{0:27:14}{0:27:16}- "Medusa Serum."|- ...Medusa Serum on anybody. {0:27:16}{0:27:17}That part is accurate.{0:27:17}{0:27:19}Show him, Rico!{0:27:23}{0:27:25}You stole the Medusa Serum?{0:27:25}{0:27:29}Well, "Stole the serum,"|"Saved the day," "Did your job for you."{0:27:29}{0:27:31}Call it what you will.{0:27:32}{0:27:33}Debbie!{0:27:33}{0:27:35}- "Dave."|- Dave!{0:27:35}{0:27:38}He hacked into our system.{0:27:39}{0:27:40}Where's the sound?{0:27:41}{0:27:42}Dave!{0:27:42}{0:27:44}-Your microphone, it's not on.|-I can't hear anything.{0:27:44}{0:27:46}Click on the button|with the picture of the microphone.{0:27:46}{0:27:48}Every time a villain calls in,|this happens.{0:27:48}{0:27:49}Hello?|Hello?{0:27:49}{0:27:51}Now we can hear you,|but we cannot see you. {0:27:52}{0:27:52}Every time!{0:27:53}{0:27:54}It's like talking to my parents.{0:27:54}{0:27:55}How about now?{0:27:56}{0:27:57}Yes, we've got you.{0:27:57}{0:27:59}Excellent.|Now where was I?{0:28:01}{0:28:02}Dave!{0:28:03}{0:28:05}Greetings, North Wind.{0:28:05}{0:28:07}I see you've met|my old zoo-mates.{0:28:07}{0:28:10}We were never "mates."|There was no mating. {0:28:11}{0:28:12}Turn yourself in, David.{0:28:12}{0:28:15}You're powerless now that I've stolen|your precious Medusa Serum.{0:28:16}{0:28:17}You?|You didn't steal that!{0:28:17}{0:28:18}It's over.{0:28:18}{0:28:19}It's over?{0:28:19}{0:28:23}Then why did I call you?{0:28:23}{0:28:24}Weird.{0:28:24}{0:28:28}Oh! Maybe it was to show you this!{0:28:28}{0:28:31}That is a lot of serum|for four penguins.{0:28:31}{0:28:35}Oh, you thought|this was just about you four? {0:28:35}{0:28:37}No! No, no, no.{0:28:38}{0:28:40}We're just getting started.{0:28:41}{0:28:46}Now, if you'll excuse me,|I have to go do some shopping...{0:28:46}{0:28:48}for revenge!{0:28:51}{0:28:53}Wait. How do you...?{0:28:54}{0:28:55}What do I push?{0:28:56}{0:28:57}Is it the red, or...{0:28:58}{0:29:00}I thought it was the... It's not this...{0:29:04}{0:29:05}Incoming alert!{0:29:05}{0:29:06}Put it on the screen.{0:29:07}{0:29:09}The Berlin Zoo. 15 penguins missing.{0:29:09}{0:29:11}Dave is kidnapping other penguins!{0:29:11}{0:29:13}No doubt cute and cuddly!{0:29:13}{0:29:14}We have to move!{0:29:14}{0:29:15}What?{0:29:15}{0:29:16}- Time for our A-game!|- Everybody, huddle up! {0:29:17}{0:29:18}Corporal, ready the jet.{0:29:18}{0:29:21}I'm initiating|North Wind Protocol "Zeta."{0:29:21}{0:29:23}Twelve more penguins|taken from London Zoo. {0:29:23}{0:29:25}Okay, boys, this is it.{0:29:25}{0:29:28}The mission we've been preparing for|our entire lives.{0:29:29}{0:29:31}We're gonna take down Dave,|or die trying!{0:29:31}{0:29:33}- Kowalski, cancel our improv class!|- Yes, sir.{0:29:33}{0:29:35}Rico, equipify!{0:29:35}{0:29:36}Private, do that little thing I like.{0:29:38}{0:29:39}It's still funny.{0:29:39}{0:29:41}Skipper!|Good news!{0:29:41}{0:29:43}I got them to credit our class!{0:29:43}{0:29:44}Sir, the jet is ready.{0:29:44}{0:29:47}Oh, yeah, baby!|Just like Super Bowl XIX!{0:29:47}{0:29:49}They're stealing my stuff!{0:29:49}{0:29:53}No! This mission has no place|for a pathetic waddleof useless penguins.{0:29:53}{0:29:54}Who are you calling "pathetic"?{0:29:54}{0:29:55}Enough!{0:29:58}{0:30:01}See, Rico?|That's why you can't|have nice things. {0:30:03}{0:30:07}You know,|I'm pretty good|with computers myself. {0:30:16}{0:30:19}Put on your jammies, penguin.{0:30:21}{0:30:23}They are even cute when they're asleep.{0:30:23}{0:30:24}Not to me!{0:30:24}{0:30:28}I want these butterballs out of my way,|and out of my mission.{0:30:28}{0:30:30}Ship them to one|of our safe-houses.{0:30:30}{0:30:33}The most remote place on the planet.{0:30:39}{0:30:41}Where the heck are we?{0:30:41}{0:30:43}Oxygen content is low.{0:30:43}{0:30:45}I suggest we limit our breathing.{0:30:47}{0:30:48}Private!{0:30:51}{0:30:54}Sorry!|I get gassy when I fly.{0:30:54}{0:30:55}Toot sweet!|He does!{0:30:55}{0:30:56}We must be on a plane!{0:30:59}{0:31:01}What did North Wind do to us?{0:31:02}{0:31:03}They gave us badges!{0:31:04}{0:31:07}Not badges, tranquilizer darts!{0:31:09}{0:31:12}That low-down dirty dog|is trying to kick us off the mission!{0:31:12}{0:31:16}He thinks we can't save the penguins,|because we're just "penguins."{0:31:17}{0:31:20}Well, penguins are our flesh and feathers!|They're us!{0:31:20}{0:31:22}And if anyone's gonna save us...{0:31:22}{0:31:23}it's us.{0:31:23}{0:31:26}But, Skipper,|we've gotta be five miles up.{0:31:26}{0:31:28}That pretty much limits our options.{0:31:28}{0:31:30}I make my own options.{0:31:36}{0:31:38}Brilliant move, Skipper.{0:31:38}{0:31:40}But now we seem to|be outside the plane.{0:31:40}{0:31:42}I kind of got caught up in the moment!{0:31:43}{0:31:45}Well, hindsight's 20/20.{0:31:45}{0:31:48}Okay, Kowalski,|your turn to pick up the slack. {0:31:49}{0:31:51}Oh!|Why don't we catch that plane?{0:31:53}{0:31:55}Bird strike, log it.{0:31:56}{0:31:58}We've got another target, at 12 o'clock.{0:31:59}{0:32:00}Good, it's only 11:30.{0:32:00}{0:32:03}Follow me, boys, we're going in hot!{0:32:06}{0:32:08}No one likes a showoff, Private.{0:32:08}{0:32:10}Aim for first class!{0:32:15}{0:32:17}I'm okay!{0:32:17}{0:32:19}Kowalski, where does this aircraft go?{0:32:19}{0:32:23}From the odd shape of this bagel,|I'd say we're headed for Paris.{0:32:23}{0:32:26}France? Forget it!|Not with their tax laws!{0:32:26}{0:32:28}Then I would suggest|a mid-air transfer.{0:32:28}{0:32:29}Affirmative!{0:32:29}{0:32:31}Peanuts! Peanuts! Peanuts!{0:32:31}{0:32:32}We're out of peanuts, Skipper!{0:32:32}{0:32:33}Try pretzels, Private.{0:32:35}{0:32:36}Bingo!{0:32:37}{0:32:38}There's our ride, boys.{0:32:38}{0:32:40}Can't stay, doll.{0:32:40}{0:32:42}Danger is my mistress.{0:32:43}{0:32:44}Rico, more height!{0:32:45}{0:32:47}Pretzels, pretzels, pretzels!{0:32:47}{0:32:48}We're out of pretzels!{0:32:48}{0:32:51}Then we're leaving just in time,|because these folks are gonna freak!。

影片术语介绍202304

影片术语介绍202304

影片术语介绍1、CAM(枪版)——珍爱生命,远离枪版CAM通常是用数码摄像机从电影院盗录。

有时会使用小三角架,但大多数时候不可能使用,所以摄像机会抖动。

因此我们看到画面通常偏暗人物常常会失真,下方的字幕时常会出现倾斜。

由于声音是从摄像机自带的话筒录制,所以经常会录到观众的笑声等声音。

因为这些因素,图象和声音质量通常都很差。

举例说明:JoUmey.To.The.Cemer.Of.The.Earth.CAM.XViD-CAMERA(地心游记3D枪版)CAM-摄影机拍影院银幕,带有影院音响(夹带观众笑声,不好)2、TS——只比枪版好一点TS与CAM版的标准是相同的。

但它使用的是外置音源(一般是影院座椅上为听力不好的人设的耳机孔)这个音源不能保证是好的音源,因为受到很多背景噪音的干扰。

TS是在空的影院或是用专业摄像机在投影室录制,所以图象质量可能比CAM好。

但画面的起伏很大。

常出现的有一般TS版和经过修复清晰TS版。

Te1eSync,TS--->摄像机拍影院银幕,从影院放映机直接接线输出。

举例说明:IrOn.Man.PROPER.TS.XviD-i1G(钢铁侠TS版)3、TC——基本也可以忽略TC使用电视电影机从胶片直接数字拷贝。

画面质量还不错,但亮度不足,有些昏暗。

很多时候制作TC使用的音源来自TS,因此音质很差,但画面质量远好过TS。

如果不是太讲究的话TC版还是不错的选择。

举例说明:Madagascar.2005.TC.XviD.AC3.avi(马达加斯加TC版)Te1eCine,TC--->胶版,直接转电影拷贝,转电影拷贝4、DVDSCR——最差也要看这个预览版的或者是测试版的DVD,非正式出版的版本。

从预览版DVD中获取,通过mpeg-4技术进行高质量压缩的视频格式。

能比DVDRiP早发布,但画质稍差。

(经常有一些不在黑边里在屏藤下方滚动的消息,包含版权和反盗版也话号码,会影响观看。

)如果没有严格的划分它的画质应与TC版差不多。

【电影格式扫盲】教你看懂电影视频文件名,下载电影必看~

【电影格式扫盲】教你看懂电影视频文件名,下载电影必看~

【电影格式扫盲】教你看懂电影视频文件名,下载电影必看~电影格式扫盲希望对大家有所帮助欢迎补充如果你常常望着电影视频文件那一大长串的字母不知所措,不知道他们当中的每一个后缀分别代表了什么样的含义,哪个版本是最好的,那就来看看这篇文章吧。

这里是本人从网上收集而来的有关电影版本方方面面的信息,希望能够对您有所帮助。

1.CAM(枪版)——珍爱生命,远离枪版CAM通常是用数码摄像机从电影院盗录。

有时会使用小三角架,但大多数时候不可能使用,所以摄像机会抖动。

因此我们看到画面通常偏暗人物常常会失真,下方的字幕时常会出现倾斜。

由于声音是从摄像机自带的话筒录制,所以经常会录到观众的笑声等声音。

因为这些因素,图象和声音质量通常都很差。

举例说明:Journey.To.The.Center.Of.The.Earth.CAM.XViD-CAMERA(地心游记3D枪版)2.TS——只比枪版好一点TS与CAM版的标准是相同的。

但它使用的是外置音源(一般是影院座椅上为听力不好的人设的耳机孔)这个音源不能保证是好的音源,因为受到很多背景噪音的干扰。

TS是在空的影院或是用专业摄像机在投影室录制,所以图象质量可能比CAM好。

但画面的起伏很大。

常出现的有一般TS版和经过修复清晰TS版。

举例说明:Iron.Man.PROPER.TS.XviD-iLG(钢铁侠TS版)3.TC——基本也可以忽略TC使用电视电影机从胶片直接数字拷贝。

画面质量还不错,但亮度不足,有些昏暗。

很多时候制作TC使用的音源来自TS,因此音质很差,但画面质量远好过TS。

如果不是太讲究的话TC版还是不错的选择。

举例说明:Madagascar.2005.TC.XviD.AC3.avi(马达加斯加TC 版)4.DVDSCR——最差也要看这个预览版的或者是测试版的DVD,非正式出版的版本。

从预览版DVD 中获取,通过mpeg-4技术进行高质量压缩的视频格式。

能比DVDRip早发布,但画质稍差。

马达加斯加第一部的经典台词

马达加斯加第一部的经典台词

马达加斯加第一部的经典台词马达加斯加第一部的经典台词1.You mess with him,you mess with me.2.-Alex:Hey, little help.嘿,帮帮我。

-Man:He's awake! He's awake!他醒了!他醒了!-Alex:Oh, man! Oh my head! Where? What? I'm in the box! Oh no! No no!Not the box! Oh no, they can't transfer me! Not me! I can't breathe. I can't breathe.把我关在箱子里!哦,不,他们不能转移我!我!我不能呼吸了,我不能呼吸了。

-Darkness creeping in. Can't breathe.I can't breathe! Walls closing in around me! so alone,so alone.黑暗爬进来了,无法呼吸,我不能呼吸了!四周都是墙!如此孤独,如此孤独。

-Marty:Alex! Alex are you there?Alex! Alex!你在吗?-Alex:Marty?Marty?-Marty:Yeah! Talk to me, buddy!耶!和我说话啊,兄弟!-Alex:Marty! You're here!Marty!你在这儿!-Marty:What's going on? Are you okay?怎么了?你还好吗?-Alex:This doesn't look good, Marty.事情不妙,Marty。

-Gloria:Alex? Marty? is That you?Alex?Marty?是你们吗?-Alex:Gloria! You're here too!Gloria!你也在!-Marty:I am loving the sound of your voice!我爱死你的声音了。

马达加斯加的企鹅第一季第一集

马达加斯加的企鹅第一季第一集

00:00:18,005 GONE IN A FLASH00:00:31,123 Making my ice cream00:00:34,193 Sprinkling it up00:00:38,489 Now we're adding a cherry on top00:00:43,535 Less sprinkles next time, okay, Maurice?00:00:48,040 Gonna relax, take a load off00:00:51,961 The sun is much sunnier over here. See?00:00:57,049 Wanna eat my banana. Hope no one takes it00:01:08,352 Nicely done, Maurice. Now peel me a grape.00:01:11,397 -But that was... -Grape, Maurice. Grape! Not lip. 00:01:19,029 Here's where l last had the camera. lt couldn't just disappear.00:01:25,119 But you just can't take...00:01:26,620 Rule number one, do not question the king.00:01:30,207 Rule number two... Oh, l'll take that.00:01:35,045 Private, these sardine smoothies are top notch. What'syour secret?00:01:39,717 -Love, sir. l made them with love. -Love?00:01:42,761 lt's a chemical reaction in the brain inducing bliss.Highly addictive.00:01:47,558 No more love in the smoothies. We've gotta stay sharp. 00:01:51,478 The concrete jungle is an elusive mistress who may callus into action00:01:56,191 -at any given moment. -Gimme, gimme, gimme! 00:01:59,737 l said, "Gimme!"00:02:01,405 What part of "gim" or "me" do you not understand? 00:02:04,908 l understood the "me" part. Like, this was caught by me, for me!00:02:12,333 No!00:02:18,255 Maurice? Maurice?00:02:20,674 Where are you and your booty, which is quite large and usually easy to see?00:02:26,096 Mort, do not scream at my...00:02:29,933 Maurice! He's trapped!00:02:34,229 Well, yes. Yes... That is what happens when you question your king's power.00:02:39,276 l question nothing!00:02:40,819 l question why you touch the feet!00:02:44,073 What have you got to say for yourself now, Maurice? 00:02:49,244 You are giving to me the silent treatment.00:02:54,333 You think this no talky stuff will get to me?00:02:59,171 Forget it, Maurice.00:03:00,839 l also can give you the treatment.00:03:06,804 Talking to a camera. This is not normal.00:03:10,140 No, no, no. No more talking. l'm giving him the... treatment.00:03:15,479 -The camera? -Maurice!00:03:17,147 The camera.00:03:18,816 Maurice.00:03:23,487 Maurice questioned my kingly authority.00:03:26,573 So now, he is trapped inside this magic thingy,00:03:29,827 which the sky spirits gifted to me, the king, from above, up there.00:03:35,452 lt's not magic. lt's a camera. Here, let me show you... 00:03:38,460 lt is a magic king thing, which you will not touch!00:03:42,423 Do you want to join Maurice in there?00:03:44,591 Just try me. Go ahead, make my day, mister.00:03:47,511 All right, boys, let's leave the madman to his madness. 00:03:53,684 Spit it out, sad eyes.00:03:55,102 The king's giving Maurice the treatment.00:03:58,897 He's going to leave him in the magic box.00:04:01,233 You have to help get him out.00:04:04,069 Please?00:04:06,321 Your lower mammal brains don't seem to comprende. 00:04:09,867 That is a camera, and your little pal is not in it.00:04:13,495 But, Skipper, if Maurice isn't here, where is he?00:04:16,957 Missing! Kowalski?00:04:19,376 l suggest we enlist Doris the Dolphin to use her echo-location skills00:04:23,213 to track the missing lemur.00:04:27,601 Forget it, Kowalski, she's useless on land.00:04:30,953 Besides, Doris only likes you. She doesn't like you like you.00:04:35,859 Now, let's crack this mystery wide open.00:04:39,897 We're looking for anything that might be a clue.00:04:42,733 This might be a clue. No, it's just lint.00:04:47,738 Kowalski! l said lay off the love smoothies. Rico? 00:04:54,995 Hey, mister, that's evidence.00:04:58,457 Scuff marks from a portly lemur. My guess...00:05:01,752 He stumbled backwards. But, why?00:05:04,338 Perhaps a localized seismic event of unknown origin. 00:05:07,049 Or maybe the camera's flash blinded him?00:05:08,920 Sounds a little preposterous, Private. But just in case... 00:05:13,263 Kowalski, run a temporarily blinded, portly lemur scenario. Pronto!00:05:18,610 Stand right here, Rico.00:05:22,105 Right. Verify it. Carry the one. No, that's too much. 00:05:33,742 That confirms our target landed in this wastereceptacle.00:05:37,104 ???00:05:42,417 l know exactly what happened. lnto the can, men.00:06:02,471 -Kowalski, coordinates. -New Jersey.00:06:06,567 Ah, the Garden State. l wish we had time to play tourist.00:06:11,863 All right, listen up. We're going to search this dump high and low.00:06:15,325 -From the rusted tin can... -Skipper, over here.00:06:18,287 How did you...00:06:19,454 Nice work, Private! Happy ending!00:06:22,950 Come on, Maurice, don't leave me hanging.00:06:24,927 What are you doing here?00:06:26,461 -We're here to rescue you. -You mean take me back to the zoo?00:06:29,691 No way. No how.00:06:31,842 -We're going for a happy ending here. -l am happy, now.00:06:35,762 l've had it with Julien. He's been a royal pain in my tail for too long.00:06:40,058 "Get me this, get me that." Get me out of there!00:06:43,687 -Kowalski, reason with him. -Ah, reason.00:06:46,383 l find reason tedious and boring. We'll use force.00:06:49,776 No!00:07:01,121 Here, Maurice, just to show you that l am the bigger lemur...00:07:05,000 Not in actual pounds, of course, but in the other kind of biggerness...00:07:08,912 Eat the banana!00:07:13,684 Oh, so now it's a hunger strike too, is it?00:07:17,387 You're not going to get to me.00:07:19,059 You're not going to get... Eat the banana!00:07:22,809 This is insane! You are insane!00:07:29,308 Come on, fifth wheel. Look sharp!00:07:34,237 Rico!00:07:44,581 Gotta...rest...00:07:46,508 No dice. We have to be back at the zoo by 0900.00:07:49,745 -Which does not give us much time. -We'll just have to go faster.00:07:52,858 There is no way l can go faster.00:07:55,168 l bet the old D train'll change your tune.00:07:58,553 The what?00:08:09,147 Stop looking at me like that! This is not a contest of staring!00:08:14,820 And l am shutting up now because you are still getting the...treatment.00:08:23,537 l can't take it anymore!00:08:25,288 Okay, fine! You win!00:08:28,041 l was wrong about always being right!00:08:31,414 And l miss you!00:08:36,925 l will give anything to get my big-bootied buddy back! 00:08:45,183 -Children. -Check.00:08:46,927 -Bus. -Check.00:08:48,407 -Zoo brochure. -And, check.00:08:50,439 lt's a field trip!00:08:51,982 All right, boys, we're almost home. You know what to do.00:08:55,036 -l don't think l do. -Don't get smart with me, soldier. 00:08:59,990 We're not cutting you any slack just because you're the new guy.00:09:12,169 Now we break poor Maurice out of his magical prison. 00:09:16,173 -A little to the left! -My left or your left?00:09:19,634 Mine, of course. l am king. The lefts are all mine, silly Mort.00:09:23,265 Okay!00:09:31,188 All right, boys, commence. Operation Shoot TheMoon.00:09:42,157 Three degrees north, Skipper!00:09:45,327 Kowalski, adjust vector! Rico, stretcher. Lemur, you're up!00:09:49,623 l can't take it anymore! You penguins are psychotic! 00:09:54,753 Mort, a little more to the left.00:10:01,551 Oh, no!00:10:03,845 Maurice! l want you back! Come out!00:10:08,546 Great sky spirits, hear my plea!00:10:16,233 Sounds like somebody's got a case of the pre-launch heebie-jeebies.00:10:34,626 Maurice!00:10:38,505 lt's good to see you, too.00:10:41,007 l am so glad you are back!00:10:44,177 But, where did your head go?00:10:48,390 Oh, there it is.00:10:49,850 -Look, l'll take you over those crazy... -Mission accomplished.00:10:53,520 As if you had anything to do with it. The sky spirits released Maurice!00:10:58,392 You rock, sky spirits!00:11:02,028 Why don't you tell him what really happened, rescuedmammal.00:11:05,115 Rule number one, don't question the king, baby.00:11:08,919 Private! Whip me up one them love smoothies. l need to unwind.。

最适合学习英语的50部影片及获得办法(双语4字幕可切换)

最适合学习英语的50部影片及获得办法(双语4字幕可切换)

最适合学习英语的50部影片及获得方法(双语4字幕可切换)一、视频特点:●内容:最适合学英语的50部高清英语动画片是选用当前最流行、最经典的迪士尼等原版动画为英语教材,给立志学好英语的小朋友提供一个良好的学习氛围,寓教于乐,使小朋友们在欢声笑语中学会英语,讲好英语!为孩子的明日的辉煌打下坚实的基础,是孩子成材的好朋友!(当然也适合成人学习、观看)●格式:每部动画均为真正的高清节目,MKV格式,文件大小为2-4G,第一辑50部动画电影总容量为115G。

传统rmvb,清晰度不高,而且字幕有些是内嵌的,无法切换,mkv是高清720P,1080P常用格式。

本人亲测在37寸电视上有非常好的清晰效果。

●播放:电脑上,一般播放软件都可以播放;智能电视上,具体看电视型号,您可看下电视说明,或找个.mkv格式的视频试一下;硬盘播放器;蓝光DVD机。

普通DVD碟机和普通平板电视不支持,如想在普通平板电视上播放,先将动画资料复制到电脑中,再用一根高清数据线将笔记本电脑与电视机连接播放,可以实现同等功能。

●配音:2种配音随意切换,英语配音/国语配音(双语可切换)。

●字幕:4种字幕随意切换,中英同显/英文独显/中文独显/关闭无字幕●剧本:每部影片都为您配有剧本,可供您编辑后打印使用,格式为.txt,可放在手机等设备当做电子书使用,随时当口语材料练习。

二、获得方法●淘宝网购买:在淘宝网上有卖,最便的80多块钱。

省时间就等于省钱,个人觉得花点钱,省时间值得。

为了让买家能最实惠的拿到片源,他们简化包装,用普通DVD刻录,50级部要30多DVD,DVD的成本就近60元,而且还会刻坏一些光盘。

您看两次电影也得个80元吧,而购买本商品后,没有广告、不分时间。

你可以想什么时间看就什么时间看。

●网上下载,省钱:如果这点钱您也不愿意花,而且网速快的话。

提供个好方法,下载vod播放器,在搜索里输入电影名,一般都能找到,不过这种双语4字幕的就不好找了。

英文配音大赛主持稿

英文配音大赛主持稿

英文配音大赛主持稿篇一:外语影视配音大赛主持词(修改后)外语影视配音大赛主持词(开场白)A:Ladies and Gentlemen.B:Dear Teachers and Friends.Toghther:Good evening!C:Welcome to the Eighth Foreign Language Film Soundtracks Contest of 'm your host XX.D:I'm your host XX.A:I'm your host XX.B:I'm your host XX.D: As known to us all, movie is the art of life in the form of sound, costume, scenario, and photography. It's also a very important source for oral English practice. Tonight we have such a movie dubbing competition which is the high time to feel the magic of sound and to show the power of our tongue.A: It’s a spectacular platform for us to appreciate the classic movies and get ourlanguage ability improved. Surely tonight could be unforgettable experience foreveryone.B: Tonight we have 16 crews on the department basis to bring their wonderful shows to our stage, which have gone through fierce competitions to reach the final. C: Firstly, Let’s extend warm welcome to our honorable judges. They are........D: Now, let's go over the rules of the competition. Before dubbing, every crew have one-minute show time, and another one minute to go over the description of the certain film.A:Principles of judging are mainly based on pronunciation, intonation, emotionalexpression, and team work.B:I'd like you to pay attention to synchronization between film picture and your dubbing. 1C:I think all of us can’t wait to see their shows. So let’s get started. Please be all ears and all eyes.D:Now,let's welcome contestant .....(中间是三个节目报一次分数,为了节省时间,中间报幕都在台下,只报几号选手来自哪个系,报分数时是在台上,所以这里台词就省略了。

适合英语配音比赛电影.doc

适合英语配音比赛电影.doc

∙适合英语配音比赛电影发布时间:2011-09-20 来源: 查看:6363次∙有几个朋友最近在问,他们要参加英语配音比赛,但不知道从何里着手,也不知道哪些可以当做配音片段来处理,小编整理了一些适合英语配音片段,希望对需要查找这方面资料的朋友有所帮助。

一、适合四五个角色英语配音,对白比较多的卡通电影英语配音。

《超人总动员》(超人一家人,正合适),《汽车总动员》,《鲨鱼黑帮》原片有德尼罗和小编挺喜欢的威尔·史密斯配音,还有一个安吉丽娜·朱丽,相当强大的,里面威尔史密斯配音很精采,因为他除了演员,还是说唱歌手,想想看吧。

《冰河世纪2》,《冰河世纪1》也行,但《冰河世纪2》里面有段是一大群动物在大瀑布前面那段很有意思。

虫虫特工队,这个超搞笑,而且角色多《机器人历险记》,这个也好看,剧情相当温馨励志《查理和巧克力工厂》好像还可以,主角配音是最近很火加勒比海盗里的杰克扮演者,得普,他在里面说有点怪的腔调,应该会很有意思。

《极地特快》原片有汤姆汉克斯配音,很感动人《怪物史莱克》里那头会说话的驴子,或者《花木兰》里的木须龙,配音有点意思。

那就推荐你《鲨鱼黑帮》这片子角色比较多而且很幽默二、在学校里哪些电影适合英语配音大赛用。

配动画片吧,小编曾经就配过,大多配音获奖的作品都是动画片或科幻片或搞笑片。

因为它们有趣,为观众熟悉,而且语音也蛮夸张的,适合调动情绪。

给你两个推荐剧目:《动物农庄》,《狮子王》《傲慢与偏见》里的伊丽莎白和她的姐姐与达西对话的一场戏很适合小编上大学时参加比赛老师帮小编们选的格里高利派克主演的《百万英镑》,不过小编认为迪斯尼的动画片都比较适合,例如《狮子王》,语速适中,发音准确,是英语表演的热门电影!小编比较推荐《老友记》虽然不是电影但是那个非常容易发挥而且容易掌握英文不是非常好的也可以很明白的听懂三、哪些英文电影或片段适合四人的配音,适合英语配音的电影片段5-8分钟如题英语期中考要考五分钟的电影配音,想找个适合四个人(2男2女)配音的片段,戏份都差不多,最好有夸张的语气易出效果。

马达加斯加2电影中英文对白

马达加斯加2电影中英文对白

干得好,哥们,看来早餐有冰冻寿司吃了Well done,boys。

Looks like ice—cold sushi for breakfast.儿子,这儿No,no,son。

Over here.看见这狮子吗?过来抓他See the lion?Look at the lion and get the lion。

儿子,如果你长大以后Now, son, if you’re gonna grow up像你老爹一样,你要学会如何搏斗and be like your daddy someday, you gotta learn how to fight。

大大Da-da.阿拉凯,我给你看点东西Now, Alakay,let me show you something, OK?你看见这记号了吗?You see this mark?你和我是一样的You and me are the same。

你长大以后,你会成为狮王,像我一样When you're bigger, you'll be Alpha Lion,just like me.现在让我看看你是怎么搏斗的,准备好了吗?Now let me see you fight。

Ready?不,阿拉凯,不准跳舞!No, Alakay. No dancing!你还真自得其乐You just amuse yourself,don't you?你真是个奇怪的小孩,奇怪的一个You’re a strange kid. You’re a strange one. I'm.。

.我们再来试一遍Now, come on,let’s try it again.别这样,阿拉凯No,Alakay。

停下来,别这样!Stop that right now. Doggone it!望子成龙,却总是让人失望It’s so disappointing when they don’t grow up the way you want。

配音大赛活动总结

配音大赛活动总结

配音大赛活动总结在工作和生活中,少不了要写各种各样的文档,不论是写制度、写总结、写计划、写方案、写教案还是写其它的材料,能写出一篇好的文档,体现了一个人的文笔,也体现着一个人的能力,下面是我整理的《配音大赛活动总结》,快快拿去用吧!配音大赛活动总结1十一月七日至十月二十一,组织部完成了配音大赛,本次大赛是针对全院同学而开展的,本次活动总结如下:一、活动目的:希望通过这形式独特,内容丰富多彩的配音大赛激发大学生习配音语言的热情,提高大学生的语言素养,增进大学生对配音更深层次的理解,促进学生的语言学习的交流,从而让更多的大学生们在轻松愉悦的气氛中体会到学习语言的'乐趣。

二、活动过程:初期宣传预*(十一月七号到十一月十一)初赛(十一月十二)选出八组稍好的小组,决赛(十一月二十一)地点在报告大厅奖项分别是前三名和最佳人气奖最佳潜力奖优秀奖。

三、活动经验:本次活动总体来说还是比较顺利,参数赛选手们都十分投入到自己角色的演绎当中,选手们都让配音效果很逼真,抽奖环节参与度很高,令人捧腹,正常活动一气呵成比赛中掌声笑声不断,工作人员配合的也很好但此次活动中也存在不足的地方,统计分数和模特摔倒的过程中出现一系列的问题没有处理的妥当,这些问题和不足会当做下次活动的经验和教训。

20xx年11月22日组织部配音大赛活动总结2草长莺飞二月天,拂堤杨柳醉春烟。

在这春意盎然的春天里,展现汉语风采,丰富课余生活,提高口语水平,培养综合能力,欣赏电影*的旷世杰作,展现学子们的青春风采,增进校际文化的交流,由重庆工商大学融智学院团委和社团联合会主办,静影沉璧映画社承办的第二届“电影文化节”之电影配音大赛四月十二日终于顺利落幕。

配音大赛活动内容简介:活动背景:为了响应重庆市政府举办的电影配音大赛以及社团联合会首届社团文化节的活动,本社决定在社团文化节中举办动漫电影配音大赛、动漫电影周周看以及社团文化节吉祥物征集活动。

这次活动可以让同学们展现自己的表演天赋,感受团队协作带来的乐趣,体验动漫大片带来的精彩刺激。

配音大赛活动方案7篇

配音大赛活动方案7篇

配音大赛活动方案7篇(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如工作计划、工作总结、述职报告、合同协议、演讲致辞、条据文书、心得体会、策划方案、教学资料、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as work plans, work summaries, job reports, contract agreements, speeches, documents, insights, planning plans, teaching materials, other sample essays, and more. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!配音大赛活动方案7篇活动方案的制定可以帮助我们更好地协调不同部门之间的合作,制定活动方案能够让我们更好地提高活动的专业性和专业形象,以下是本店铺精心为您推荐的配音大赛活动方案7篇,供大家参考。

英语二课教材电影配音马达加斯加

英语二课教材电影配音马达加斯加

马达加斯加Alex: Marty, Melman, Gloria. Gloria, Melman, Marty, Marty, Gelman, Gloria, Marty, Melman, Morty, Morty, Glman, Regis, Kelly, Matt, Katie, Al.马提,迈文,歌莉娅。

Melman: Get me out of this thing. Somebody? Hello? Get me out of this thing right now! Hello?Somebody? 有人吗?救我出去!有人吗?马上救我出去!喂?有人吗?Alex: Melman! 迈文!Melman: Alex? Is that you? 亚力?是你吗?Alex:Melman, I got you. Hang on! Hang on! I got you. Melman! I got you, buddy. Wait a sec(second), Melman, wait right there.迈文,我来救你,站稳,站稳,我来救你。

迈文,我帮你,伙计。

迈文,等等,就在这里。

Melman: What are you doing? 你干什么?Alex:I’m getting you out of the box. Relax, 我救你出来。

放松。

Melman: Alex.亚力。

Alex: Giraffe, corner pocket! Here goes nothing!长颈鹿球,入尾袋!兵行险招!Melman: Wait, wait, wait, wait.等等,等等,等等,等等。

Alex: Hold still!放松!Melman:Wait, Alex. 亚力,等等!Alex: Hold still!放松!Melman:No,come on. 不,等等。

Alex:Here I come! Look!我来了!Melman:Look!Look!Look!Look!It’s Gloria. It’s Gloria.看!看!看!看!歌莉娅!歌莉娅!Oh, hey, it is Gloria. 是歌莉娅!Alex:Gloria!歌莉娅!Gloria!歌莉娅!Gloria: Alrightly, boys, fun’s over. 好了,玩够了。

马达加斯加电影中英文对白

马达加斯加电影中英文对白

马达加斯加吓你一跳!Surprise!艾利克斯, 别在我做白日梦来捣乱! Alex. Do not interrupt me when I'm daydreaming.斑马在家, 闲人免进When a zebra's in the zone, leave him alone.别这样, 马蒂. 我只是想来祝你生日快乐的Come on, Marty. Just wanted to wish you a happy birthday.嘿,伙计,Hey, man, thanks.嘿,我牙里塞了点东西Hey, I got something stuck in my teeth.快受不了了. 帮个忙,行吗?It's driving me crazy. Can you help me? Please?你来对地方了, 我的朋友You came to the right place, my friend.马蒂医生,口腔外科学博士,正巧在家Dr. Marty, D.D.S., is in the house.如果可以的话, 请跳到我消过毒的检查台上来Please hop on top of my sterilized examination table, if you may.- 什么也没有呀 - 在左边- I don't see anything. - It's on the left.噢, 对不起Oh, sorry.好的,嘴里有东西时别讲话Okay, just don't talk with your mouth full.找见了,这个鬼东西在这干什么?Right here. What the heck is this doing in there?生日快乐!Happy birthday!啊,嘿,啦,伙计Aw, hey, thanks, man.你把这个藏在牙后面了. 没错You put it in behind the tooth. You all right.这些东西还没有上市呢来,仔细瞧一下These aren't even on the shelf yet. Here. Check it out.- 看这个. 哦! 看呀 - 瞧,下雪了- Look at that. Ooh! Look at that. - Look at that. It's snowing.十岁了,是吧?整整十年了Ten years old, huh? A decade.两位数字. 大数字啊1-0Double digits. The big 1-0.你不喜欢吗?You don't like it?-不,不,非常好的礼物 -你讨厌它- No, no, it's great. - You hate it.我真应该送你艾利克斯的闹钟那可是个值钱的东西I should've gotten you the Alex alarm clock. That's the big seller.不,不,不这礼物很好,真的No, no, no. The present's great, really.只是觉得一年来了又去了It's just that another year's come and gone而我仍就做着一成不变的事请and I'm still doing the same old thing.“从这出发,小跑到那,吃点草, 然后又回到这里”"Stand over here. Trot over there. Eat some grass. Walk back over here."- 我知道你的问题了 - 也许我应该去学校读读法律- I see your problem. - Maybe I should go to law school.你只需要打破那些令人厌烦的常规就行了You just need to break out of that boring routine.-怎么做? -旧的那套全丢掉- How? - Throw out the old act.谁知道你要怎么做看着编吧Who knows what you'll do. Make it up as you go along.即兴表演,编些台词,在空中, 砰,砰,砰Ad lib. Improvise. On the fly. Boom, boom, boom.- 真的可以? - 要来点新鲜的- Really? - You know, make it fresh.新鲜点,是吗?好我会来Fresh, huh? Okay. I could do fresh.对我很奏效Works for me.有人来了,马蒂我喜欢人类Here come the people, Marty. I love the people.太开心了该人们高兴的时候了It's fun people fun time!我们走,格洛丽亚快出来. 我们的演出开始了!Let's go, Gloria! Up and at 'em. We're open!今天星期几?What day is it?星期五,实习日It's Friday. Field trip day.对,实习日快起床,走...Yes, it's field trip day. Let's get up and go... 十分钟后见...in ten more minutes.赶快!Come on!麦尔曼,麦尔曼,麦尔曼!麦尔曼,麦尔曼,麦尔曼!Melman, Melman, Melman! Melman, Melman, Melman!快起床!太阳都照屁股了!又是纽约市的一个精彩的早晨Wake up! Rise and shine! It's another fabulous morning in the Big Apple.咱们出发吧Let's go.-我可不去了. 我要请病假 -什么?- Not for me. I'm calling in sick. - What?我在肩上又发现了一块晒伤的红斑. 就在这.吓你一跳!I found another brown spot on my shoulder. Right here. See?就在这,看到没?Right there. You see?麦尔曼,你知道吗那都是你想象出来的,不是吗?Melman, you know it's all in your head. Hm?咱们走!赶快!Let's go! Come on!费尔!快起来,你这只让人恶心的猴子Phil! Wake up, you filthy monkey.哦,我要变的和以前不一样Oh, I'm going to be fresh.从头开始. 要有新鲜感!新鲜的味道Straight out the ground. Tasty fresh! Freshalicious.全新的感觉Ziploc fresh.女士们先生们,所有的小朋友们,大家好Ladies and gentlemen, children of all ages,中央公园动物园现隆重介绍:the Central Park Zoo proudly presents:快让我们看那头狮子.它是谁?Show them the cat. Who's the cat?纽约市之王The king of New York City.雄狮艾利克斯Alex the lion.表演时间到It's showtime.(狮子的咆哮声)Roar!都到这边来,朋友们精彩表演马上开始Gather around, people. Big show about to start.瞧这只斑马喜欢做秀. 完全正确Check out the zebra taking care of biz. That's right.孩子们,招手微笑Just smile and wave, boys.招手微笑Smile and wave.克沃斯基,进度汇报Kowalski, progress report.我们已经挖到下水主管道外500英尺的地方了We're 500 feet from the main sewer line.-坏消息呢? -我们折坏了最后一支铲子- And the bad news? - We've broken our last shovel.好的Right. 瑞可,你现在去稍微巡视一下我们需要铲子Rico, you're on litter patrol. We need shovels.然后再多找些冰糕棍回来我们可不愿再冒险出现一次塌方事件And find more Popsicle sticks. We don't want to risk another cave-in.我呢,斯基泊?And me, skipper?我要你装出一副憨态可拘的样子,普莱韦特I want you to look cute and cuddly, private.今天我们要好好表演一番Today we're going to blow this dump.过来,来这快来,企鹅Come here. Come here. Come on, penguin.是的,在动物星球是看不到这样的表演的Yeah! You don't see that on Animal Planet.哈哈Ha-ha.好了,演出到此结束, 光临Well, show's over, folks. Thanks for coming.我希望你们感觉这很新鲜I hope you thought it was fresh.我整周都会在这里I'll be here all week.其实,我会一辈子待在这里In fact, I'll be here for my whole life.一年的三百六十五天Three hundred and sixty-five days a year,包括圣诞节,光明节和万圣节including Christmas, Hanukkah, Halloween, Kwanzaa.请不要忘记给你的宠物做节扎术Please don't forget to never spay or neuter your pets.还有给出租车司机小费,因为他没钱花了And tip your cabbie, because he's broke.嘿,你,四足动物说英语吗?You, quadruped. Sprechen sie Englisch?我会说I sprechen.- 这是哪个洲? - 曼哈顿区- What continent is this? - Manhattan.该死的!我们还在纽约Hoover Dam! We're still in New York.艾伯特,跳!跳!快跳Abort. Dive! Dive! Dive.嘿,你们穿着礼服.等一下Hey. You in the tux. Wait a minute.你们在干什么?What are you guys doing?我们在往南极挖洞We're digging to Antarctica.南哪个极?Ant-who-tica?你能保守秘密吗,我的斑纹朋友?Can you keep a secret, my monochromatic friend?你以前有见过企鹅在纽约市闲逛的吗?Do you ever see any penguins running free around New York City?当然没有.我们不属于这里这样是违背自然的Of course not. We don't belong here. It's just not natural.就象是酒后疯狂的阴谋This is all some kind of whacked-out conspiracy. 我们要到广袤无垠的南极洲去We're going to the wide-open spaces of Antarctica.到野外去To the wild.野外?你们真能去到那里吗?The wild? You could actually go there?听起来不错That sounds great.嘿,等等,这个地方在哪儿?告诉我在哪里?Hey, hold up. Where is this place? Tell me where it is.你什么也没看到You didn't see anything.对吗?Right?不,看到了,先生Yes, sir.对不起,是的,什么也没看到,先生I'm sorry. No, sir.这是他今天的最后一场演出For his final appearance of the day,纽约市之王the king of New York City.雄师艾利克司Alex the lion.(狮吼声)Roar!.非常感Thank you. Thank you very much.你们很棒,非常配合也请给自己一些掌声吧You guys are great. You're a great crowd. Give yourselves a hand..噢.Thank you. Oh. Thank you.哦,好的,Oh! Well. Thank you.噢,你们太友好了.真是太友好了Oh, that's too kind. Too kind.哎呀,裤!Underpants!祝大伙安全到家.嘿!别忘了查看我的Everybody get home safe. Hey! Check out my Web site.艾力克司24小时视频看着我入睡Twenty-four hour Alex Cam. Watch me sleep.这就是生活This is the life.那就是红斑That's the spot.啊!我的生活"如此美好"Oh! I'm in heaven.-噢,今天是马蒂的生日 -快打开它- Ooh, it's Marty's birthday. - Just rip it open.-是什么东西呀? -快点,打开.你得到是什么礼物?- What is it? - Come on. Open it up. What you got?一支体温计A thermometer.,麦尔曼,我很喜欢Thanks. I love it, Melman. I love it.我想告诉你点私人的事情这是我第一支肛温计I wanted to give you something personal. That was my first rectal thermometer.-天那... -我会想念那个坏孩子的- Mother... - I'll miss that bad boy. 快拿蛋糕来,麦尔曼,快Get the cake. Melman, come on.生日快乐Happy birthday to you你生活在动物园里You live in a zoo看起来像只猴子You look like a monkey而且闻起来也像And you smell like one too我说I say.啊,现在,你们真让我丢脸Aw, well, now, you guys are just embarrassing me.还有你们自己And yourselves.你在说什么?我们可是练了整整一周啦What? We worked on that all week.算了吧让我们来许个愿,小蛋糕Let's go. Let's make a wish, babycakes.-你许的什么愿? -不. 不能告诉你- What'd you wish for? - Nope. Can't tell you that.快点,说吧Come on. Tell.不行的,我要是说了就会倒霉的No siree. I'm telling you, it's bad luck.你们想倒霉吗那我就说了You want some bad luck, I'll blab it out.不过要是你想平安无事的话, 我一定不会说的But if you want to be safe, I'll keep my mouth shut.告诉我们吧没什么大不了的Would you just tell us? What couldhappen?好吧Okay.我希望能到野外去!I wished I could go to the wild!野外?!The wild?!我告诉过你要倒霉的I told you it was bad luck.野外?你疯了吗?The wild? Are you nuts?这是我听到的最糟的想法That is the worst idea I've ever heard.那里不卫生的It's unsanitary.企鹅们要去那里为什么我不可以?The penguins are going. So why can't I?那些企鹅都是神经病The penguins are psychotic.别这样. 想象一下回到大自然的感觉Come on. Just imagine going back to nature.回到你出生的地方清洁的空气,广阔的空间Back to your roots. Clean air, wide-open spaces!我听说康乃狄格洲地方特宽敞I hear there's wide-open spaces in Connecticut.- 康乃狄格洲? - 那你得去大中央车站做车- Connecticut? - You got to go over to Grand Central.然后搭乘北上的火车... 往北走?Then you got to take the Metro-North train... north? 这么说可以坐火车了? 就假想一下吗So one could take the train? Just hypothetically.得了吧. 康乃狄格会给我们提供些什么?Come on. What would Connecticut have to offer us?- 莱姆关节炎 - 多,麦尔曼- Lyme disease. - Thank you, Melman.不,我只是想...No, I just want...野外是没有这些病的There's none of this in the wild.这病都是因为饮食过细引起的This is a highly refined type of food thing在外面是不会遇到的that you do not find in the wild.艾利克司,你不曾经也期待比牛排更多的食物吗?You ever thought there might be more to life than steak, Alex?他可不是那个意思,孩子不,不,不He didn't mean that, baby. No, no, no.你们不觉得不知道Doesn't it bother you guys that you don't know anything动物园外的生活很难受吗?about life outside this zoo?- 恩. 不难受 - 我也是- Nuh-uh. Nope. - Mm-mm.好吧,我意思是,算了吧只是随便问问Well, I mean, come on. That's just one subject.你那有点脏就在你的...You got a little schmutz right there on your...啦,伙计们你们为我开的生日派对. 很不错Thanks, guys. Thanks for the party. It was great.真的Really.他到底怎么了?What's eating him?也许你应该和他谈谈过去给他打打气Maybe you should talk to him. Go over and give him a little pep talk.嘿,我已经送给他一个雪晶球了. 不能再给了Hey, I already gave him a snow globe. I can't top that.我知道出什么事了I can see where this is going.时间不早了我觉得我该...It is getting late. I guess I'm going to...快点. 他可是你最好的朋友Come on. He's your best friend.好吧,好吧All right, all right. Okay.- 晚安,马蒂 - 晚安,格洛- Night, Marty. - Night, Glo.多有意义的一天啊What a day.我意思是,跟你讲噢, 现在的生活最美好,明白吗?I mean, I tell you, itjust doesn't get any better than this, you know?噢,是真的. 连天上的星星都那么漂亮Ooh! Ltjust did. Even the star's out.在野外根本看不到这样美的星星Not going to find a star like that in the wild.那是直升飞机Helicopter.马蒂,伙计,听着Marty. Buddy. Listen.每个人都有觉得其它地方的草更绿的时候Everybody has days when they think the grass might be greener somewhere else.艾利克司Alex.看看我Look at me.我都十岁了生命已经过半I'm ten years old. My life is half over.我甚至都不清楚自己是黑底上带着白条纹And I don't even know if I'm black with white stripes...还是白底上带着黑条纹...or white with black stripes.马蒂Marty.我在想一首歌I'm thinking of a song.艾力刻丝,拜托,现在别唱歌Alex. Please. Not now.哦,当然,这是一首非常好听的歌我想你一定很熟悉Oh, yes. It's a wonderful song. I think you're familiar with it.哦,不,哦,不,你别唱不,不,不要Oh, no. Oh, no, you don't. No, no, no.我没在听I'm not listening.开始散播消息Start spreadin' the news我不认识你I don't know you.我今天要走了I'm leaving today- 我们是其中的重要的角色 - 这歌很有趣,是哪首呢?- We are a great big part of it - He's funny. Who is that?快. 你知道,你知道歌词的Come on. You know you know the words.两个很简单的词Two little words.纽约New York.纽约New York别唱了,住嘴,别唱了!嘿,我在睡觉!Shut up, shut up, shut up! Hey, I'm sleeping here!我们可不是夜猫子,明白!We're not all nocturnal, you know!我要把你练成夜猫子,朋友I'll knock your "turnal" right off, pal.好,就凭你和你的部下,带条纹的?Yeah, you and what army, stripes?你找他麻烦就是找我麻烦,胆小鬼You mess with him, you mess with me, Howard.- 你是只大嘴狮子 - 看到了吗?这可是性情暴虐的条纹将军- You're a bigmouth lion. - See? Mr. Grumpy Stripes.我们俩是最好的搭档, 就咱们俩We make a great team, the two of us.当然,绝对厉害We sure do. No doubt about it.好吧,你接下来要怎么做?一个人跑到荒野上去吗?So, what are you going to do? Go running off to the wild by yourself?- 不 - 太好了- No. - Good.你和我,一起去You and me. Let's go.-什么? -一起去野外- What? - The wild.快点啦,你和我Come on. You and me together.我们可以一直沿着第五大街到大中央车站It's a straight shot down Fifth Avenue to Grand Central.然后搭上一班火车,往北走.We'll grab a train, we'll head north.明天一早再赶回来没人会知道的We can be back by morning. No one will ever know.你在开玩笑,对吧?You're joking. Right?对,我是在瞎说着玩的. 当然是在开玩笑. 让我歇会儿Yeah. I'm joking. Of course I'm joking. Give me a break.好象我们真要去搭车似的Like we're going to get a train.可别真那样做你去那我会很担心的Don't do that. You really had me worried there.哦,好的. 我想去睡觉了Oh, well. I guess I'll hit the sack.是呀,我也想了我还得为了明天的演出好好休息休息嗓子Yeah, me too. I'll need to rest my voice for tomorrow.明天是退伍军人纪念日得吼的大点声It's Seniors' Day, you know. Have to roar extra loud.给他们来点震撼的. 明白?Give them a little jolt. You know?晚安,艾利Good night, AllyAI.他们又忘了关掉渲染气氛的喇叭了They forgot to turn off the ambience again.别担心. 听起来还挺不错的Don't worry. It's cool.没关系,我来搞定它You know, I got it.这样就好多了Much better.快过来,现在,宝贝Come on, now, baby.我可爱的牛排My little filet.可爱的牛排,边上再来点肥肉My little filet mignon with a little fat around the edges.我喜欢那样,我喜欢带肥肉的牛排I like that. I like a little fat on my steak.美味多汁的牛排你是难得的美味佳肴My sweet, juicy steak. You are a rare delicacy.艾利克司.艾利克司.艾利克斯Alex. Alex. Alex!怎么了?出什么事了?What? What?你在嘬手指?You suck your thumb?什么事呀,麦尔曼?What is it, Melman?你知道我得了尿毒症You know how I have that bladder infection而且还得每两个小时去趟厕所,对吧?and I have to get up every two hours?刚才我去小便的时候顺便看了一眼马蒂的窝我以前从不看的I got up to pee and looked over at Marty's pen, which I usually don't do.我不知道为什么,可就是看了,我发现...I don't know why, but I did. And...你发现什么了?到底发生了什么事?What? What's going on?我发现马蒂,他走了It's Marty. He's gone.走了!你什么意思?Gone! What do you mean, "gone"?看来他早有打算!How long has he been working on this?马蒂!Marty!马蒂!Marty!他根本钻不进去的He wouldn't fit down there.马蒂?马蒂!马蒂!Marty? Marty! Marty!这根本讲不通的他会去哪里呢?This doesn't make any sense. Where would he go?- 康乃狄格洲! - 不会吧!- Connecticut! - He wouldn't.噢,天哪!我们该怎么办?Oh, no! What are we going to do?我的意思是,我们得报警I mean, we got to call somebody!你好?请赶快给我接动物走失处Hello? Get me Missing Animals. And hurry.有一匹斑马可能在去往康乃狄格洲的路上走失了,我们需要...We've got a lost zebra probably on the way to Connecticut, and we need...- 喂?喂? - 等一下- Hello? Hello? - Wait a second.-我们不能给人类打 -这是怎...?- We can't call the people. - What the...?他们会气死的They'll be really mad.火车会把马蒂完整无损的送回来的不要伤害曾经抚养过你的人It'll get Marty transferred for good. Don't bite the hand that feeds you.恩,我明白这个理Mm-hm, I know that's right.我们得赶快把他追回来他还没想明白呢We got to go after him. He's not thinking straight.让我们一起去阻止他犯下一生中最大的错误Let's stop him from making the biggest mistake of his life.他也许已经离开这里,迷了路, 感到寒冷和迷茫He's probably out there lost and cold, confused.可怜的小家伙Poor little guy.快点!Come on.我们其中一个人得留在这里以防他回来One of us should wait here in case he comes back. 这次可不用,这是一次阻止行为我们都得去Not now. This is an intervention. We all got to go.走那条路能最快到大中央车站呢?What's the fastest way to Grand Central?- 你们应该走莱克星顿大街 - 麦尔曼!- You should take Lexington. - Melman!- 好吧.“我们”我们应该走莱克星顿大街- 那走公园行吗?- Okay. "We." We should take Lexington. - What about Park?不行,公园有两条路等不起红绿灯的No, Park goes two ways. You can't time the lights.我听见Tom Wolfe在林肯中心讲话I heard Tom Wolfe is speaking at Lincoln Center.好的,我们一定要去把他给臭下来Well, of course we're going to throw poo at him.我们本应该走公园的We should've taken Park.你确定这是最快的一条路?You sure this is the fastest way to Grand Central Station?我不知道!是麦尔曼说的呀I don't know! That's what Melman said.嘿,嘿,你们这些家伙Hey. Hey, you, guys.那房间里有些精致的小盒子可以在里面洗手的,看!That room has some nifty little sinks you can wash up in, and look!免费薄荷糖!Free mints!这可不是实习旅行This isn't a field trip.而是一项挽救马蒂生活的紧急行动This is an urgent mission to save Marty from throwing his life away.好了,火车在哪里?Now, where's the train?车来了Here it comes.马蒂跟你说什么了?我让你和他谈过的What did Marty say to you? I asked you to talk to him.我谈了!谈了!可是听不懂他说什么“一起走”I did! I did! I don't understand. He said, "Let's go."我说“你疯了吗?”他然后说“我已经十岁了”I said, "Are you crazy?" He says, "I'm ten years old."还有什么他身上的黑白条纹, 然后我们就一起唱...And he has black-and-white stripes, and so then we sang and...你应该一直退回到西大街42号What you got to do is go straight back down West 42nd.就在你左手边德比尔特楼后It's on your left after Vanderbilt.要是你到了克莱斯勒大楼, 那就是走过头了If you hit the Chrysler Building, you've gone too far.你,长官Thanks a lot, officer.嘿,等绿灯亮了再走Hey! Wait for the light.怪物Freak. - 你刚才说“斑马”? - 对呀,一匹斑马- Did you say "zebra"? - That's right.A zebra.就在我前面Right in front of me.- 我可以朝他开枪吗? - 不行- Can I shoot it? - Negative.那我请求支援Then I'm going to need some backup.- 哦不!尼可队又输了 - 你有什么办法?- Aw! Knicks lost again. - What are you going to do.那上面写的是“大中央车站”还是“我姑妈的便秘”呀?Did that say "Grand Central Station" or "my aunt's constipation"?我们到了This is it.大中央车站Grand Central Station.这儿很大而且是中央It's grand and it's central.请往两边让一让, 我们有急事情况紧急Move aside. We have an emergency here. This is an emergency situation.嘿,嘿.冷静点没那么急的Hey, hey. Just chill out. It's not that big of an emergency.楼上,楼下Upstairs, downstairs.你感觉如何?How do you like that?夫人!你怎么回事?Lady! What is wrong with you?哦,控制一下自己的情绪吧,人类Ow! Get a grip on yourselves, people.你这只不听话猫You're a bad kitty.真不幸!刚错过一趟特快列车Dagnabbit! I missed the express.看来我就只能做去斯坦福德的慢车了Looks like I'll have to take the Stamford local.我看到他了!我抓到他了!I got him! I've got him!他抓到他了!He's got him!他抓到他了!他抓到他了!他抓到...He's got him! He's got him! He's got...我给你带了点东西!I got something for you!我没事.不要紧I'm okay. I'm okay.哇!你们来这里干什么?Whoa! What are you guys doing here?- 真高兴找到你了 - 我们真是担心死你了- I am so glad we found you. - We were so worried about you.放心吧,我很好,没事的看看我,挺好的吧Don't worry, I'm fine, I'm fine. Look at me. I'm fine.你没事?噢,他没事,哦,太好了You're fine? Oh, he's fine. Oh, great.你听到了吗?马蒂没出事这就放心了You hear that? Marty's fine. That's good to know.因为我想知道...Because I was wondering...你怎么能这样对待我们?我以为大家都是朋友!How could you do this to us? I thought we were your friends! 那又怎么样?我还回去的What's the big deal? I was coming back.再也不要这样做了听到没有?Don't ever do this again. Do you hear me?-听见我说的没有? -伙计们,我们快没时间了- Do you hear him? - Guys, we're running out of time.哦,麦尔曼,你弄坏了这儿的钟?Oh, Melman, you broke their clock?...再做一次!你还敢再这样做吗!...do this again! Don't you ever, ever do this again!快来这Come here.我们被告发了,孩子们We've been ratted out, boys.别开火!Hold your fire!做出一副可爱的样子,孩子们可爱的样子Cute and cuddly, boys. Cute and cuddly.如果现在有粪便的话,快把它扔出去If you have any poo, fling it now.是人类It's the Man.晚上好,警长们Good evening, officers.不,不,不,你现在不要讲话.好吗?No. No. No. You don't talk now. Okay?你不擅长“连词造句”You're not good with the "putting words together他们说出的好听话你就悄悄的别做声and their coming out good" thing. You keep it "shh."嘿,你们好吗?你们知道吗?这里一切正常Hey! How you doing? You know what? Everything's cool.我们只是发生了点小事情一点部的小矛盾We just had a little situation here. Little internal situation.我的朋友有点头脑发热每个人都可能发生的My friend went a little crazy. Happens to everybody.在这个城市里待的太久了脑子里会有点胡思乱想The city gets to us all. Went a little cuckoo in the head.别说我胡思乱想Don't be calling me cuckoo in the head.别做声!我来解决Just shush! I will handle this.噢,我抓到他了!Oh! I got him!走,走,走!到这儿来Go, go, go! Right here, please.你们能不能让人喘口气?Would you give a guy a break?我们要把这个小朋友送回家这一切就全当没发生. 好吗?We'll take my little friend home and forget this ever happened. All right?没有危险,没有敌人,行吗?No harm, no foul, right?嘿,没事了,是我, 雄师艾利克斯,动物园的Hey, it's cool. It's me, Alex the lion. From the zoo.他们怎么了?What's the matter with them?我的感觉真奇怪I feel really, really weird. 我爱你们I love you guys.我非常爱你们I love you so much.昨晚在大中央车站发生的特大事件Last night's dramatic incident in Grand Central正是一例动物权益保护者呼吁多年的真实写照:标语:艾力克斯你最棒is an example of what animal rights wackos have been shouting for years:动物们不应该被关在笼子里Animals clearly don't belong in captivity.他们应该被放归大自然They are to be sent back to their natural habitat,按照自己的方式自由的生活where they will live their lives in the freedom they desire.-嘿,要帮忙吗? -他醒了!他醒了!- Hey. Little help? - He's awake! He's awake!防备一下!Do something!噢, 天那Oh, man.哎呀,我的脑袋Oh, my head.这是怎...?What the...?等等. 这是在哪里?这是什么呀?Wait. Where? What?我在一个盒子里!哦,不不,不!不能待在盒子里I'm in a box! Oh, no. No, no! Not the box.哦,不,他们不能把我运走. 不行!Oh, no, they can't transfer me. Not me!哦,我喘不上气了.缺氧了Oh, I can't breathe. I can't breathe.黑暗袭来了Darkness creeping in.呼吸困难,呼吸困难I can't breathe. I can't breathe.四周都是围墙Walls closing in around me.好寂寞,好寂寞呀So alone. So alone.- 艾利克斯!,艾利克斯,你在那吗? - 马蒂,是你吗?- Alex! Alex, are you there? - Marty?- 是我!说话,哥们 - 哦,马蒂!你在这儿!- Yeah! Talk to me, buddy. - Oh, Marty! You're here!- 到底怎么回事?你没事吧? - 看起来不太妙- What's going on? You okay? - This doesn't look good.- 艾利克斯,马蒂,是你们吗? - 格洛丽亚!- Alex, Marty, is that you? - Gloria!- 你也在这儿! - 我爱死你的声音了- You're here too! - I am loving the sound of your voice.- 发生什么事了? - 我们都在装货箱里- What is going on? - We're all in crates.噢, 不!Oh, no!- 刚才又睡着了 - 麦尔曼!- Sleeping just knocks me out. - Melman!是麦尔曼吗?Is that Melman?- 你还好吧? - 是,恩,我没事- Are you okay? - Yeah. No, I'm fine.我经常一做MRI就打盹I often doze off while I'm getting an MRI.- 你没在做MRI - 那是在做CAT扫描- You're not getting an MRI. - CAT scan?不是CAT扫描, 你是在运送车是动物园的运送车No CAT scan. It's a transfer. It's a zoo transfer.动物园的运送车?噢,不不,不.我不能被送走Zoo transfer?! Oh, no. No, no, I can't be transferred.我和Goldberg医生都约好了五点见面的I have an appointment with Dr. Goldberg at 5:00.还要开些处方的There are prescriptions that have to be filled.其它动物园都付不起我的医疗费的No other zoo could afford my medical care.而且我不会做HMO的And I am not going HMO.别紧,麦尔曼一切都会好的Take it easy, Melman. It's going to be okay.- 我们会没事的 - 不,我们不可能没事- We are going to be okizay. - No, we're not going to be okizay.好了,都是因为你,我们才遭得这罪!Now, because of you, we're ruined!因为我?我可没看出来是我的错Because of me? I fail to see how this is my fault.- 你开玩笑吧,马蒂? - 是你,是你踢翻的人群- You're kidding, right, Marty? - You. You ticked off the people.你咬的手,马蒂你咬的手You bit the hand, Marty. You bit the hand.“我不知道我是谁. 我得到大自然中寻找自己”哦,请"I don't know who I am. I got to go find myself in the wild." Oh, please.我可没让你跟我一起来,对吧?I did not ask you to come after me, did I?他说的在理He does have a point.我说过我们应该待在动物园里但是你们...I did say we should stay at the zoo, but you guys...麦尔曼,别说了Melman, just shut it.是你最先提议这样做的You suggested this idea to him in the first place.- 别把麦尔曼扯进来 - ,格洛丽亚- Leave Melman out of this. - Thank you, Gloria.再说了,我们被转运又不是我的错Besides, it's not my fault that we were transferred.麦尔曼,别说了有人觉得恶心吗?Melman, shut it. Does anybody feel nauseous?- 我觉得有点难受 - 麦尔曼,你老是觉得恶心- I feel nauseous. - Melman, you always feel nauseous.进度报告Progress report. 是早以前的密码,老大我解不开It's an older code, skipper. I can't make it out.你,高级哺乳动物You, higher mammal.能看的懂吗?Can you read?不行,但费尔能看懂. 费尔No. Phil can read, though. Phil.开往肯尼亚Ship to Kenya.野生自然保护区Wildlife preserve.非洲!Africa!非洲?那就不用飞了,瑞可Africa? That ain't going to fly. Rico.我是地球上最大城市的明星I was the star in the greatest city on Earth.-伙计们,听着 -一个深受人民爱戴的国王- Guys, listen. - A king. Loved by my people.-让我们来当臣民 -你毁了一切!- Let's be civil. - And you've ruined everything!“爱戴”?"Loved"?如果人们爱戴你, 那是因为他们不知道你的真相!If the people loved you, it's only because they didn't know the real you!别让我上去啊我会让你俩吃不了兜者走的Don't make me come up there. I'll whoop both of y'all.我以为我了解你!I thought I knew the real you!。

最适合学习英语的部影片及获得方法双语字幕可切换

最适合学习英语的部影片及获得方法双语字幕可切换

最适合学习英语的部影片及获得方法双语字幕可切换文档编制序号:[KK8UY-LL9IO69-TTO6M3-MTOL89-FTT688]最适合学习英语的50部影片及获得方法(双语4字幕可切换)一、视频特点:内容:最适合学英语的50部高清英语动画片是选用当前最流行、最经典的迪士尼等原版动画为英语教材,给立志学好英语的小朋友提供一个良好的学习氛围,寓教于乐,使小朋友们在欢声笑语中学会英语,讲好英语!为孩子的明日的辉煌打下坚实的基础,是孩子成材的好朋友!(当然也适合成人学习、观看)格式:每部动画均为真正的高清节目,MKV格式,文件大小为2-4G,第一辑50部动画电影总容量为115G。

传统rmvb,清晰度不高,而且字幕有些是内嵌的,无法切换,mkv是高清720P,1080P常用格式。

本人亲测在37寸电视上有非常好的清晰效果。

播放:电脑上,一般播放软件都可以播放;智能电视上,具体看电视型号,您可看下电视说明,或找个.mkv格式的视频试一下;硬盘播放器;蓝光DVD机。

普通DVD碟机和普通平板电视不支持,如想在普通平板电视上播放,先将动画资料复制到电脑中,再用一根高清数据线将笔记本电脑与电视机连接播放,可以实现同等功能。

配音:2种配音随意切换,英语配音/国语配音(双语可切换)。

字幕:4种字幕随意切换,中英同显/英文独显/中文独显/关闭无字幕剧本:每部影片都为您配有剧本,可供您编辑后打印使用,格式为.txt,可放在手机等设备当做电子书使用,随时当口语材料练习。

二、获得方法淘宝网购买:在淘宝网上有卖,最便的80多块钱。

省时间就等于省钱,个人觉得花点钱,省时间值得。

为了让买家能最实惠的拿到片源,他们简化包装,用普通DVD刻录,50级部要30多DVD,DVD的成本就近60元,而且还会刻坏一些光盘。

您看两次电影也得个80元吧,而购买本商品后,没有广告、不分时间。

你可以想什么时间看就什么时间看。

网上下载,省钱:如果这点钱您也不愿意花,而且网速快的话。

英语配音大赛台词 海底总动员 片段

英语配音大赛台词 海底总动员 片段

电影台词:海底总动员PEACH [yawn] Morning. [gasps] It's morning everyone, Today's the day! The sun is shining, the tank is clean and we are getting outof--[gasps]--the tank is clean. The tank is clean!DEB But how?GILL Boss must've installed it last night while we were sleepin'. NEMO:What're we gonna do?GILL What's it say, Peach?PEACH [muffled] The AquaScum two-thousandGILL I can't hear you, Peach. Hetre?PEACH The Aquascum 2003 is anall-purpose,self-cleaning.maintenance-free,salt water purifier,that is guaranteed to extend the life of your aquarium fish.大球:stop itPEACH :The Aquascum is programmed to scan,your tank environment five minutes.小紫:Scan?What does that mean? 啊~PEACH:nice小紫:ooh~~oh!Curse you,aquascum!大胖:That is it for the escape plan. It’s ruined.NEMO:Then what are we gonna do about~~一起:DARLAGILL:stay down,kid大胖:False alarm一起:恩。

我的英语配音比赛主持稿

我的英语配音比赛主持稿

全程台词一、开场白:A: Ladies and gentlemen. Good afternoon! Welcome to our dubbing show today! Thank you for being here!B: 尊敬的领导、老师、亲爱的同学们,(合)大家下午好!A:To show English variety, to enrich extracurricular(after-class) activities, to improve English level, and to cultivate the comprehensive abilities.B:展现英语风采,丰富课余生活,提高英语水平,培养综合能力。

A: You perform while I sing, our school life is colorful.B:你想我做,团结合作展现风采。

A: Let us deduce a life with the movie of colorful。

B:让我们用电影来演绎生活多彩。

A:Undoubted, everyone is a movie lover. From English dubbing we can speak perfect English, get rid of dumb English and rebuild ourselves.B: 毫无疑问,通过英语配音,我们能够说一句流利而标准的英语,从而真正意义上告别聋哑英语,重塑自我。

女:I declare, The first English movie dubbing contest for Xincheng School in 2013, now begins.男:我宣布,新城学校首届英语电影配音大赛,“”现在开始!女:I’m the host 。

男:我是主持人MMM。

女:I hope you have a good time with us.男:希望我们能伴随大家度过这个愉快的晚会!二、介绍评委及嘉宾A: Firstly, let's introuduce today's honorable leaders and guests. They’re——B:光临今天大赛现场的领导和嘉宾是:让我们再次以热烈的掌声欢迎他们的到来A:Welcome!A: Now let’s introduce the judges——B:担任本次大赛评委的是:A:Let’s warmly welcome them!B:让我们以热烈的掌声欢迎他们!三、领导致辞四、活动开始A: Then, let's go over the regulations of the competition.B:现在,请允许我介绍活动规则。

马达加斯加电影中英文对白

马达加斯加电影中英文对白

干得好,哥们,看来早餐有冰冻寿司吃了Well done, boys. Looks like ice-cold sushi for breakfast.儿子,这儿No, no, son. Over here.看见这狮子吗?过来抓他See the lion? Look at the lion and get the lion.儿子,如果你长大以后Now, son, if you're gonna grow up像你老爹一样,你要学会如何搏斗and be like your daddy someday, you gotta learn how to fight.大大Da-da.阿拉凯,我给你看点东西Now, Alakay, let me show you something, OK?你看见这记号了吗?You see this mark?你和我是一样的You and me are the same.你长大以后,你会成为狮王,像我一样When you're bigger, you'll be Alpha Lion, just like me.现在让我看看你是怎么搏斗的,准备好了吗?Now let me see you fight. Ready?不,阿拉凯,不准跳舞!No, Alakay. No dancing!你还真自得其乐You just amuse yourself, don't you?你真是个奇怪的小孩,奇怪的一个You're a strange kid. You're a strange one. I'm...我们再来试一遍Now, come on, let's try it again.别这样,阿拉凯No, Alakay.停下来,别这样!Stop that right now. Doggone it! 望子成龙,却总是让人失望It's so disappointing when they don't grow up the way you want.马库加,你还想挑战我?Makunga. You're not challenging me again, are you?往好处想,等我击败你当了狮王Look on the bright side. After I defeat you and become alpha lion,你就可以整天陪着你那可悲的儿子了you'll have more time to spend with your pathetic son.在我狂扁你之前,我先问问你:Before I kick your butt, let me ask you: 你为什么总是想当狮王?Why do you want to become the alpha lion?我比你帅,发型比你美,也比你聪明…I'm better looking, I have better hair,I'm deceivingly smart...…我还想让所有人对我唯命是从...and I want everyone else to do what I say.数到三,我就上了,一…We fight on three. One...注意,阿拉凯,看着老爸是怎么教训他的Pay attention, Alakay. Daddy will show you how it's done.二,三!Two, three!- 谁才是狮王?- 是你- Who's the alpha lion? - You are.你可别再忘了Don't you forget it.看好了,阿拉凯,这才叫实力…And that, Alakay, is how you attack...阿拉凯?Alakay?对了,过来,小猫咪That's it. Here, kitty, kitty.这个漂亮This one's a beauty.能值几个钱的He'll be worth a few bucks.越来越简单了It just gets easier and easier.爸爸!Daddy!阿拉凯!阿拉凯!Alakay! Alakay!阿拉凯!Alakay!大大!Da-da!不要啊!不要啊!No! No! No!阿拉凯!Alakay!- 爸爸!- 爸爸来了!别怕!- Daddy! - Daddy's got you! Hold on!大大!Da-da!阿拉凯!Alakay!爸爸!Daddy!片名:马达加斯加2:逃往非洲(捕鱼捞起小狮子)I'm a fish out of water Lion out of the jungle- 我不喜欢他的样子- 他有点可爱的- I don't like the looks of this guy. - He's kind of cute.他有点炫耀He's kind of a showoff.你觉得他可爱?You think he's cute?嗷!!Roar!!纽约之王…The King of New York City...…雄狮阿历克斯...Alex the Lion!我还是觉得他有点炫耀I still think he's kind of a showoff.他是个动物The guy's an animal.也许他需要轻松一下我们也需要度个假什么的Maybe he should take a break. You know, we could all use a vacation. 少来了,我们能去哪里度假?Come on, where would we go on vacation?我不知道你要去哪,我可想去康涅狄格州I don't know about you, but I want to go to Connecticut!包括世界闻名的雄狮阿历克斯在内的几只动物On the loose, several animals, including the world famous Alex the Lion,今晚从中央动物园逃脱escaped from the Central Park Zoo tonight.动物们被追逃进了中央车站The escapees were cornered in Grand Central Station.他是只讨厌的小猫He was a very bad kitty.动物保护组织曾说服动物园Animal rights activists, who convinced zoo officials将动物们送去非洲to have the animals sent to Africa,他们如今惊讶的获知,运载动物们去非洲的货船were stunned to learn that the freighter carrying the animals今天据悉在海上失踪was reported missing today.今晚,数百纽约市民在动物园聚集Tonight, hundreds of New Yorkers have gathered at the zoo哀悼他们喜爱的动物们to mourn the loss of their beloved zoo animals.每个人都在想,他们现在在哪呢?The question on everyone's mind, where are they now?大家一起来,你们都会唱的,不老套的Come on! Y'all know this one! It never gets stale!我们会想念你们这些小毛球的你们真是好听众We'll miss you little fuzz buckets! You've been a great crowd!很荣幸能教会你们如何用马桶Glad we could introduce you to the toilet.如果你们要来曼哈顿拜访,随时给我们打电话If you ever come look us up in Manhattan, feel free to call first.说真的,要打电话,好不好?Seriously though, call. OK?安静点,诸位Settle down, everybody. Be quiet!你们不尝尝这个就走可不行You can't leave without this!很惊喜吧,怪胎们!Surprise, freaks!摇起来,摇起来Shake it! Shake it.看,我是个美女,我是个美女,一起来Look, I'm a lady! I'm a lady, everyone! 我是个美女,假的啦,是我,朱利安国王I'm a lady! Not really! It's me, King Julien!谁被我迷倒啦?举手Which of you is attracted to me? Hands up!怪胎们,你们肯定很开心,因为我要和你们一起走Hey, freaks! You will be very glad to hear that I am coming with you.哦,不用了,多谢Oh, no, thank you.要的,多谢,那是我的飞机!Yes, thank you. It's my plane!在我从新大陆带回纪念品之前…Until I return with the spoils from the new country...…史迪威是老大!...Stevie will be in charge!我觉得他们不太喜欢这个主意啊I don't think they like that idea.你说什么,史迪威?What are you saying, Stevie? 不会吧No.可以吗?不是吧!这怎么可能?Could we? No, you didn't say that! How is that even possible?真是小淘气!史迪威说…Naughty little thing! Stevie says...把蛋糕给他们吃吧!Let them eat cake!朱利安国王,等等我!King Julien, wait for me!我已经收拾好了!旅程也计划好了!I'm all packed! I have a whole itinerary planned!啊,是莫特!烦人的家伙!Oh, no! It's Mort! He's so annoying!别让他上来,抓住他!Don't let him on. Stop that thing!他带着剪刀和护手霜!He's carrying scissors and hand cream! 大家都进去,快点,快进去!Everybody in! Quickly, get in, get in! Get in quick!- 支架- 检查完毕- Struts. - Check.- 机翼- 检查完毕- Flaps. - Check.- 引擎,咖啡机- 检查完毕- Engine. Coffee maker. - Check.你们这些傻瓜!You guys!想都别想Oopsie-daisy!这肯定是我见过的第二大的弹弓了That has to be the second biggest slingshot I've ever seen.不过没办法啦,全体注意But it'll have to do. Attention.我是机长This is your captain speaking.一旦发生紧急情况,请穿上救生夹克In the event of an emergency, place the vest over your head然后和这个世界说再见then kiss your... good-bye.纽约,我们来了!New York City, here we come!请向各路神仙祈祷这破烂能飞起来吧Pray to your personal God this hunk of junk flies.各路神仙?破烂?说什么?Personal God, hunk? What?启动了,机长We are go, sir.开门!我还没进去!Open the door! I'm outside!如果机舱失压If cabin pressure is lost,请戴上面具,别让人看见你吓得要死place the mask over your face to hide your terrified expression.对不起,小姐,这带子不该是连在座位上的吗?Miss, aren't these supposed to be attached to my seat?- 不是,先生- 好了,小伙子们,发射!- No, sir. - OK, boys, launch!发射!Launch!- 发射!- 发射!- Launch! - Launch!有鬼!Gremlin!嗨,莫特Hey, Mort.嗨!Hi!真奇怪That was weird.- 有人还没睡醒- 我觉得我刚才看见莫特在机翼上- Somebody's dreaming. - I think I saw Mort on the plane wing.是你太想念马达加斯加了You got Madagascar on the brain.我一定会想的I know I'm gonna miss it.那儿是很不错,不过我觉得我们离的越远记忆越美好It was incredible. I think it'll seem more fun the further we are from it. 哪种美好?就像你咬了我屁股那样?Like when you bit me on the butt?我会把你念念不忘的这事用在舞台上I'm gonna take that thing you're holding onto and use it onstage.算是我的沙拉吧台上的情感点心吧It's all part of my little actor's salad bar of emotional tidbits.我的屁股也算是吧台上的点心吗?(上集阿历克斯曾因饥饿咬了马蒂的屁股)Are the butts next to the croutons?你不必处处讽刺我吧You don't need to be sarcastic.等我们回去了,我想要参加相亲计划When we get back, I might sign up for the breeding program.相亲计划?Breeding program?我们已经够年纪谈婚论嫁了We reach a point when we want to meet somebody.应该安定下来,发展一段感情Settle down, have a relationship.看得出来I can see that.什么感情?约会吗?What? Like dating?没错,是约会Yeah, dating.和…和别人?Other... other guys?什么叫“和别人”?What do you mean, other guys?糟了!Darn it!餐饮服务怎么拖了这么久还没来?!What is holding up that beverage service?!我去看看I'm gonna go check.你们继续聊吧,我得睡一会You all keep talking. I'm gonna catch a few winks.真好笑!It's so funny!我喜欢开怀大笑!笑起来…I like laughing! It's such a nice experience!真有意思!To laugh!能麻烦你回去吗?这里是头等舱Do you mind going back? This is first class.我可不是针对你,不过我们可比你高贵多了!It's nothing personal. We're just better than you. Maurice, I'm open! Hit me! 那是维瓦尔第吗?- He shoots, he scores! - Is that Vivaldi? - 机舱奴隶- 您有什么需要,马克维茨先生- In-flight slave. - Can I help you, Mr. Mankiewicz?用银盘子把我的坚果端上来Bring my nuts on a silver platter.我只是想问问我们要的饮料好了没有We were checking on our drink order. 对不起,人手不够Sorry. Been a little backed up.- 那我还是回去…- 你身子在哪?- I guess I'll go back... - Where's your body?你真是让我不爽!能麻烦你回去吗?You're freaking me out! Can you please go over there, please?难道这航班没有等级区分的吗?What happened to the separation of the classes?这些所谓民主之类的东西都是一时的啦I'm sure this democracy thing is just a fad.我们去吃点菠萝吧,小可爱We'll go out for pineapple, my bobbly-headed boobily-boo.机长,看Skipper, look.分析一下Analysis. 看起来这个小灯说明有什么异常比如故障什么的Looks like a small bulb used to indicate something unusual, like a malfunction. 我倒是觉得一闪一闪的很漂亮还有催眠效果I find it pretty and somewhat hypnotic. 也对,长官That too, sir.好吧,里克?Right! Rico?飞行手册!Manual!解决了Problemo solved.- 我们可能没燃料了- 你怎么知道的?- We may be out of fuel. - Why do you think so?一号引擎不转了We've lost engine one...二号引擎的火也熄了...and engine two is no longer on fire. 系好安全带,小伙子们Buckle up, boys.别看,宝贝,情况可能变得很糟糕Don't look, doll. This might get hairy. 全体注意,我是机长Attention! This is your captain.我一个好消息和一个坏消息要宣布好消息是,我们马上要降落了I have good and bad news. The good news is, we're landing immediately.坏消息是,我们坠机降落The bad news is, we're crash-landing. 你们知道坐飞机这种事是难免的啦When it comes to air travel, we know you have no choice.谢谢乘坐企鹅航空But thanks for choosing Air Penguin.举手,莫里斯!举起手来更好玩!Raise your arms, Maurice! It's more fun when you raise your arms!我会飞哦!I can fly!这次看来躲不掉了,我告诉你你是我的真心朋友This could be it, Marty! I want you to know you are a one-in-a-million friend! 谢谢,哥们,你也是Thanks, buddy! You're the best ever!- 那么,那事你也不介意吧?- 什么事,随便说!- And you won't mind when I tell you... - Tell me anything!我摔坏了你的iPod!I broke your iPod!按键太小,我抓狂了!The buttons were so small! It made me mad!- 惨绝人寰啊!- 对不起啦!- The horror! - I'm sorry!- 我要杀了你,咬屁股的混蛋!- 真的是意外啦!- I'll kill you, butt-biter! - It was an accident!- 意外啦!- 混蛋!- An accident! - Butt-biter!我爱你,格罗丽雅!我一直爱着你!I love you, Gloria! I always have!就像爱沙滩和读书那样的爱Like you love the beach. Or a good book. Or the beach.天啊,宝贝,你抖的像风中落叶Goodness, doll, you're shaking like a leaf.里克,玩够了Rico, you've had your fun.拉起来Pull up.放下起落架Gear down.慢慢的,温柔的触地Gently. You just want to kiss the ground.如飞鸟啄食,像温柔爱抚就像你亲你妹妹那样Just a peck, a smooch, like you'd kiss your sister.我是说,温柔点!I said, kiss it! 现在稍稍刹下车就好了Now just a little brake. Just a touch.将军I believe that's checkmate.执行紧急迫降,机翼向上!拉!Commence emergency landing procedure. Flaps up! Deploy!哦,我们到了Oh, we're here.到底怎么回事?What in the world?飞机哪去了?你们把飞机怎么了?What happened to the plane? What did y'all do to the plane?没事,我还活着I'm OK. I'm alive.我连小睡一会都不行这不是肯尼迪国际机场I can't even sleep for a minute. This is not JFK.科瓦斯基,伤亡报告Kowalski, casualty report.只有两名乘客失踪Two passengers unaccounted for.结果还不错嘛,干得好,小伙子们That's a number I can live with. Good landing, boys.谁说企鹅不能飞的?Who says a penguin can't fly?嗨,你们这还庆祝?看看飞机Hey, happy slappers! Is there some reason to celebrate? Look at the plane! - 我们会修好的- 你们要怎么修?- We'll fix it. - How are you gonna fix this?勇气、口水还有一卷胶带Grit, spit and a whole lot of duct tape. 我们可以在六到九月内修好We should be up and running in, say, six to nine months.- 六十九个月?!- 不,是六到九个月- Sixty-nine months?! - No, six to nine months.科瓦斯基,我们要化挫折为力量Kowalski, I say we use this setback to our advantage.- 这个数字你是怎么得来的?- 你负责重新装配- Where'd you get that number? - I want you to reconfigure the design.你是怎么估计时间的?How do you estimate that?你,帅哥,你和你的朋友去挖个厕所先Pretty boy! Why don't you and your friends dig a latrine.等等,你评什么?Hold on. Who made you king of the plane wreck?你说什么?好吧,你负责,飞机你来修Excuse me? Fine. You can be in charge. You fix the plane.谁说你有资格让我负责的?Who gives you the authority to put me in charge?好吧,那么,还是我负责OK, then I'll remain in charge.没错,你负责吧Yeah, you will remain in charge.你和你那些朋友别来妨碍我们You and your hippie friends stay out of our hair.太对了,因为我决定...Correcto-mundo. Because I decided to. - 很好- 听着,这事我们没完- Good for you. - Well, this discussion isn't over.高等哺乳生物,你们留下来Higher mammals! Stay with us.我们可以用到你们的大脑皮层和可握拳的手We could use your front cortexes and opposable thumbs.菲尔,我该先用肥皂给你洗洗手的Phil! I should wash your hands out with soap.这到底…他们要怎么修好飞机?How in the hell-o will they fix this plane?! 勇气和口水You know, grit and spit and spit.很多的勇气和口水,众志成城之类A lot of spit and grit andstick-to-it-iveness.听起来没什么希望That don't sound too promising.太对了,我们困在这儿了You're right. We're stuck here.只要我们大家还在一起就没事As long as we're together, we'll be OK. 没错,不过相爱可没法送我们回家Yeah, but love ain't gonna get us home. 看,狮子!Behold! The lion!- 大伙们- 看够了,走吧- People! - There is much to see. Moving on.等等,等等,伙计们!Wait, wait, wait! People!- 他们会帮我们的- 等等!- They'll help us! - Wait up!- 伙计们!伙计们!- 帮帮我们!- People! Stop! - Help us!如果你们停下来我就给你们签名!If you stop, I'll autograph those!我认识你!I know you!你You.是那只讨厌的小猫It's the bad kitty.喜欢这招吗!How do you like some of that?!还有这招!Come in, Tokyo!正中要害Right in the batteries.你觉得老奶奶就不能照顾自己?You think an old lady can't take care of herself?下次我就不会对你这么客气了!Next time, I won't go so easy on you!谢谢,亲爱的Thank you, dear.开车Moving on!你疯了吗?我们需要帮助你却骚扰老太太?Are you out of your mind? We need help and you harass old ladies?!疯了?Out of my mind?谁才疯了?Who's out of my mind now?- 看看能不能打通- 没问题- See if you can get an operator. - No problem.说我疯了,我们要回家了Out of my mind. We're going home.消息E-4Message E-4.用户已漫游出信号覆盖范围The service user has roamed outsidethe coverage area.请稍候再试Please try again later.我花眼了吗?Am I trippin'?这些斑马…和我一样哦All those zebras... like me.- 我们在哪?- 圣地亚哥- Where are we? - San Diego.这次我有40%的把握This time I'm 40 percent sure.- 我认识这里- 我觉得是非洲- I know this place. - I think it's Africa.非洲?Africa?一定是啦It's got to be.我们祖先的摇篮Our ancestral crib.这都藏在我们的血脉里,我能感觉到!It's in our blood. I can feel it!不,不仅仅是这样…No, it's more than that. It's like...…像是似曾相识,好像我来过这...deja vu, like I've been here before.这就叫寻根!It's like Roots!不是,像是…No, it's like...…似曾相识,像是我来过这里...deja vu, like I've been here before. 我是阿历克斯!Me Alex!我和我朋友们飞来的Me and me friends fly,在一个金属大鸟里飞来的fly in great metal bird.然后掉了下来!Then plummet!砸到地上!Smash ground!嘭!Go boom!然后我们相遇了Then here we emerge.我们只带来快乐We offer only happiness和问候and good greetings.他是在演坠机吗?Is he dancing about a plane crash?没错,我们…没错Yeah. We just... yeah.我本来以为…对不起I thought... Sorry.你们是从保护区外面来的?You came from off the reserve?远得很,我们其实从中央公园动物园来的Way off. From the Central Park Zoo, actually.别勉强了Don't strain yourself.怎么回事?What's going on here?他们说是从保护区外面来的They say they're from off the reserve. 不可能,从保护区外来的只有人That's impossible. Only people come from off the reserve.你看起来很面熟,我认识你吗?You look familiar. Do I know you?你们怎么躲过盗猎者的?How could you survive the hunters?我们没见到什么偷猎者啊We didn't see any hunters.- 你看什么?- 我?没看什么啊- What are you looking at? - Me? Nothing.我们的水塘养不起闲人This watering hole doesn't need any more mouths to feed.你们哪来的回哪去So skedaddle back to where you came from.你们这儿有什么经理负责吗?Is there a manager we could talk to?我明白了,你是来挑战我的!I see. You're here to challenge me!什么?我没有!What? No! No.我觉得是这么回事!That's what it looks like to me!祖巴,等等Zuba! Wait.你没看我有正事吗…I'm trying to take care of business...我知道,祖巴,你等等Yeah, yeah, Zuba. Hold on.阿拉凯?Alakay?是你吗?Is that you?不,是阿历克斯,是“克斯”纽约尼克斯的那个“克斯”No, it's Alex. Lx. Like New York Knicks. 祖巴,看!Zuba, look!我生来就有,兽医也查过I've always had that. The vet checked it out.其实是个很漂亮的胎记It's kind of a beauty spot, really.这个记号A mark.好吧,气氛好像有点奇怪All right, this is a little weird.亲爱的,他回来了Honey, he's come home.什么?What?你终于回家了You've come home.儿子Son.爸爸Dad.妈妈和爸爸?妈妈和爸爸!Mom and Dad? Mom and Dad!妈妈和爸爸!是我的妈妈和爸爸!Mom and Dad! It's my mom and dad! 我有妈妈和爸爸了!I got a mom and dad!我孩子还活着!My baby's alive!爸爸!Dad!我的孩子!My son!我儿子回来了!My son is home!阿拉凯!阿拉凯回来了!Alakay! Alakay has come home!阿拉凯!耶!走失的儿子回来了!太好了!Alakay! Yeah! The prodigal son returns. This is perfect!我以为你讨厌祖巴的I thought you hated Zuba.对,我是讨厌他,没错,我讨厌他No, I do. I do. I do. I hate him. Oh, I do. 我要利用阿拉凯,没错And I'm going to use Alakay, yes.我要利用他来一劳永逸的除掉祖巴I'm going to use him to get rid of Zuba once and for all!快点,长羽毛的马!Giddy-up, feathered horse!让开,让开路,躲开!Make way! Move out of the way! Stand aside!纽约!New York!有点像垃圾场,你确实这儿不是新泽西吗?It's a bit of a dump. Are you sure we're not in New Jersey?嗨,纽约众!你们的国王来了!Hello, New Yorkers! Your new king is here!已经举行欢迎仪式了?This calls for a celebration!莫里斯,我觉得他们喜欢我Maurice, I think they like me.和平移交政权,大家当然喜欢You've got to love a non-hostile takeover!不要意思,我是马蒂,我刚来这儿Excuse me. I'm Marty. I'm kind of new around here.嗨,马蒂!Hey, Marty!你们这群长得还真帅!喜欢跑步吗?You're a good-looking group! You like to run?当然,跑步超酷的Yeah. Running is crack-a-lackin'.没错,超酷的That's right! Crack-a-lackin'.你们原来和我一样说这种超酷的语言啊You guys speak my crack-a-lackin' language.什么?你们这连医生都没有?What? You don't have doctors here?现在没了Not anymore.那你们感冒了怎么办?Well, what if you catch a cold?蹲在等死坑里,等死咯We go over to the dying holes and we die.你们真的需要个医生You guys really need a doctor.- 你可以来当啊- 你有兴趣吗?- We have an opening. - Would you be interested?我?当医生?Me? A doctor?这儿男人遍地跑,你们真幸福It's raining men. Hallelujah! You all got it going on.你怎么没个男人?你长寄生虫了?Why dont you have a man? You got worms?早就没了,听着,姑娘们Oh, I got rid of those. Listen, girls.曼哈顿有两样东西紧缺,停车位和河马Manhattan is short on two things, parking and hippos.嗨,大伙们,我刚发现Hey, everybody! I just found out that my son原来我儿子已经是一方王者了,纽约之王!is a doggone king! The King of New York!给我们表演一下,儿子,别害羞Show me some of your moves, son. Don't be bashful.好吧,这个动作总是迷倒一片All right. This one always knocks 'em dead.嗷!Roar!看,狮王发威了,狮王发威了!Look out. The King is mad. The King is mad!让我们一起欢迎他回归狮群吧!Let's welcome him back into the pride with open arms!欢迎加入我们群,马蒂!Welcome to the herd, Marty!我一直盼着能加入群呢!Me? I've always wanted to be part of a herd!- 我为人人- 人人为我- It's one for all... - [all] And all for all, y'all!我看起来怎么样?How do I look?准确的说,巫医鼻子上要穿一根骨头的Technically, a traditional witch doctor has a bone through his nose.别担心,只是卡上去而已Don't worry... it's just a clip-on.看啊,他现在是一个巫医了!Voila! He's a witch doctor!我妈妈一定会为我高兴的My mother will be so happy.看那,我觉得摩托摩托喜欢你Look out! I think Moto Moto likes you. 他过来了Here he comes.天啊,姑娘,你还真壮实啊Goodness, girl... you huge.你后面跟着谁?还是那只是你的大屁股?Who's your friend? Or is that your butt? 你不但壮实还很幽默You as quick as you are hefty.你是摩托摩托?So you're Moto Moto?我名字太好听了,所以要说两遍The name's so nice, you say it twice.我听喜欢的,大牛I kind of like it, fatso.回见,姑娘,你可不难找,因为你真丰满I'll see you around, girl. It won't be hard, because you so... plumpy.我不想搅了你们的狂欢,祖巴I hate to be a party pooper, Zuba,不过狮群中有人想知道你什么时候流放你的儿子but some of the lions were wondering when you plan to banish your son.- 你说什么,马库加?- 其实没什么大不了的- What are you talking about? - It's nothing, really.不过他们抱怨说阿拉凯还没通过…They're griping that Alakay never went through入群仪式之类的the rite of passage, blah, blah, blah,所以严格的说,他还不能加入狮群这实在是没道理so technically speaking, he can't be a member of the pride. It's nonsense. 我都忘了入群仪式这事了I forgot about the rite of passage.那是什么?入群仪式是什么?What is it? What's this rite of passage? 是一个传统的成年仪式A traditional coming-of-age ceremony. 年轻的雄狮都要通过仪式来证明自己的力量Young lions earn their manes by demonstrating their skills.- 就像选秀那样?- 没错,展示他们的才能- A show-of-skill talent show deal? - Yeah. Strutting their stuff.表演才艺!这事我驾轻就熟A performance! I think that's up my alley.如果是传统,那我一定要参加展示才艺,证明自己If it's tradition, I want to do it. Strut my stuff. Earn my mane.我想成为阿拉卡I want to be Alaki.- 是阿拉凯- 阿拉凯,这名字更帅- Alakay. - Alakay! Even better.我们明天一早就举行仪式!We will hold the rite of passage in the morning!太好了,祝你好运,阿拉凯That's wonderful! Good luck, Alakay.在我们那,我们说“奏凯”Where Im from, we say, "Break a leg." 我的好儿子!That's my boy!真漂亮啊,不是吗?Beautiful, isn't it?了不起It's amazing.伙计们…Guys...…这才是该我们生活的地方...this is where we belong.游客陷阱行动开始!Operation Tourist Trap is a go.哦,我喜欢Oh, I like that one.这个行动得分好多步It works on many levels.你们真是群小坏蛋啊You guys are a bunch of suck-ups. - 没错- 当然- That, too. - Absolutely.各就各位Stations.第一步,开始!Stage one. Go!天啊,我都干了些什么?Oh, no! What have I done?快点,上钩吧Come on, take the bait.- 怎么了?- 看看这可怜的小家伙- What happened? - Oh, look at the poor little guy.它死了吗?Is it dead?第二步!行动!Stage two! Go, go, go!我要给他一个生命之吻I will give him the kiss of life.里克!Rico!里克!Rico!倒档!Reverse!油门!Gas!音乐!Music!不,停下!停下!No! Stop! Stop!停下!Stop!回来!Come back!哪个混蛋在放摇滚?What is all this rock'n'roll racket?! 她死了吗?Is she dead?没有!No!你们这些流氓!You hoodlums!天啊,你还好吗?Good heavens! Are you OK?女士,我找到了你的手袋Lady, I found your pocketbook.我的手袋,你真是个好孩子My handbag. Such a good boy.奶奶我没有手袋可不行Nana can't survive without it.老奶奶您还真硬朗啊You are one tough cookie.扬克斯市416女童子军,报道!Brownies Troop 416, Yonkers.大家别惊慌,现在最好的办法就是大家呆在一起OK, nobody panic! The best thing we can do is stay together.等下一辆游客吉普车过来可能要等几小时,不过…We'll wait for another tourjeep. It may take hours, but...你去哪?Where are you going?我可不会在这等野兽来享用!奶奶我还没活够呢I'm not staying here to be attacked by more animals! I'm too old to die.我得跟她一起去,老奶奶,等等!I'm going with her. Old lady, wait up!拜托!我们大家要待在…Please! We need to stay...…一起...together.好吧,我们就走这条路!Fine! We'll go that way!有人想吃糖吗?Does anyone want a hard candy?- 慢点- 注意脚下- Easy now. - Watch your step.我们到了,你准备好了吗?And right here... OK, are you ready?这是你小时候睡觉的地方This is where you always slept.哦,天啊Oh, man!- 这是我的吗?- 看他高兴的,你看,亲爱的- Was this mine? - Look at you. Look at him.哦,还有这个,看啊Oh, this thing. Look, look!- 我记得这个!- 他还记得- I remember this! - He remembers.比我想象中硬一点…A little harder than...你以前从来不睡床头,只睡床尾You never slept on the right end. You always slept on the bottom end.是么?Is that?这是我留的吗?Is that my?是我吗?Is that me?你的小狮爪是最可爱的You had the cutest little paws.小小的很可爱Little, little bitty ol' paws.这是你走失那天留下的You did that the day we lost you.哇,我那时真小Wow. I was so young.后来怎么了?What happened to me?都是我的错,就那一瞬间,我没看住你…It was all my fault. I turned my back and...不是你的错It was not your fault.你爸爸真的尽力了他追寻那些盗猎者几个星期Your father did everything he could. He tracked those hunters for weeks.出了保护区很远很远Far off the reserve.最后,我不得不认为那些盗猎者…Finally, I had to assume the hunters...他们…...well...我们觉得他们已经杀了你We thought they'd killed you.不过我儿子把他们都击败了!谁都别惹纽约之王!But my son fought them off! Dont mess with the King of New York!当然了!- That's right! - Keep your chin in.好啦,小心,别打坏东西You boys be careful! Watch out before you break something.你以前叫这个“飞飞”You used to call this "foofie."飞飞?"Foofie"?飞飞Foofie.他现在不需要了He doesn't want that.这是我的飞飞This is my foofie!祖巴,你最好把飞飞给他Zuba, you better give him his foofie. 哦,不用,谢谢,很好I mean, no, thank you, thank you. It's perfect.儿子,你早点睡觉,明天你有大事要做Son, you get your rest. You have a big day tomorrow.你要恢复体力You'll need all your strength.我会让欢呼声把房顶都掀翻的I will bring the house down for you.希望如此,否则你爸爸就不得不流放你了I hope so. Otherwise, your father will have to banish you.不会吧,妈妈,真的吗?Jeez, Mom, really?我知道你会让我们骄傲的你知道为什么吗?I know you'll do us proud. You know why?因为你是我的儿子You were born with it.晚安,阿拉凯。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档